– Первым делом, – с холодным профессионализмом прервал Вэнса детектив, – надо их отыскать.
– А что, если он уже расправился с моей девочкой, а драгоценности присвоил?
Джентри явно начинал входить в раж, чего Мэйджорс никак не желал допустить. Для поимки такого опасного преступника, как Кларк, нужна ясная голова – недаром тот долгие годы умело скрывался от правосудия. Но он, детектив Мэйджорс, достанет парня, если, конечно, Джентри не будет путаться у него под ногами.
– Едва ли он избавился от вашей дочери – не его стиль. Необузданный Кларк перед убийством не остановится, но только когда он загнан в угол. Прикончить человека просто так, из любви к искусству – это на него не похоже. Кроме того, вы сказали, что он обожал вашу дочь.
– Я сказал, что внешне это выглядело так. Но кто поручится, что у негодяя на уме? Они уехали за несколько недель до того, как я вернулся из Виргинии, – так мне доложили слуги. Представьте, ни записки, ни письма. Ничего! Разве так поступают любящие дочь и зять? Ведь даже неизвестно, куда он ее потащил…
– Мы их найдем, это я вам обещаю.
– Почему же до сих пор не нашли? – рявкнул Джентри. – Понаклеили плакатов вдоль всей Миссисипи, а толку чуть!
– Мы прекратили поиски, поскольку считали, что Кларк мертв. По нашим сведениям, во время ограбления банка он был ранен в перестрелке, и банда Джеймсов, по всей видимости, бросила его на произвол судьбы. Во всяком случае, в дальнейшем Джесс и Фрэнк действовали только вдвоем. О Санни не поступало никаких известий до вчерашнего дня, когда вы пришли в мой кабинет и показали свадебную фотографию вашей дочери и ее мужа Росса Коулмена. Полагаю, он залег на дно, отлежался, подлечился, а потом, изменив внешность, прикинулся добропорядочным гражданином.
Посуда на столе снова звякнула – на этот раз потому, что на него налетел какой-то пьяный субъект.
– Извиняюсь, – буркнул он и, доковыляв до соседнего стола, грузно опустился на стул. – Виски!
Джентри с отвращением смотрел на незнакомца. Тот был весь в грязи, одежда его слиплась от засохшей крови. Возможно, его нетвердая походка объяснялась не только количеством выпитого. К тому же от него исходил омерзительный запах давно не мытого тела. Джентри уже хотел предложить Мэйджорсу перейти в другое место и там продолжить беседу, но детектив заговорил первым:
– Кое-что мне все же удалось узнать. Мои ребята наткнулись на хижину в горах. К тому времени ее хозяин, Джон Сакс, уже месяц как был мертв. Никаких следов насилия. Скорее всего естественная смерть от старости. К сожалению, очевидной связи между этим человеком и Кларком не прослеживается. И еще… Примерно тогда же, когда исчезла ваша дочь, из графства Макминн отправилось несколько фургонов с переселенцами.
Джентри пренебрежительно фыркнул:
– Чтобы такой человек, как Росс… вернее, Санни… связался с караваном? Вы плохо его знаете, Мэйджорс! Этот негодяй – лучший наездник из всех, кого я когда-либо встречал!
– Об этом я слышал неоднократно от разных людей, – сухо подтвердил детектив.
– Фургоны тащатся еле-еле. Такая скорость не для моего бешеного зятя.
– Но там он в безопасности – обычный переселенец с женой. Таких сейчас много.
Джентри упрямо замотал головой:
– А я вам говорю, что, набив полные карманы золота, – а уж поверьте, драгоценности моей дочери не пустые стекляшки! – мерзавец попытается сбыть их в каком-нибудь крупном городе: Новом Орлеане, Сент-Луисе, Нью-Йорке. Значит, там и надо его искать.
– Даже если вы правы, у нас нет никаких следов.
– За это я вам и плачу, мистер Мэйджорс, – многозначительно напомнил Джентри. – Лично я отправляюсь в Новый Орлеан. Этот город мне хорошо знаком.
– Отлично. А я в Сент-Луис. Связь будем держать через мой офис в Ноксвилле. Тем временем я прикажу отпечатать плакаты с измененной физиономией Кларка.
– Нет! – решительно возразил Джентри. – Не хватало еще, чтобы все в округе узнали, что муж моей дочери – негодяй и преступник, похитивший к тому же наши фамильные драгоценности!
– Но без помощи местной полиции нам придется туговато.
– Зато это обезопасит Викторию. Впрочем, я ни разу не видел, чтобы он поднял на нее руку, иначе прикончил бы подонка на месте. Но сейчас Кларк загнан в угол, и неизвестно, что взбредет ему в голову. Надо постараться застать его врасплох.
