— Я во всем виноват. — Деймиен сокрушенно покачал головой. — Это было какое-то наваждение. Вы, конечно, заметили?..
Миранда осторожно прикоснулась к его плечу.
— Но я не могла допустить, чтобы это заметили другие.
В следующее мгновение граф отстранил ее руку и прокричал:
— Прекратите, Миранда! Не прикасайтесь ко мне! Девушка отшатнулась, в ужасе глядя на опекуна. Он пристально посмотрел на нее и проговорил:
— Я бесконечно благодарен вам за то, что вы для меня сделали. Но ради Бога, приберегите вашу нежность для кого-нибудь другого. Для того, кто в ней будет нуждаться. Для вашего будущего мужа, например.
Она смотрела на него в полной растерянности.
— Но, Деймиен…
Он вдруг схватил ее за плечи и прошептал:
— Неужели вы не видите, что заставляете меня страдать? Что еще вам нужно? Я не нуждаюсь в вашем сострадании. Если же вам необходимо о ком-то заботиться, то вернитесь в зал и найдите себе подходящего мужа. Предоставьте мне мучиться без вашей поддержки.
— Но вы единственный, кто мне нужен! — неожиданно вырвалось у Миранды.
Задыхаясь от волнения, она взглянула в глаза Деймиена и поняла, что ее признание поразило его в самое сердце. Несколько секунд он смотрел на нее так, словно увидел впервые, и было очевидно, что ее слова ошеломили его. Потом его лицо вдруг снова стало непроницаемым, и он отчеканил:
— Не следует говорить об этом. И направился в зал.
— Счастливого Рождества, Деймиен, — прошептала Миранда, глядя ему вслед полными слез глазами.
Глава 10
На следующий день Деймиен принимал в гостиной Найт-Хауса мистера Оливера Куинна, нагловатого сына преуспевающего коммерсанта. Скрестив на груди руки, граф пристально посмотрел на гостя, и на одутловатом лице молодого человека выступили крупные капли пота — они катились по пухлым щекам Олли и стекали на галстук.
— Я уже говорил, милорд, что нахожу мисс Фицхью-берт восхитительной… прекрасной молодой дамой, — запинаясь бормотал Куинн. — Я совершенно не интересуюсь ее происхождением, и мой отец — тоже. Для нас это не имеет никакого значения, уверяю вас. — Олли нервно облизал пухлые губы. — Она будет пользоваться в нашем доме безграничным уважением и получит все, что только пожелает.
Деймиен нахмурился и проговорил:
— Неужели все, что только пожелает?
Куинн энергично закивал, но граф уже не смотрел на него, теперь его взгляд был прикован к окну — внизу, в парке, обучалась искусству верховой езды прелестная девушка. Два грума внимательно присматривали за ней, чтобы не произошло несчастья, но Деймиен все равно беспокоился, ведь его не было рядом с ней. Она была еще очень неопытной, поэтому не слишком уверенно держалась в седле.
Подарок Деймиена на Рождество, великолепная кобыла по кличке Кокетка, была доставлена в Найт-Хаус только сегодня утром. Граф мысленно улыбнулся, вспомнив, как изумилась его подопечная, когда увидела Кокетку. Это действительно была прекрасная лошадь — стройная и длинноногая, темно-коричневой масти. Они с Мирандой вместе наблюдали, как грум водил кобылу по парку. При этом оба все еще испытывали некоторую неловкость из-за происшествия на балу, но все же Деймиен утешался мыслью о том, что в присутствии слуг какие-либо объяснения по этому поводу были бы неуместными.
Он объяснил Миранде во всех подробностях, как следует управляться с лошадью и как определять по поведению животного, в каком настроении оно находится. Следовало иметь в виду, что к каждой лошади необходим сугубо индивидуальный подход, так как у каждой из них свой характер. Некоторые лошади имели склонность к неожиданным и совершенно непредсказуемым выходкам. Затем Деймиен научил девушку правильно держаться в седле — так, чтобы чувствовать каждое движение лошади.
Граф надеялся, что его подопечная быстро освоит искусство верховой езды. Правда, Кокетка была кобылой довольно задорного нрава, но это вполне соответствовало характеру Миранды — следовало лишь научиться обращаться с лошадью таким образом, чтобы она подчинялась хозяйке беспрекословно.
