– Мозес? – ахнула Лидия. – Вы подозреваете, что Мозес убил Люка? По-вашему, он способен кого-нибудь убить?

– Нам не интересно твое мнение, – оборвала ее Уоткинша, в упор глядя на Мозеса. Те, кто стоял рядом, разом расступились и с таким подозрением уставились на негра, будто видели его в первый раз, а не провели с ним в пути несколько недель.

– Вчера, направляясь через лес к реке, я встретила его. – Глаза Леоны злобно блеснули, источая ненависть. – Говорю вам – он и есть убийца!

Сердце Лидии неистово колотилось. Ей казалось, что все это происходит во сне. Только бы поскорее проснуться и ощутить рядом с собой надежное сильное тело Росса!

– С чего Мозесу вдруг понадобилось убивать? – усомнился кто-то из переселенцев.

– Он же бывший раб. А теперь стал свободным, и у него появилась мания – убивать белых. Я не раз замечала, как он смотрит на меня и мою дочь. От этого взгляда кровь стынет в жилах!

– Глупости! – выкрикнула Лидия, но ее голос потонул в шуме.

Между тем сам виновник спора затравленно озирался по сторонам. Всю жизнь Мозес прожил под защитой семьи Хиллов, но ему приходилось слышать о «ночных всадниках»[1], терроризировавших свободных негров. Однажды он сам стал свидетелем того, как возбужденная толпа линчевала черного, подозреваемого в менее серьезном преступлении, чем убийство белого ребенка.

– Предлагаю связать его и судить, – продолжала Леона, окрыленная успехом. – Неизвестно, когда шериф соизволит нам помочь, а тем временем еще кто-нибудь может пострадать. Неужели вы не боитесь за своих детей? – С таким вопросом она обратилась к чадолюбивой миссис Норвуд.

– Погодите! – Мистер Грейсон протестующе поднял руку, и все как по команде замерли, поскольку старший по каравану пользовался большим уважением переселенцев. – Мы же не выслушали самого Мозеса. Ты вчера был в лесу?

– Да, сэр. Я искал лечебную траву для мистера Хилла.

– А Люка Лэнгстона видел?

– Нет, сэр. То есть до того, как обнаружил его уже мертвым.

– Ложь! – завопила миссис Уоткинс. – И вы ему верите? Он небось и траву-то собирал для того, чтобы отравить бедного мистера Хилла! Джесс, неси веревку.

Послушный муж бросился выполнять приказание. Несколько мужчин последовали за ним. Поняв, что события приобретают зловещий характер, Лидия сунула Ли на руки стоявшей рядом с ней миссис Грир и взволнованно обратилась к мистеру Грейсону:

– Этого нельзя допускать!

Однако старший по каравану, пораженный тем, что его спутники в одночасье превратились из цивилизованных людей в варваров, лишь молча наблюдал за происходящим. Видя, что разъяренная толпа вот-вот набросится на него, Мозес в панике кинулся бежать.

– Мозес, остановитесь! – закричала Лидия, устремившись за ним. Она понимала, что те, кто уже и так поглядывал на негра с подозрением, сочтут побег лучшим доказательством его вины.

– Чего ты стоишь, Джесс? Стреляй! – повелительно крикнула Леона.

В этот момент на лужайку как молния вылетел Росс верхом на Счастливчике и отделил толпу от негра и Лидии. В одной руке он держал винтовку, нацеленную на жаждущих крови переселенцев, а в другой – пистолет, дуло которого было направлено на дрожащего от страха Джесса. Все замерли. Те, кто попал в поле зрения Коулмена, почувствовали себя весьма неуютно, поскольку его зловеще прищуренные зеленые глаза буквально сверлили их.

– На вашем месте я бы не делал этого. – Росс произнес эти слова тихо и спокойно, но рука Уоткинса, сжимавшая ружье, тут же бессильно повисла. – Всем оставаться на местах, пока я не разберусь, в чем дело.

– Я бы тоже хотела это выяснить, – прозвучал голос Ма. Поняв, что в лагере что-то творится, Лэнгстоны покинули могилу и теперь присоединились к спутникам.

Переселенцы были поражены. Росс Коулмен слыл честным человеком, никогда не совал нос в чужие дела, обожал свою первую жену и сына. Возможно, ради ребенка он и женился во второй раз. Росс всегда помогал, если его об этом просили, но сам не навязывался. Не склонный к откровенности, он с удовольствием выслушивал других и при случае был не прочь пропустить стаканчик, как и большинство мужчин. В общем, обычный человек, может, немного замкнутый, трудяга да к тому же красавец.

