То, что лежало на ней, чуть двинулось и задело сосок, который мгновенно набух, отвечая на ласку. Волшебное чувство, зародившись в груди, распространилось по телу. Ничего подобного Лидия еще не испытывала. Радостно вздохнув, она приподняла колени и в ту же секунду услышала ответный вздох сверху.
Зевнув, Лидия открыла глаза и замерла от изумления. Вытянувшись во всю длину, на ней лежал Росс. Голова его покоилась на одной ее груди, другую он накрыл своей широкой ладонью. Росс тихо посапывал. Одна нога, обутая в сапог, свесилась на пол, а вторая, согнутая, лежала поперек бедер Лидии. Ее колени упирались ему в пах.
Ей вдруг захотелось накрыть его ладонь своей и прижать к груди еще сильнее. Может, тогда он проснется и поцелует ее так же, как накануне. Язык Росса, бархатистый и влажный, скользнет к ней в рот. Муж крепко прижмется к ней, щекоча губы усами…
Но тут Лидия вспомнила, как вчера Росс издевался над ней в присутствии проституток. Он наверняка провел с ними ночь и только сейчас вернулся. Лидия сразу распознала запах виски и еще чего-то одуряюще сладкого – должно быть, дешевых духов.
Росс вдруг пошевелил рукой и что-то забормотал. Лидия затаила дыхание. Его пальцы ласкали ее тугой сосок, совершая круговые движения. Подняв голову, он наклонился к Лидии, явно отыскивая губами ее рот.
У нее застучало в висках. Она должна остановить его!
Сжав кулаки, Лидия что есть силы замолотила по его спине и плечам, вложив в эти удары весь свой гнев, боль одиночества и унижения.
– Сейчас же слезь с меня, пьяная скотина!
С трудом вырвавшись из объятий похмельного сна, Росс перекатился на спину, стукнулся локтем об пол, а головой о сундук и от души выругался. Голова разрывалась на части. В локоть словно впились сотни острых стрел.
– Проклятие! – Росс зажмурился от боли.
– Замолчи, – прошипела Лидия. Уже наступило утро, и ей вовсе не хотелось, чтобы соседи услышали, как ругается муж.
Он поднял на нее налитые кровью глаза:
– Какого черта ты меня спихнула?
– А что мне было делать? Ты лежал, как бревно.
Росс потер виски. Он смутно помнил, как забрался в фургон и положил гудящую голову на что-то упоительно мягкое. Ему уже давно не спалось так сладко. Что же это было? Неужели ее грудь? Украдкой бросив взгляд на Лидию, Росс тут же отвел глаза.
А все эта мерзкая бурда, которую он пил в салуне! Хоть кого с ног свалит… Росс чувствовал себя последним идиотом и сознавал, что выглядит не лучшим образом.
– Не смей распускать руки, поняла? – Он попытался принять суровый вид, но тут же болезненно поморщился, оставил эти попытки.
– А ты не смей наваливаться на меня. Если тебе так хотелось на кого-то улечься, почему не остался со своими шлюхами – ведь ты с ними провел ночь?
Перебранка пока велась шепотом, хотя могла перерасти в нешуточную схватку. Росс, с трудом сохраняя равновесие, завидовал Лидии, которая стояла перед ним, гордо выпрямившись и упрямо вздернув подбородок.
– Почему же ты меня не остановила?
– Потому что мне было наплевать, пойдешь ты с ними или нет.
– А чего же сейчас злишься?
– Мне-то наплевать, но что подумают люди? До сих пор ты требовал, чтобы приличия соблюдала я. Значит, к тебе это не относится?
– Разумеется. Я ведь мужчина.
Презрительно фыркнув, Лидия отвернулась и стянула ночную сорочку. Теперь она предстала перед Россом в одних панталонах.
Несмотря на злость и головную боль, он отметил, что попка у нее округлая и изящная, а ноги стройные. Росс уже хотел протянуть руку и коснуться нежной кожи, но тут Лидия решительно сказала:
– Сними рубашку. От нее разит духами твоих шлюх.
– Они вовсе не мои шлюхи. Просто эти женщины попали в беду, а я им помог.
Лидия обернулась:
– Как мило с твоей стороны! Когда я нуждалась в помощи, ты чуть не вышвырнул меня на улицу. Откуда вдруг такая щедрость души?
Росс не мог отвести глаз от ее груди. Сквозь тонкую ткань отчетливо виднелись темные соски, Застегнув корсаж, Лидия опустилась на матрас и начала надевать чулки. При каждом движении ее грудь соблазнительно колыхалась в кружевном вырезе.
