– Да, мой племянник, - с поклоном подтвердил лорд Кенвуд, удивляясь, как графиня Ротерхэм смогла запомнить имена его сестер и даже то, что у Френсис есть сын, - родственные связи между семьями были весьма отдаленными. - Они все здоровы, благодарю вас, мадам.
– Хорошо, - коротко отозвалась графиня. - Не могу даже выразить, как я рада, что вы смогли приехать, Джек. Знаете, благодаря вашему присутствию число гостей будет четным. Но другие джентльмены, безусловно, огорчатся, когда увидят, как все молодые леди будут вздыхать по вас. - Она снова весело рассмеялась, в то время как у ее сына и Лестера был смущенный вид.
– Здесь Кларенс и Клодия, Джек, - сказал граф, - и наши двое внуков, конечно. Еще Ханна и Джошуа - сестра ее светлости и ее славный муж, с Беатрис и Барбарой.
– Это сэр Джошуа Ноулз, - объяснил лорд Кренсфорд своему кузену. - Ты забыл, папа, что Джек не знаком с этой семьей. Би и Барбара - их дочери.
– А Томас приехал с Расселом и Полой, - добавила графиня. Она махнула рукой со звенящими браслетами сыну. - Мистер Пибоди, Джек. Мой троюродный брат с материнской стороны. Рассел и Пола - его сын и дочь.
Эрнест задал вопрос, интересующий маркиза:
– Диана еще не приехала?
– Мы ждали ее вчера, - ответила графиня и, взяв его за руку, повела всех в комнаты. - Должно быть, дождь задержал ее. Такой ужасный дождь, дорогой. А вас он не застал в дороге?
«Но она приедет?» - хотелось спросить маркизу. Не для того он связался с этим проклятым семейным праздником, чтобы, приехав, узнать, что леди, ради которой он явился сюда, передумала и не появится. Чудовищная мысль!
Он вымылся и переоделся в чистое платье, перед тем как спуститься в гостиную к чаю. Маркиз чувствовал себя чужим в этом доме, хотя графиня, оставляя его с Картером, заверила, что все они одна семья, и, несомненно, могла бы объяснить сложные родственные связи между гостями, находящимися в доме.
Имение было великолепное. Ему никогда раньше не приходилось бывать здесь. От главных ворот извилистая подъездная аллея вела мимо лужаек, кустарников, фруктового сада, оранжерей и французских садов к массивному дому из серого камня. Позади дома он заметил лужайки, а за ними лес, простиравшийся далеко на восток. Он полагал, что еще дальше протекает невидимая отсюда река. И еще он знал, что где-то рядом находится старинный фамильный замок.
Казалось, здесь было множество укромных уголков, в которые он мог бы завлечь миссис Диану Ингрэм. Если она приедет. Он был бы весьма разочарован, если бы она не приехала. Он понапрасну потеряет несколько последних недель сезона, проскучав в деревенском имении.
И его даже не утешали воспоминания о пикантной встрече на дороге. Он не мог выбросить из головы стройные ножки той леди и простить себе невероятный промах, когда он так не вовремя заговорил прошлой ночью. Эта встреча могла бы стать очень приятным воспоминанием, которое он бы благополучно присоединил к другим ему подобным. К чему-то из прошлого, что можно с удовольствием вспоминать в ожидании будущего.
Дорожное происшествие не давало ему покоя. Он не привык к ощущению сексуальной неудовлетворенности. Он не помнил, когда последний раз ему отказывали. Да еще в такой критический момент. Ему никогда не приходилось встречать сопротивление, если женщина уже оказывалась в его постели.
Ладно, философски рассудил он, в жизни всегда есть место для вновь приобретенного опыта. Этот был для него действительно новым. Им владело предчувствие, что в течение нескольких лет он будет вглядываться в толпу в гостиных и бальных залах в надежде уловить взгляд этой леди. Но, поскольку он никогда раньше не встречал ее и плохо разглядел ее лицо во время обеих встреч с ней, вполне вероятно, что его поиски окажутся напрасными.
Проклятие, думал он, решительно открыв дверь и отправившись вниз, в гостиную. Ему оставалось лишь надеяться, что миссис Диана Ингрэм наконец появилась и Удовольствие, доставляемое охотой за ней, отвлечет его: Он надеялся, что она и вправду мила, как о ней говорили.
Следующие полчаса он провел кланяясь, пожимая руки и улыбаясь, отметив про себя, что Беатрис Ноулз красива, а ее сестра Барбара хорошенькая, а Пола Пибоди ни то ни другое. Он пил чай с леди Ханной Ноулз и Клодией, виконтессой Уэнделл, которую знал по прошлому сезону в Лондоне.
Настроение маркиза заметно улучшилось, когда граф с графиней, покинувшие комнату вскоре после его прихода, через несколько минут вернулись и объявили, что приехала миссис Ингрэм и присоединится к ним, как только сможет.