Теперь же Росс предстал в совсем ином свете. Он говорил властно и решительно, а его орлиный взгляд завораживал. Путешественники не решались не только пошевелиться, но даже вздохнуть, ибо опасались, что малейшее неверное движение заставит Росса пустить в ход оружие. Они до сих пор не понимали, как он умудрился одновременно выхватить из кобуры пистолет и достать винтовку, хотя все произошло у них на глазах.

Росс перекинул правую ногу через луку седла и соскользнул на землю, по-прежнему держа толпу под прицелом.

– Лидия, пойди сюда.

Внезапное появление Росса несказанно обрадовало Лидию. Ей хотелось броситься к нему, обнять, стать такой же уверенной в себе. Однако, не решаясь сделать это на виду у всех, она лишь ободряюще улыбнулась Мозесу и спокойно подошла к мужу.

– Объясни, что здесь происходит.

С трудом переведя дыхание, Лидия рассказала мужу о том, что произошло. Услышав о смерти Люка, Росс бросил сочувственный взгляд на Лэнгстонов, потом снова обвел глазами толпу. Удостоверившись, что все несколько поостыли, Росс сунул пистолет в кобуру, убрал винтовку и направился к мистеру Грейсону.

– Значит, вы полагаете, что старина Мозес способен на убийство?

– Нет, что вы! – Тот сконфуженно покачал головой. – Помощник шерифа предоставил нам самим уладить это дело. Но вот как именно, не представляю…

– Зато я представляю. – Миссис Лэнгстон, слушавшая рассказ Лидии не менее внимательно, чем Росс, выступила вперед и отвесила звонкую пощечину Леоне Уоткинс. – Ты не только старая ведьма, но и дура. Разве Мозес осмелился бы принести мне моего мальчика, если бы сам его убил? У тебя нет сердца, Леона. Мне жаль тебя.

Тощая дама обвела глазами присутствующих. Те, кто еще недавно был с ней заодно, теперь смотрели на нее с ненавистью. Подобрав юбки, Леона устремилась к своему фургону. За ней уныло последовали муж и дочь.

Первой опомнилась Ма.

– То, что так поступила Леона, меня не удивляет. Но кое-кому не мешало бы извиниться, – обратилась она к собравшимся. Однако все молчали. Охваченные стыдом, люди стали расходиться. Никто не решился даже взглянуть на Мозеса.

Лидия сочувственно посмотрела на негра:

– Мне очень жаль, Мозес, что так случилось. Страшно подумать, до чего они могли бы дойти!..

– Ничего, мисс Лидия. Спасибо, что пришли мне на помощь.

Улыбнувшись, она коснулась его руки.

– Вы и мистер Хилл тоже помогли мне, когда все отвергли меня. Кстати, если вечером вы присмотрите за Ли, я приготовлю ужин вам и Уинстону.

Глаза старого негра увлажнились.

– Спасибо, мисс Лидия. Хозяин очень обрадуется, я уверен.

Попрощавшись с Мозесом, Лидия посмотрела на мужа.

– Сейчас сварю тебе кофе.

Он бросил на жену быстрый, но выразительный взгляд.

– Я на минуту зайду к Лэнгстонам.

Ей не хотелось разлучаться с ним даже на минуту. Она мечтала снова заглянуть ему в глаза и убедиться, что не ошиблась и муж действительно скучал по ней. Но по ее глазам Росс, вероятно, догадался бы, какая буря бушует у нее в груди. И Лидия тут же потупилась.

Вскоре Росс вернулся и взял у нее чашку кофе. Лидия заметила, что он очень устал.

– Вот уж не предполагал, что здесь такое творится…

– Ты говорил, что уезжаешь на несколько дней, – с нарочитой небрежностью промолвила Лидия, которой очень хотелось узнать, почему Росс вернулся так скоро.

– Я и собирался, но… – Он пожал плечами. – А потом передумал. Скаут и без меня справится.

Зачем Росс это сказал? Почему не решился признаться, что вернулся только из-за нее? Ведь проворочавшись всю ночь, он понял, что не может без Лидии. Так и не сомкнув глаз, Росс поднялся, оседлал коня, растолкал сонного, ничего не понимающего Скаута и сообщил, что возвращается в лагерь. А потом все утро мчался как сумасшедший, лишь бы поскорее увидеть ее.

– Вот и хорошо, – отозвалась Лидия, не зная, куда девать руки. Ли посапывал в корзинке, все домашние дела были переделаны. Конечно, она нашла бы применение своим рукам – например, помассировала бы Россу усталые плечи, разгладила бы морщинки у него на лбу. Ей хотелось коснуться мужа, но Лидия не смела и, чтобы удержаться от соблазна, крепко сцепила пальцы.

