Лидия хотела отодвинуться, но Росс навалился на нее, и она побоялась разбудить его. Глядя в брезентовый потолок, она вспоминала подробности.
Когда вчера ночью Росс задвигался в ней, Лидия сразу почувствовала: что-то произошло. Что-то необычное, ужасное, постыдное – и восхитительное. Вначале его язык неистовствовал у нее во рту, а уж когда…
Лидия покраснела и до боли закусила губу. Когда он перестал сжимать ей руки, она могла бы исцарапать или ударить его, но вместо этого обняла за плечи и привлекла к себе, словно умоляя, чтобы он вошел глубже. Да вдобавок еще стиснула его бедра своими.
Когда все закончилось и Росс уснул, Лидия была даже разочарована. Ей бы следовало содрогаться от отвращения, вспоминая прошедшую ночь, а ее охватил сладкий трепет. За одно это она достойна презрения.
Не удержавшись, Лидия всхлипнула и этим разбудила Росса. Не сразу придя в себя, он пошевелил ногами, убрал руку с ее талии, глубоко вздохнул и лишь затем открыл глаза.
Лидия сразу почувствовала его взгляд, но не обернулась. Сердце бешено колотилось в груди. Наконец Росс сел и в упор уставился на нее.
Непреодолимое желание дотронуться до него сковало Лидию. Ей хотелось разгладить морщинку между бровями мужа и горькую складку возле рта, убрать со лба непослушную прядь волос. Но она не посмела. После этой ночи Россу вряд ли будет приятно ее прикосновение. Поэтому Лидия старалась лишь не выдать смятения.
Росс перевел взгляд на ее обнаженную грудь, и она поспешно прикрылась рукой. Он пробормотал что-то невнятное, похожее на ругательство, и отвел глаза, но тут заметил груду юбок, сбившихся у талии Лидии. Неловкими пальцами Росс оправил их и вдруг увидел синяки на запястьях жены. Почувствовав стыд, он все же посмотрел ей в лицо. Оно не выражало страдания, лишь легкая дымка затуманила взор.
– Я причинил тебе боль? – «И ты еще спрашиваешь? – мысленно укорил он себя. – Да ты погляди на нее – она же вся в синяках!» – Тебе очень больно?
Лидия покачала головой, но в ее глазах по-прежнему читалось немое осуждение. Росс поспешно поднялся, натянул штаны и молча вышел из фургона.
Оставшись одна, Лидия закрыла лицо руками и разрыдалась. Прошло немало времени, прежде чем она встала и занялась привычными делами. Начала же с того, что тщательно вымылась. Лидия терлась мочалкой с таким остервенением, словно хотела уничтожить следы прошедшей ночи. Затем скрутила волосы в тугой узел. Ей казалось, что, если она оставит их распущенными, все сразу догадаются о том, что произошло.
Набравшись смелости, Лидия вышла на улицу. Росс сидел у костра и пил кофе. Она обратила внимание на то, что он побрился, но вид у него все равно был несвежий.
– Я схожу за Ли, а потом займусь завтраком, – сказала Лидия и, не дождавшись ответа, направилась к лэнгстоновскому фургону.
– Лидия!
Она застыла на месте, но не обернулась, не смея взглянуть ему в глаза.
– Насчет вчерашнего… – начал Росс.
Она поспешно перебила его:
– Между мной и мистером Хиллом ничего не произошло, клянусь! Он вдруг начал кашлять кровью. Я отвела его в фургон и дала лекарство, вот и все.
Росс нетерпеливо выплеснул на землю остатки кофе.
– Я не об этом. Мне кажется, у нас ничего не получится, – хладнокровно бросил он, и Лидия внутренне похолодела. – Как только доберемся до Техаса, нам надо развестись. Думаю, это не составит труда.
– Разумеется. – Лидия еще ниже опустила голову.
– Кругом такая неразбериха. Федеральные войска… В общем, я займусь этим.
– Хорошо.
– Черт побери, Лидия, да взгляни же на меня наконец! – взорвался Росс. Она послушно подняла к нему искаженное страданием лицо. Он видел, что жена еле сдерживает слезы. – Скажи, что ты об этом думаешь?
Какого ответа он ждет? Ведь сам только что объявил, что собирается бросить ее в чужом краю, причем именно сейчас, когда она уже начала привыкать к нему. Неужели Росс думает, что ей приятно расстаться с ним и Ли и снова оказаться одной, без семьи, без поддержки? Очевидно, он полагает, что она сумеет добыть себе средства к существованию, став проституткой. Глаза Лидии наполнились слезами, но она дала себе слово не расплакаться при Россе. Не хватало, чтобы он жалел ее! Ничего, справится. Жила же она одна после смерти матери.