Росс испугался своей мгновенной реакции.
– За это время я кое-чему научился. Впрочем, в отличие от тебя мне никто их не навязывал.
Она метнула на мужа взгляд, исполненный такой ярости, что он отвел глаза. Быстро сняв рубашку, Росс достал из сундука чистую, однако нарушил при этом безукоризненный порядок, который навела там Лидия.
Покончив с чулками, она встала и потянулась за нижней юбкой.
– Пока ты развлекался, мне пришлось выслушивать соболезнования соседей.
Манипуляции с нижней юбкой, из-за которых пышная грудь Лидии на несколько секунд оказалась стиснутой узким поясом, лишили Росса дара речи. Он откашлялся, досадуя, что не может так же легко привести в порядок все тело.
– Если захочешь развлечься, я препятствовать не стану.
– Вот еще! Ты что, предлагаешь мне напиться и спать со шлюхами? – На скулах Росса заиграли желваки. – Я же сказал, что не спал ни с какими шлюхами. Если бы что-то такое понадобилось, я бы остался здесь.
Воцарилось гнетущее молчание. Лидия задыхалась от злости, а Росс ухмылялся во весь рот, довольный своими словами.
Именно эта наглая ухмылка вконец взбесила Лидию. Не раздумывая, она вскинула руку и закатила мужу звонкую пощечину.
У Росса потемнело в глазах. Боль волнами расходилась в голове, и без того раскалывавшейся с перепоя. Он с трудом удерживался от искушения задушить свою хрупкую противницу.
– Я не шлюха, – отчеканила Лидия. – И никогда не была ею.
– Но ведь ты не была замужем, когда зачала ребенка? – едва преодолевая тошноту, заметил Росс.
– Нет. – Лидия испугалась, что у нее вот-вот хлынут слезы.
И снова Росса пронзили мучительные вопросы. Чей это ребенок? Что за человек обладал Лидией? Неизвестность сводила его с ума. Нарушив клятву не прикасаться к жене, Росс положил руки ей на плечи и наклонился.
– Кто этот человек? Ответь же, Лидия, черт побери!
– А кто ты сам, Росс Коулмен?
Он окаменел, но не выпустил ее.
– Что ты хочешь этим сказать?
Лидии было не по себе от дьявольского блеска его зеленых глаз, но она понимала, что отступать некуда.
– Ты ведешь себя как обычный человек, но на самом деле ты не таков. У тебя вид и повадки хищника. Так кто же ты?
Росс нехотя разжал руки и отвернулся, не проронив ни слова. Так, в молчании, оба и завершили утренний туалет.
Выйдя из фургона и окунувшись в розоватый свет наступающего дня, Лидия занялась костром. Ставя кофейник на огонь, она услышала за спиной шаги Росса.
Побрившись, он подошел к костру. Лидия искоса взглянула на мужа и вздохнула. Он заметно осунулся, под глазами залегли темные круги, кожа приобрела нездоровый оттенок.
– Извини, что ударила тебя. – Лидия робко коснулась его рукава. – Понимаю, тебе сейчас плохо. Конечно, я не имею права сердиться. Ты волен делать все, что захочешь… Ведь мы поженились как бы понарошку. – Она потупилась. – И еще я хочу, чтобы ты знал… Мне вовсе не было неприятно, когда ты ночью улегся на меня.
– Лидия…
– Мисс Лидия! – послышался голос Мозеса. – Доброе утро, Росс. Уинстон просил передать вам эту книгу, мисс Лидия. Он сказал, что вчера вечером, когда заходил к вам, совсем забыл о ней.
Лидия встревоженно взглянула на Росса. Снова вокруг его губ пролегла горькая складка, а глаза стали холодны как лед. Натянув перчатки, он коротко кивнул Мозесу и, не глядя на нее, зашагал прочь.
– Росс! – в отчаянии крикнула Лидия, но он сделал вид, что не слышит.
Окурки в пепельнице распространяли зловоние. Остывший кофе не имел запаха. Вообще воздух в тесном кабинете был какой-то спертый. Говард Мэйджорс пригладил набриолиненные волосы и, вздохнув, расстегнул еще одну пуговицу на жилете. Он чувствовал смертельную усталость. Таким же усталым выглядел его помощник, стоявший у окна. А вот Вэнс Джентри, полный энергии, расхаживал по кабинету.
– Тупик, всюду тупик! – Он ударил кулаком по раме. – Где же они, черт возьми?
Мэйджорс зашелестел бумагами.