Глядя в окно, Деймиен любовался своей подопечной, изящно восседавшей на Кокетке, и лишь в глубине его сердца все еще кровоточила рана, оставшаяся после их ссоры под статуей, , украшенной веточкой омелы. Разумеется, он был сам во всем виноват, потому что позволил себе поведение, недостойное джентльмена, — выставил напоказ самые неприглядные и темные стороны своей натуры. А ведь эта женщина по-настоящему дорога ему, и он с радостью окружил бы ее любовью и заботой. Увы, он не сдержался и выпустил из самых мрачных закоулков своей души всех терзавших его демонов, жаждавших крови, хаоса и разрушений. Во время войны он привык к этим демонам, они стали его вторым «я», и теперь ему никак не удавалось от них избавиться. Разумеется, он допустил ошибку, ему сразу же следовало понять, что именно происходило с ним в тот вечер, следовало обратить внимание на первые тревожные признаки, и тогда ему, возможно, удалось бы удержаться от дикого приступа ярости, тогда он не огорчил бы Миранду, не испугал бы ее своей безумной вспышкой. Конечно, демоны не отступили бы и продолжали бы его терзать, но он не имел права причинять боль Миранде.
Сейчас он наконец-то осознал: причиной его гнева и раздражения был инцидент с Патриком Слиделлом — ведь тот посмел прикоснуться к Миранде и попытался удерживать ее, когда она хотела уйти. Вспоминая о том, что рассказывала ему Миранда о своих отношениях с этим человеком, Деймиен испытывал ревность. И в то же время он считал, что Трик вел себя непорядочно, так как пытался обмануть молоденькую неопытную девушку и давал ей обещания, которые заведомо не собирался выполнять. К счастью, Миранда все же не поверила соблазнителю, и это спасло ее.
Деймиен пытался подавить свой гнев, и каким-то образом получилось так, что его ярость обратилась против Миранды. Он сожалел, что вовремя не смог обуздать себя, что дал волю гневу и набросился на девушку как дикий зверь. Теперь, как следует обо всем поразмыслив, граф пришел к выводу, что сумеет оградить Миранду от своих безобразных выходок только одним-единственным способом — он решил, что должен выдать ее замуж за порядочного и заслуживающего доверия человека. Но он вовсе не считал, что таким человеком мог бы стать мистер Оливер Куинн.
А гость между тем продолжал:
— …Вот почему мой отец готов хоть сейчас выдать мне тысячу гиней на подарок для будущей невесты. — Олли откашлялся, утер пот со лба и добавил: — Ведь вы не можете не признать, что это немалая сумма для такой девушки, как мисс Фицхьюберт. Я имею в виду ее происхождение…
Деймиен молча смотрел на молодого человека. Ему ужасно хотелось схватить этого самодовольного наглеца за шиворот и дать ему пинка под зад. Однако граф сдержался и с невозмутимым видом проговорил:
— Мистер Куинн, я нахожу вашу поспешность неуместной.
— Почему же, сэр?
— Я сомневаюсь, что моя подопечная станет обсуждать эту тему. Более того, я почти уверен, что она вообще не захочет с вами говорить.
— Но мы ведь с ней танцевали…
— Мистер Куинн, мне следует вас предупредить. Если вы… Деймиен внезапно умолк, потом вдруг бросился к окну — и в ужасе замер на несколько мгновений. Оказалось, что лошадь каким-то образом вырвала из рук девушки поводья и теперь неслась по парку в сторону дальней ограды. Миранда же, обхватив обеими руками шею животного, с трудом удерживалась в седле.
— Куда же вы, милорд! — закричал Куинн, когда Деймиен стремительно бросился к двери.
Сбежав по лестнице, граф выскочил на парковую дорожку, и тут к нему подбежал один из грумов.
— Милорд, что-то случилось? — спросил грум; он, вероятно, не видел, что произошло.
— Лошадь вырвала из рук Миранды поводья! — бросил на бегу Деймиен.
Граф устремился к открытым воротам парка — он боялся, что животное может вырваться на улицу. Деймиен видел, как Миранда выронила поводья, и теперь в ужасе думал о том, что любое ее неверное движение может закончиться падением. К счастью, он говорил ей о том, как нужно вести себя в подобных случаях. И, судя по всему, Миранда запомнила его наставления — еще стоя у окна, он заметил, как она обхватила обеими руками шею лошади. Так что можно было надеяться, что девушка помнила и другие его наставления.
И Миранда действительно запомнила все советы опекуна. Когда лошадь уже повернула к воротам, девушка, изловчившись, подхватила повод и с силой рванула его на себя. Кокетка яростно замотала головой и взвилась на дыбы, стараясь освободиться. Но Миранда крепко держала повод, и лошадь, в конце концов успокоившись, поскакала в сторону дорожки, ведущей к конюшням.
Вскоре лошадь остановилась, и граф вздохнул с облегчением. Теперь он приближался к Кокетке медленно и осторожно, так как слишком резкое движение могло бы напугать животное.
Миранда же была бледна как полотно. Шляпка свалилась с ее головы, заколки выпали из прически, и волосы рассыпались по спине и по плечам.