– Пожалуй, вы правы. По отзывам очевидцев, молниеносной реакции этого парня могла бы позавидовать кобра. Поимка Санни Кларка – мое последнее задание перед уходом на пенсию. Мне не хотелось бы отягощать свою совесть убийством.
– Собаке собачья смерть.
От этой мрачной решимости Мэйджорса пробрал холодок. Он с трудом преодолел искушение предупредить своего клиента о том, чтобы тот не вздумал чинить самосуд. Кларка надо взять живым. Остается надеяться, что к моменту, когда они найдут Викторию Джентри и ее непутевого мужа, гнев отца иссякнет.
– Ну, в путь! – Поднявшись, детектив бросил на стол несколько монет. Мужчины надели шляпы и двинулись к выходу. Пьяный незнакомец с окровавленной головой тоже встал и с трудом обрел равновесие. Однако тут же, покачнувшись, как бы случайно рухнул на стол, который только что покинули Джентри и Мэйджорс. При этом его ладонь ловко сгребла монеты. Сумма значительно превосходила ту, которую он только что заплатил за свою выпивку. Его мутный взор скользнул по оставленным Джентри плакатам. Хотя читать он не умел, догадаться, в чем дело, не составило труда. Кажется, те двое толковали про какие-то драгоценности. Кто знает, может, эти пожелтевшие бумажонки чего-нибудь стоят… Верный своей привычке не проходить мимо того, что плохо лежит, пьяница машинально сунул плакаты в карман и, спотыкаясь, направился к двери. Вроде бы никто не заметил, как он подобрал деньги. Ну и отлично!
– Эй, мистер!
Черт! Значит, все-таки заметили…
– Вы мне?
– На вашем месте я бы сходил к врачу.
У пьяницы отлегло от сердца. Он осклабился, обнажив неровные желтые зубы.
– Непременно.
– Где это вас угораздило так поранить голову?
– Малость повздорил со своей хозяйкой. А у нее, как назло, под рукой оказался камень.
Хозяин салуна ухмыльнулся:
– Небось и вы в долгу не остались.
Ухмылка на лице незнакомца стала зловещей.
– Уж будьте покойны. – На самом деле он все еще не отомстил обидчице, но стоит ему до нее добраться, и она получит свое сполна.
Пьяница сделал шаг к двери и вдруг остановился, вспомнив еще одну деталь из разговора тех мужчин.
– Вы, случайно, не слыхали про фургоны, которые недавно отправились из графства Макминн?
– Боюсь, что нет, – покачал головой хозяин, вытирая стакан муслиновым полотенцем. – Впрочем, меня это не удивило бы. Весной у нас тут река разлилась, да так, что все затопило на много миль вокруг. Вот люди и спасаются – кто от воды, кто от войны, а кто от всего вместе. Сейчас многие перебираются на новые места.
Его собеседник задумчиво поскреб небритый подбородок. Караван фургонов с женщинами, детьми, домашним скарбом… Идеальное место для того, кто хочет спрятаться!
– Пойду прогуляюсь. Городок у вас больно красивый!
И он вышел на улицу, усмехаясь и гадая, когда словоохотливый простофиля хозяин обнаружит пропажу.
Лидия смотрела, как Росс чистит оружие. Волосы живописно падали ему на лоб. Росс склонился над пистолетом. Винтовка, должным образом смазанная, уже заняла свое место у стены. Лидия не разбиралась в таких делах, но именно этот пистолет наводил на нее ужас – длинный стальной ствол, холодный и блестящий, невольно внушал мысль о смерти. Поднеся дуло к лицу, Коулмен дунул внутрь и снова начал любовно полировать металл мягкой тканью.
Первый день после свадьбы был небогат событиями. Погода по-прежнему не радовала, но хотя бы дождь прекратился. Снаружи было холодно и сыро, поэтому большую часть дня Лидия провела в фургоне. Росс поднялся на рассвете и начал рыться в ящиках и коробках. Не решаясь спросить, чем он занят, Лидия притворилась, что спит. Потом, встав, обнаружила, что все вещи, принадлежавшие Виктории, бесследно исчезли. Что сделал с ними Росс, осталось тайной.
Сейчас взгляд Лидии был прикован к черным и густым волосам Росса, закрывавшим его шею и уши. Должно быть, они очень приятны на ощупь, хотя дотронуться до них она вряд ли отважится, даже если он позволит. Впрочем, Лидия в этом сомневалась. Муж вел себя с ней вежливо, но сам никогда не начинал разговор и, разумеется, не прикасался к ней.
– Расскажите мне о вашей земле и Техасе, – попросила она, когда затянувшееся молчание стало действовать ей на нервы.