– Одному богу известно, – уныло промолвил он. – И никаких следов драгоценностей, хотя наши агенты прочесали все ломбарды. Впрочем… – Вытащив из кипы бумаг один документ, Мэйджорс уставился на него. – Донесение из Арканзаса, точнее, из Оуэнтауна. Небольшой городок на железной дороге. Там работает наш человек, разумеется, под чужим именем. Так вот, в салуне он приметил мужчину, судя по описанию, очень похожего на Кларка. Как видно, тот тоже заметил его – стоило нашему агенту на секунду отвернуться, Кларка и след простыл. Как сквозь землю провалился!
Джентри тряхнул головой:
– Если он пытается сбыть драгоценности, какого черта ему околачиваться в каком-то заштатном городишке? Кто их там купит? Нет, я уверен, его надо искать в крупных городах. А может, он давно сбежал за границу.
Джентри все больше мешал расследованию. Агентство Пинкертона вполне справилось бы со своей задачей, если бы этот одержимый не путался под ногами. Мэйджорс поднялся.
– Почему бы вам не съездить домой, мистер Джентри? Если мы что-нибудь обнаружим…
– Я не вернусь без Виктории.
– Кто знает, может, она уже давно ждет вас дома.
– Я телеграфировал своему адвокату в Ноксвилл. По моей просьбе он наведался на ферму и никого, кроме слуг, там не обнаружил. Никаких вестей тоже не поступало.
Мэйджорс раскурил очередную сигару и уставился на ее тлеющий кончик.
– А что, если ваша дочь сама взяла эти драгоценности? Намереваясь начать новую жизнь, она, возможно, решила, что они ей пригодятся…
Джентри налетел на детектива, как коршун.
– Ошибаетесь, мистер Мэйджорс! Моя дочь ни за что не покинула бы меня по доброй воле – ее принудил этот негодяй. – Сдернув с вешалки пальто и шляпу, Вэнс устремился к двери. – Думаю, я и так потерял достаточно времени…
Внезапно дверь распахнулась, и в кабинет вошел помощник Мэйджорса.
– Простите, сэр, но мы только что получили телеграмму. Не хотите ли взглянуть?
– Благодарю. – Детектив взял протянутый листок. Помощник удалился, а Мэйджорс углубился в чтение.
– Это из Балтимора. Там обнаружили тело молодой женщины. – Он поднял глаза на Джентри.
– Тело? – не веря своим ушам, переспросил несчастный отец.
Мэйджорс кивнул:
– Дама была найдена мертвой в комнате гостиницы, где до этого несколько недель прожила с мужчиной. Ее закололи ножом. – Мука, исказившая черты Джентри, поразила даже видавшего виды Мэйджорса. Пожалуй, ему действительно пора на покой – он становится слишком сентиментальным. – Мужчина исчез. Приметы обоих совпадают. Конечно, потребуется более тщательное…
– Разумеется, – откашлявшись, сухо бросил Джентри. – Когда мы отправимся в Балтимор?
Глава 12
Закончив стирку и развешивая белье на веревке, протянутой Россом от фургона к молодому тополю, Лидия увидела Анабет. От быстрого бега девочка едва дышала, но глаза ее сияли восторгом.
– Угадай, кто приехал? – выпалила она и, не дожидаясь ответа, затараторила: – Торговец со своим фургоном. Остановился у самой реки. У него полно всякого добра! Конечно, Леона Уоткинс тут же начала брюзжать – мол, грешно в святой день делать покупки, – но мистер Грейсон сказал, что сейчас можно не соблюдать правила, поскольку не всем удастся в субботу поехать в город. А Присцилле хоть бы что – накупила леденцов и украдкой сунула в карман. Думала, никто не заметит, а я все видела! Мама говорит, что ты непременно должна прийти. Она присмотрела чудную ткань тебе на платье. Ведь скоро Четвертое июля!
Анабет выпалила все это так громко, что у Лидии даже в ушах зазвенело. Росс, чинивший уздечку, тоже подошел послушать. Когда девочка закончила, взрослые, обменявшись взглядами, расхохотались.
Со дня злополучной поездки в Оуэнтаун отношения между ними были такими напряженными, что этот смех удивил обоих. Они тут же смолкли и смущенно потупились.
– Неужели не пойдешь? – удивилась Анабет, видя, что Лидия продолжает возиться с бельем.
– Мне ничего не нужно.
– Но мама говорит, что эта ткань очень тебе пойдет: она такая же золотистая, как твои волосы. И вообще… Разве тебе не интересно посмотреть, что он еще привез?
"На закате" отзывы
Отзывы читателей о книге "На закате". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "На закате" друзьям в соцсетях.