Итак, она приехала. У него масса времени для того, чтобы выиграть пари. Целых три недели.
– Я так рада, что Диана здесь, - сказала Клодия. - Мне было ее так жаль, когда умер Тедди. Они очень любили друг друга.
– Она молода, - успокоила ее леди Ноулз. - Со временем она найдет другого мужа.
Клодия рассмеялась.
– Не сомневаюсь, - сказала она, - если мама и папа Кларенса приложат к этому руку.
Леди Ноулз тоже засмеялась.
– Моя сестра всегда была неисправимой свахой, - сказала она. - Она выбрала для меня Джошуа еще задолго до того, как сама заинтересовалась Ротерхэмом. Ее выбор к тому же всегда был безошибочен.
Клодия продолжала улыбаться.
– Да, - согласилась она. - Мы с Кларенсом по-прежнему счастливы. Но так же были счастливы Тедди и Диана, хотя их помолвка, я думаю, удивила даже маму. Вам следует быть поосторожнее, Джек, если в ваши планы не входит скорая женитьба. Может оказаться, что еще до окончания этого семейного праздника вы будете помолвлены и ваша свадьба назначена. Лорд Кенвуд усмехнулся.
– Думаю, я с уверенностью могу обещать, что сойду в могилу холостяком, - сказал он. - В очень далеком будущем, как я надеюсь. Даже графиня Ротерхэм не в состоянии поколебать мое решение.
– Ну а я уверена в одном, - сказала Клодия, - если вы, Джек, когда-нибудь объявите о своей помолвке, все женское население Лондона объявит день траура.
Леди Ноулз покачала головой и поставила чашку на блюдце.
– Он в самом деле такой, Клодия? - спросила она. - Я могу в это поверить. У него порочные глаза, не правда ли? Ах, Джек, Джек. Я думаю, ваше упорство просто заманчивый вызов для моей сестры, она не сможет не принять его.
Маркиз все еще улыбался, когда двери гостиной раскрылись, и ему показалось, что он видит сон. На ней было бледно-зеленое муслиновое платье с высокой талией, легкая юбка которого не скрывала линий ее стройного тела. Белокурые волосы зачесаны назад и собраны на затылке в пышный пучок блестевших локонов. Ее голова на изящной тонкой шее была гордо поднята. А лицо не уступало по красоте всему остальному.
Но он, конечно, это уже знал. Оно было прекрасно, даже когда она расстроилась из-за съехавшей шляпки и задравшихся юбок. Он тотчас же узнал ее, хотя и Думал, что не видел близко ее лица. И он знал намного больше о том, что скрывалось под ее платьем, каким гибким, стройным, нежным было ее тело.
Маркиз Кенвуд встал вместе с другими и застыл на месте.
Значит, его леди с хорошенькими ножками была миссис Дианой Ингрэм. Как же это интересно. Очень интересно!
Он наблюдал, как она здоровается со всеми присутствующими. Казалось, она знала их всех и всех любила, ее лицо раскраснелось и оживилось, когда она улыбалась, обнималась и здоровалась с каждым из них.
– Эрнест, - сказала она, подходя и с радостной улыбкой протягивая обе руки своему деверю. Она была уже недалеко от маркиза, но еще не смотрела в его сторону. - Как я рада видеть тебя здесь. Мы не виделись с похорон Тедди, если не ошибаюсь? Ты хорошо доехал?
Лорд Кренсфорд сжал ее руки и поцеловал в щеку.
– Здравствуй, Диана, - сказал он. - Ты очень мило выглядишь. Доехал? Нет, не очень хорошо. Прошлой ночью мы застряли в какой-то глуши, в гостинице. Там даже двери не запирались. Мне пришлось всю ночь спать на своем кошельке.
– В самом деле? - спросила она. - Но она не могла быть хуже той гостиницы, где останавливалась я. Какие-то сумасшедшие чуть не опрокинули мою карету, обгоняя нас на грязной дороге, а потом кто-то посреди ночи принял мою комнату за свою. А Бриджет, моя горничная, потеряла сознание от этих неприятностей.
– Нет, не может быть! - Он с нежностью посмотрел на нее. - Это ужасно, Диана. Этих нетерпеливых кучеров следует вешать. Но теперь ты в безопасности, дома.
– Да, - согласилась она, со счастливой улыбкой глядя ему в глаза и пожимая руки. - Тетя Ханна! - обратилась она к леди Ноулз. - Как ваше здоровье? Спасибо за письмо, которое я получила в прошлом месяце. Боюсь, я не ответила, зная, что увижу вас здесь. - Она обняла леди Ноулз. - О, Клодия, мне так хотелось снова увидеть тебя. И моих племянника и племянницу. Они, наверное, выросли так, что-и не узнаешь? - Еще объятия.