– Я схожу за Ли, – повторила Лидия и торопливо пошла прочь, боясь, что он снова остановит ее.
Вернувшись, она увидела, что Росс собирает сумку, а рядом с ним стоит оседланный Счастливчик.
– Меня пару дней не будет. Мы со Скаутом решили поехать вперед и разведать путь. Если тебе что-нибудь понадобится, попроси Буббу.
У Лидии упало сердце.
– Хорошо.
Он подтянул подпругу и подошел к ней, позвякивая шпорами. Этот веселый звук казался сейчас особенно неуместным.
– До свидания, сынок.
Похлопав Ли по спинке, Росс наклонился и поцеловал его. Лидия щекой чувствовала теплое дыхание мужа. Он был так близко, и от него пахло так приятно – кожаной сбруей, лошадьми, мылом… Настоящий мужской запах.
Подняв голову, Росс встретился с ней взглядом. Оба замерли. Лидии нужна была самая малость – доброе слово, едва уловимый жест, означавший, что он не презирает ее. Но Росс не сделал и не сказал ничего, просто отвернулся, надвинул шляпу и легко вскочил в седло.
Могучий жеребец тут же рванулся с места.
– Росс! – отчаянно крикнула Лидия, бросаясь вслед за ним. Он натянул вожжи и сверху посмотрел на нее. – Будь осторожен, – прошептала она. Глаза Росса округлились от удивления. Молча кивнув, он пришпорил коня и умчался.
Дневной переход решили сократить из-за жары. Этому обрадовались все, особенно Лидия, которой пришлось управлять фургоном. Как только караван остановился, миссис Лэнгстон отправила сыновей за хворостом.
– И поторопитесь! Сегодня с нами ужинает Лидия, а я хочу, чтобы она пораньше легла спать. Умаялась за день, бедняжка!
Не успели мальчики добраться до леса, как Бубба остановился и потянул брата за рукав.
– Послушай-ка…
– Ну, чего тебе? – насторожился младший Лэнгстон, утирая пот со лба.
– Хочешь сегодня заняться лошадьми Росса? Накормить, почистить – в общем, сделать все, что обычно делаю я.
Предложение звучало заманчиво, но Люк догадался, что за такую щедрость придется заплатить.
– И чего тебе надо взамен?
– Не говори матери, куда я пошел.
В глазах Люка промелькнула догадка. Он только сейчас заметил, что брат тщательно причесался и надел свежую рубашку.
– Собираешься встретиться с Присциллой, да? Как в тот раз?
– Не твое дело. Говори прямо – согласен или нет?
Люк усмехнулся. Видя нетерпение брата, он решил помучить его.
– Дай подумать, – поглаживая подбородок, как взрослый, солидно попросил он.
Бубба едва сдерживался. Он готов был накинуться на паршивца с кулаками, но вовремя сообразил, что этим лишь разозлит Люка, а толку не добьется.
– Так и быть, только отдай мне ножик, который ты купил у торговца.
– Ишь, чего захотел! Нож-то совсем новый.
Люк пожал плечами:
– Дело твое. Видать, не так уж тебе нужна эта Присцилла.
– Погоди! Я же не отказываюсь. Но должен тебе сказать, что ты порядочный прохвост!
В глазах младшего заплясали веселые чертики.
– Не прохвост, а деловой человек. Давай!
Бубба нехотя вытащил ножик и, погрозив Люку пальцем, повторил:
– Так ты меня не видел, понятно?
– Желаю приятно провести время, – усмехнулся Люк. – А ты мне потом расскажешь, как все было?
– Это еще зачем?
– А то вдруг я вспомню, что видел тебя в лесу вместе с Прис…
– Ладно, ладно, расскажу. Пока!
Юный Ромео ринулся в чащу, а младший брат саркастически улыбнулся.
Присцилла была очень недовольна. Она хотела опоздать, чтобы заставить Буббу поволноваться, но вышло наоборот – это ей пришлось ждать его. Когда ее кавалер, запыхавшись, выбежал из леса, девочка окинула его сердитым взглядом.
– Чего ты топаешь, как слон? Не ровен час, моя мать нас застукает.
– Извини, что опоздал. Пришлось уговаривать Люка, – оправдывался Бубба.
– Ну, если он опять…
– Нет-нет, на этот раз он нам не помешает, клянусь!