— Спокойно, девочка, не бойся, — шептал Деймиен, протягивая руку к поводьям, теперь свисавшим с шеи Кокетки.
К лошади подошел грум, и Деймиен, передав ему поводья, помог Миранде спешиться. Она по-прежнему была бледна, и губы ее дрожали; казалось, девушка хотела что-то сказать, но не могла вымолвить ни слова.
Шагнув к Миранде, Деймиен взял ее лицо в ладони и заглянул ей в глаза. Потом вдруг привлек ее к себе и крепко обнял.
— С вами все в порядке? — прошептал он. Она молча кивнула.
— Но что же произошло?
— Я не знаю, не знаю… — пробормотала девушка. — Что-то на нее нашло…
Все еще обнимая Миранду, граф повернулся к груму и указал на лошадь:
— Уведите ее немедленно. Верните бывшему хозяину или пристрелите.
Миранда в ужасе посмотрела на опекуна, однако промолчала — она поняла, что он в ярости.
Минуту спустя они вернулись в дом, но даже не взглянули на мистера Куинна, стоявшего в холле.
В тот же день, ближе к вечеру, Миранда оделась потеплее и, выскользнув из дома, отправилась на поиски Деймиена. Она до сих пор немного сердилась на него — ведь он, возможно, вовсе не желая этого, очень обидел ее на балу прошлым вечером. Правда, сегодня, после неудачного урока верховой езды, он так страстно обнимал ее и был так нежен и внимателен… Да, сегодня к ней вернулась надежда, и она решила, что ей, возможно, все-таки удастся сломить его упрямство. Что бы Деймиен о ней ни думал, она не могла его бросить — пусть даже он сам этого требовал, когда они стояли у статуи, украшенной веточкой омелы.
Пробежав по дорожке, Миранда пересекла двор, освещенный фонарями, и направилась в ближайшую конюшню. Она увидела свет, выбивавшийся из-под приоткрытой двери, и решила, что Деймиен находится именно там.
Переступив порог, Миранда на мгновение замерла, пытаясь успокоиться. Какое-то чувство подсказывало ей, что она не ошиблась и Деймиен действительно здесь. Собравшись с духом, девушка сделала несколько шагов и осмотрелась. Графа она не увидела, но в конюшне горели фонари, так что кто-то наверняка тут находился. Дверь конюшни оставалась незапертой, хотя все слуги и грумы давно уже отправились на кухню ужинать, Миранда остановилась и прислушалась. «Похоже, где-то кошка точит когти о деревянную перегородку», — подумала она. Немного помедлив, девушка направилась к стойлу Кокетки — она предполагала, что Деймиен находится именно там.
И Миранда не ошиблась. Услышав ее шаги, граф повернулся и молча взглянул на нее. Глаза его блеснули, но тут же потухли. Он вежливо кивнул ей, однако по-прежнему не произносил ни слова.
Внезапно Деймиен снова повернулся к лошади. Что-то прошептав ей в ухо, он заставил Кокетку приподнять ногу. Внимательно изучив ее копыто, он о чем-то задумался. Кокетка же, опустив голову, принялась жевать сено.
— С ней все в порядке? — спросила Миранда. Деймиен утвердительно кивнул. Похлопав Кокетку по крупу, он повернулся к девушке и спросил:
— А с вами?
— Я прекрасно себя чувствую. Сначала все тело ныло и болело, но помогла горячая ванна. Я могу собой гордиться, ведь правда? — Она улыбнулась и добавила: — Я не только не свалилась, но даже остановила ее.
Деймиен тоже улыбнулся. Казалось, он хотел что-то сказать, но потом передумал.
— Неужели вы действительно хотите отослать Кокетку к бывшему хозяину? — спросила девушка. — Она ведь ничего плохого не сделала. Я уверена, что сама во всем виновата.
Правда, Миранда понятия не имела, в чем именно она виновата. Ей казалось, что она все делала правильно, и сначала все шло хорошо — они с Кокеткой прекрасно понимали друг друга. Но потом кобыла вдруг заметалась — словно что-то очень беспокоило ее.
Деймиен снова посмотрел на лошадь.
— Если вы находите ее подходящей для вас и если она вам нравится, то, думаю, можно простить ей эту глупую выходку.
— О да, она очень мне нравится, — с улыбкой ответила Миранда. Она разжала руку и протянула Кокетке на ладони кусочек сахара. Лошадь, шевеля губами, потянулась к руке девушки. — Видите, она просит прощения, обещает больше никогда так не делать. — Миранда снова улыбнулась. — Просто Кокетка еще не успела привыкнуть к своей новой жизни.
"Надменный лорд" отзывы
Отзывы читателей о книге "Надменный лорд". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Надменный лорд" друзьям в соцсетях.