– Энтони так не терпится поскорее вырасти, - ответила виконтесса Уэнделл, в свою очередь, обнимая ее. - Как приятно видеть тебя снова в цветном платье, дорогая. Ты знакома с Джеком?
– С Джеком? - Диана улыбнулась. - По-моему, нет.
– Маркиз Кенвуд, - сказала Клодия, - такая фантастическая личность, что я не могу говорить с ним, не заикаясь. Но, конечно, член семьи, только не спрашивай меня, каким образом. Он приехал сюда с Эрнестом и Лестером. Джек, позволь представить Диану, мою невестку.
Склонившись в поклоне перед миссис Дианой Ингрэм, маркиз понял, что она заслуживает его внимания. Улыбка и румянец исчезли с ее лица, и что-то вспыхнуло в глубине глаз. И все. А он приготовился броситься вперед и подхватить ее, когда она будет падать в обморок. Она сделала реверанс, посмотрела ему в глаза, он узнал, что ее глаза были темно-серого цвета, и произнесла вежливое «Милорд?».
– Здравствуйте, Диана, - сказал он и заметил, что в ее глазах снова что-то мелькнуло. Но так ее представила Клодия, спасибо ей за это! - Я счастлив наконец познакомиться с вами. Я так много слышал о вас, что, мне кажется, я вас уже знаю. - И вправду, как близко он ее знал!
Но она не отважилась ответить ему. Она отвернулась, чтобы поздороваться с лордом Ноулзом, протягивающим ей свою большую руку.
– Дядя Джошуа! - сказала она, возможно, с преувеличенной радостью, и позволила ему не только пожать руку, но и поцеловать в щеку.
Впервые за много часов лорд Кенвуд поблагодарил судьбу, заставившую его оторваться от ее благоухающих волос, поднять голову и спросить, кто она. Впервые он обрадовался, что не перешел границу. Это была бы слишком легкая победа. Слишком легкая.
Он бы выиграл пари, даже не подозревая об этом. И ничего не надо было бы добиваться в последующие недели, кроме как, пожалуй, сделать этот неожиданный роман еще более приятным.
Он мог бы торжествовать, выиграв пари всего лишь за одну неделю. Но это не было бы его личной заслугой. Ему вдруг захотелось, чтобы минуты этой победы запомнились ему на всю жизнь. Он надеялся, что Диана Ингрэм будет холодна, сердита на него и неприступна. Ему хотелось ухаживать за ней, используя свое искусство соблазнять, все уловки, которым он научился за тринадцать лет, с тех пор, как в восемнадцать потерял невинность в объятиях немолодой куртизанки, которая годилась ему в матери.
Ему хотелось, чтобы это стало ярким событием в его жизни. Чем-то таким, что разогнало бы скуку семейного праздника. Чем-то, что нарушило бы унылое однообразие его жизни.
Вот тогда овладеть ею было бы наслаждением. О, самым настоящим наслаждением. Она такая необыкновенная. Что, черт побери, она нашла в Тедди Ингрэме?
– Очень порочные глаза, поверьте мне, Джек, - прошептала леди Ноулз ему на ухо, ставя перед ним свежую чашку чая, и снова села рядом с ним. - Дианы, как я слышала, нелегко добиться.
– И я очень рад слышать это, мадам, - становясь серьезным, сказал он. Но, взглянув на лицо пожилой дамы, он не удержался и подмигнул ей.
– Это было бы идеально. Ну просто идеально! - воскликнула графиня, увидев входящего в ее гостиную мужа. До обеда оставалось еще немного времени, но она уже была во всем блеске вечернего туалета, в ярко-синем платье и тюрбане, вооруженная новым набором колеи на пальцах и крупными сапфирами на шее.
Граф ухмыльнулся.
– Я что-то не слышал, что он ищет жену, сердце мое, - сказал он.
Его супруга небрежно взмахнула рукой и прищелкнула языком.
– Ни один мужчина не ищет жену, пока не находит ее, - ответила она. - Разве ты когда-нибудь слышал, чтобы мужчина признавался, что ищет себе невесту? Конечно, нет. Мужчины тщеславные существа и боятся получить отказ. Но это идеально, дорогой мой. Я чувствую это. И конечно, Лестер совсем ей не подходит. Не понимаю, как я могла подумать о нем.
Граф опустился на маленький диванчик, осторожно разложив полы фрака, чтобы не помять их.
– Ты знаешь, что я хочу нашей дорогой Диане только добра, - сказал он. - Она была хорошей женой бедному Тедди. Но я не уверен, что это то, что надо.
– Конечно, именно то, - заверила она. - Поверь мне, дорогой мой, это прекрасная пара. И Джеку нужен кто-то, кто бы помог ему остепениться. Тридцать один год - и все еще не женат. Его стоит пожалеть.
"Надменная красавица" отзывы
Отзывы читателей о книге "Надменная красавица". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Надменная красавица" друзьям в соцсетях.