Гнев Присциллы несколько утих. Жаль, конечно, что удовлетворить страсть ей придется с этим молокососом, а не со Скаутом, который опять уехал, даже не попрощавшись, но все равно – со вчерашнего дня ее охватила любовная лихорадка, и теперь Присцилле было все равно с кем, лишь бы поскорее.
– Прости, что я накричала на тебя. – Девочка положила руку Буббе на грудь, намереваясь сразу приступить к делу. – Просто мне хочется, чтобы ты снова меня поцеловал, как в прошлый раз. Ой, Бубба, сердце-то у тебя как бьется!
– Еще бы! А у тебя?
Присцилла нарочно надела на свидание старое платье, из которого давно выросла. В нем она казалась себе особенно соблазнительной. Томно прикрыв глаза, девочка положила ладонь Буббы на свою грудь.
– Чувствуешь?
Всю ночь Бубба размышлял о своем прошлом свидании с Присциллой и к утру многое понял. Когда она предложила ему встретиться вечером, мальчик твердо решил, что теперь главным будет он. Небось Росс Коулмен не позволяет женщине верховодить собой – если она ему нужна, он просто берет ее. На этот раз он, Бубба, последует примеру своего кумира.
К удивлению Присциллы, прежде робкий влюбленный ловко уложил ее на траву, проворно расстегнул платье и начал ласкать грудь. Он явно радовался тому, как быстро твердеют соски под его пальцами. Не отнимая руки, мальчик лег рядом. Их губы слились в поцелуе.
Хотя этим нежностям по-прежнему не хватало изысканности, Присцилла была приятно поражена. Пожалуй, ее выбор не так уж плох. Неожиданная стремительность Буббы придавала лесному свиданию особую пикантность. Задрав платье и скинув панталоны, она почувствовала прикосновение тугой юной плоти к своим ногам. Обхватив пальцами трепещущий твердый жезл, Присцилла собиралась направить его в нужное место, но Бубба неожиданно воспротивился:
– Не надо! Я сам.
Навалившись сверху, он сильно и глубоко вошел в ее лоно. Присцилла инстинктивно выгнулась и вскрикнула, но вскоре приспособилась к его движениям. Буббе и в голову не пришло продлить удовольствие. Уже через минуту он достиг пика наслаждения, вместе с семенем освобождаясь от желания, терзавшего его много месяцев.
– Черт тебя побери, Бубба! – в сердцах бросила Присцилла. – Мог бы и подольше…
Он не услышал ее слов, поскольку сейчас вообще ничего не слышал. Бубба думал только о том, что еще никогда не испытывал такого блаженства. Надо непременно повторить это, и как можно скорее. То-то Люк будет завидовать ему, когда узнает!
Росс почти не замечал местности, по которой ехал со Скаутом. Нагловатый, высокомерный, тот напоминал Россу парня, каким он сам был несколько лет назад. Росс недолюбливал Скаута и согласился на эту совместную поездку только затем, чтобы оказаться подальше от Лидии, не вспоминать, как хорошо ему было той ночью, не думать о том, как он хочет ее. Но произойти это может лишь с ее согласия. Прошлой ошибки Росс больше не повторит.
Насилие. Господи! Он немало натворил в жизни такого, чего стоило бы стыдиться, – убивал, и часто, грабил без зазрения совести, лгал. Но взять женщину силой… Еще никогда у Росса не было так гадко на душе.
– Может, нам здесь разбить лагерь? – услышал он голос Скаута.
– Отлично. – Росс натянул вожжи.
– Я схожу за водой, а ты пока займись ужином. Повар из меня никудышный. Разве что посуду могу помыть.
Росс кивнул. Расседлав Счастливчика, он занялся устройством временной стоянки – тем, что проделывал в своей жизни тысячи раз. Прежде все было расписано до мелочей – разделение обязанностей, возведение нехитрого шалаша, обсуждение планов очередного набега на очередной банк, стычка между товарищами по преступлению… Но даже якшаясь с отъявленным сбродом, Росс никогда не насиловал женщин.
Когда он застал Лидию с Хиллом, его рассудок помутился от ревности, хотя здравый смысл подсказывал, что, если бы она и была не прочь ему изменить, кодекс чести не позволил бы Хиллу покуситься на чужую жену. Еще до отъезда Росс попытался загладить свою вину, вежливо осведомившись у Мозеса о здоровье его хозяина и предложив взять на себя часть обязанностей негра, чтобы тот только выхаживал Уинстона. Хилл через Мозеса сердечно поблагодарил мистера Коулмена.
"На закате" отзывы
Отзывы читателей о книге "На закате". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "На закате" друзьям в соцсетях.