Не поднимая глаз от чашки, Росс взболтал осадок.

– Не представляю, кто мог убить безобидного паренька. И зачем? Зачем, черт побери?

– Не знаю, Росс. А что намерен предпринять мистер Грейсон?

– Он предлагает прочесать местность. Возможно, мы обнаружим следы.

– Мы?

– Я вызвался пойти с ним.

– Понятно. Думаешь, вы что-то найдете?

– Наверняка нет. Не исключено, что это дело рук индейцев, хотя едва ли какое-то воинственное племя забралось так далеко на восток. Люка убили жестоко, хладнокровно и без всякой цели. Может, это сделал один из тех подонков, которые сейчас сотнями шныряют по лесам. Они сводят друг с другом счеты, мстят своим врагам, но порой их ненависть обрушивается на невинных – вроде Люка. Такой убийца хитер. Он нападает внезапно и так же внезапно исчезает. Сейчас он, наверное, уже далеко отсюда.

– Но почему ты считаешь себя обязанным найти его?

Росс поднял голову.

– А почему ты бросилась защищать Мозеса, рискуя собственной жизнью?

Под его испытующим взглядом Лидия потупилась.

– Ты прав, – пробормотала она, а про себя взмолилась: «Боже, сделай так, чтобы с ним ничего не случилось!» – У тебя усталый вид.

– Еще бы! Я скакал все утро без передышки. – «Чтобы увидеть тебя, вдохнуть аромат твоих волос, которые даже в такой ненастный день пахнут солнцем. Удостовериться, что твое тело – это реальность, а не плод моего воспаленного воображения. Услышать твой голос…»

Поднявшись, Росс привычным движением сунул пистолет в кобуру, надвинул шляпу и вскинул на плечо винтовку.

– Не жди меня раньше ночи. – Он надел кожаные перчатки.

Забыв о том, что не должна выказывать свои чувства, Лидия бросилась к Россу и повисла у него на руке.

– Пожалуйста, будь осторожен!

Разве кто-нибудь хоть однажды беспокоился за него? Виктория считала, что муж в состоянии сам о себе позаботиться. Если кто-то из них и нуждался в защите, то, разумеется, она. А уж прежние дружки интересовались им только как сообщником будущих преступлений, поэтому и не хотели терять его.

Росс вспомнил ночь, которую провел в думах о Лидии, долгие часы бешеной скачки, когда он, не жалея ни себя, ни Счастливчика, гнал изо всех сил, лишь бы поскорее увидеть ее. Вспомнил он и о том, как упоительно сливались их тела в предыдущую ночь, и понял, что, сколько бы ни пытался подавить свои чувства, на самом деле мечтал лишь вновь соединиться с ней.

Янтарные глаза Лидии умоляюще смотрели на Росса. Его рука так и тянулась к ее разметавшимся кудрям. А рот красавицы, соблазнительный и влажный, словно взывал к тому, чтобы Росс запечатлел на нем поцелуй.

Коулмен был более не в силах выказывать равнодушие.

Не думая о том, что их могут увидеть, Росс взял Лидию за подбородок и слегка приподнял ей голову. Его губы приникли к ее рту с нежной страстью. Едва она приоткрыла рот, язык Росса скользнул туда, упиваясь сладким ароматом.

Лидия обмякла. Поцелуй Росса заставил ее забыть обо всем на свете.

Его язык то быстро проходился по ее губам, то вновь устремлялся в глубины рта. Лидия тихо стонала от сжигавшего ее желания. У Росса закружилась голова, когда к его руке прижались полные груди Лидии. Он с радостью отшвырнул бы винтовку, схватил жену в объятия и скрылся с ней в фургоне, чтобы вновь увидеть ее обнаженной, дотронуться до нежной кожи, слиться с ней и думать только о них двоих. Но это было невозможно, и, чтобы избавить себя от лишних страданий, Росс нехотя отстранился. Лишь дерзкий язык на мгновение замешкался, шаловливо играя с ее верхней губой. Наконец Росс открыл глаза и увидел, что устремленный на него взор Лидии затуманен страстью.

– Я буду осторожен, – сказал он и, поправив винтовку, решительно пошел прочь.


Росс отсутствовал весь день и половину ночи. Почти все это время Лидия провела с Лэнгстонами. Дети, прижавшись к матери, плакали. Это переполняло Лидию щемящей печалью. Когда сама она потеряла мать, ей не с кем было разделить горе. Лэнгстоны же поддерживали друг друга. Зик находил утешение в работе. Время от времени он заходил в фургон и молча стискивал плечо жены. Трагическая гибель Люка еще сильнее сплотила и эту дружную семью.