– Да я и сам о ней ничего толком не знаю, – признался Росс и кратко повторил то, о чем рассказывал Буббе. – Правда, у меня есть описание. Его прислал землемер по просьбе Джона Сакса.
Приятное сознание того, что у него есть своя земля, несколько смягчило Росса, и он стал словоохотливее.
– Там очень красиво: широкие поля, много воды. Речушка протекает прямо посередине участка. А в двух рощах растут дубы, ясени, орех пекан, сосны, кизил…
– Мне нравится кизил весной, когда он в цвету! – радостно воскликнула Лидия.
Росс невольно улыбнулся в ответ и тут же снова склонился над пистолетом.
– Первым делом я построю загон для лошадей и небольшой временный домик для нас. – Он сам не понял, почему у него вдруг вырвалось это слово, и украдкой бросил взгляд на Лидию. Казалось, она ничего не заметила. Прижав головку Ли к своей груди, молодая женщина рассеянно теребила кудри малыша. На мгновение Росс пожалел о том, что не его голова покоится на этих соблазнительных холмиках, не его волос касается нежная рука и не на него устремлен этот любящий взгляд.
Поерзав на скамеечке, продолжил:
– Ну а к зиме обзаведемся настоящим домом. Конечно, ничего шикарного не обещаю, – с нажимом уточнил Росс, давая понять, что и от него самого ничего особенного ожидать не следует.
Лидия подняла на мужа глаза, в которых светился немой укор.
– Мне любой подойдет.
Коулмен с удвоенной энергией взялся за пистолет.
– К весне, надеюсь, все кобылы дадут потомство. Вот тебе и начало конной фермы! Кто знает, может, мне удастся кое-что подзаработать, продавая лес или одалживая Счастливчика соседям для случки…
– Уверена, у вас все получится.
Росс предпочел бы, чтобы она не была так уверена – оптимизм Лидии невольно передался ему. Он почувствовал, как от заманчивых перспектив у него начинает кружиться голова. Подумать только – своя плодородная земля, густой лес, конная ферма… А главное – ему больше не придется постоянно поглядывать через плечо, опасаясь, что его кто-нибудь узнает. В Техасе он чужак. Шансы встретить там знакомых практически равны нулю.
Все еще во власти этих размышлений, Росс вставил на место ствол, проверил барабан и, крутанув пистолет на указательном пальце, прицелился в воображаемую мишень.
Лидия с восхищением наблюдала за его движениями. Поймав на себе ее выразительный взгляд, Росс опомнился и поспешно сунул пистолет в кобуру.
Лидия нервно облизнула губы.
– Далеко ли ваша земля от Джефферсона?
– Верхом – полдня, в фургоне – целый день. Во всяком случае, если судить по карте.
– Что мы будем делать, когда доберемся до Джефферсона?
Из разговоров попутчиков Лидия уже знала, что Джефферсон – второй по величине город Техаса, внутренний порт, расположенный на северо-востоке штата. По воде идет бойкая торговля – гребные суда доставляют в город разнообразные товары с востока и из Нового Орлеана, а назад везут хлопок. Те, кто намеревался двинуться на запад, в глубь штата, именно в Джефферсоне закупали фургоны и другое необходимое снаряжение.
– Первым делом продадим фургон. Я слыхал, там на них большой спрос, так что проблем не будет. А себе купим повозку попроще.
Лидия слушала вполуха – ее мысли были заняты другим.
– Хотите, я подстригу вас?
– Что?
– Волосы у вас отросли и падают на глаза. Хотите, я их подрежу?
Росс считал, что это не самая удачная мысль. Более того – был уверен, что крайне неудачная.
– Но ведь у тебя руки заняты, – попытался увильнуть он, намекая на Ли.
Девушка рассмеялась.
– Ему давно пора спать. Я его совсем разбалую, если буду постоянно держать на руках. – И она склонилась над корзинкой.
Росс загляделся на ладную фигурку в блузке и юбке, купленных накануне по его просьбе. Он расщедрился не случайно. Не хватало, чтобы злые языки судачили о том, что, мол, Росс Коулмен не способен содержать жену! И уж тем более каждому показалось бы странным, если бы новоиспеченный муж вздумал спать не в фургоне, рядом с молодой женой, а под ним. Не сомкнув сегодня глаз до рассвета, Росс не представлял себе, сколько бессонных ночей еще выдержит, но гордость не позволяла ему сдаться. Что ж, через некоторое время можно будет вернуться на старое место. Тогда это уж точно не вызовет подозрений – многие мужчины ночевали на улице, уступая фургоны женам и детям.
"На закате" отзывы
Отзывы читателей о книге "На закате". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "На закате" друзьям в соцсетях.