— Неправда! — воскликнул молодой человек. — Я люблю ее.

— Нет, это правда. Вы ее не любите. И не смейте перебивать меня. А вы, сэр, — граф повернулся к Алджернону, — исполняли любой каприз этого мальчишки и потворствовали всем его прихотям. Он бы и дня не выдержал на военной службе. Попадись он мне на войне, я бы смог сделать из него мужчину, но вы способны только покупать безделушки дня своего наследника. Даже если бы Миранда пожелала принять ваше предложение, я никогда бы не допустил этого после столь постыдного отношения к ней со стороны вашей семьи.

Алджернон внимательно посмотрел на графа.

— Вы слишком пристрастны, сэр. А может, лорд Уинтерли сам собирается жениться на моей племяннице?

Деймиен окинул виконта презрительным взглядом.

— Убирайтесь из этого дома.

— С удовольствием, — ответил Алджернон. — Идем, Криспин.

Молодой человек смерил Деймиена взглядом, исполненным праведного гнева, и вышел из гостиной вслед за отцом. Деймиен же был вне себя от возмущения. «Как эти люди осмелились сделать Миранде подобное предложение?» — спрашивал он себя снова и снова.

Экипаж подъезжал к особняку лорда Хьюберта. Криспин был в ярости от отказа Уинтерли и все никак не мог успокоиться, он поносил графа последними словами и постоянно поглядывал на отца, — очевидно, в поисках поддержки. Но Алджернон сидел молча; казалось, он о чем-то задумался.

— Я не понимаю! — бушевал Криспин. — Я ведь все сделал как надо! Говорил все, как мы условились. Ты слышал, как он оскорблял меня? Да я его вызову на дуэль!

— Не будь идиотом, — проворчал виконт, покосившись на сына.

— Ты действительно думаешь, что он имеет виды на Миранду? Полагаешь, что между ними что-то есть? Все это ужасно подозрительно. Он ведь держит ее под замком…

— Время от времени он вынужден вывозить ее в свет, — пробормотал виконт, глядя в окно экипажа.

— Так ты считаешь, что он собирается окрутить ее? — допытывался Криспин.

— Глупец, ему не нужно окручивать ее. Он ее опекун и может делать с ней все, что ему вздумается. Но нет, Уинтерли не собирается на ней жениться. Во-первых, потому, что он одержим своими представлениями о чести. Из уважения к памяти Джейсона он к ней никогда не прикоснется. Она — незаконнорожденная. Для такого человека, как Уинтерли, подобный брак стал бы несмываемым пятном на репутации.

Экипаж остановился, и Криспин, нахмурившись, замолчал. Уже входя в дом, он спросил:

— Отец, так что же теперь делать?

— Все очень просто, — ответил Алджернон, отдавая перчатки и шляпу дворецкому. Он дождался, когда слуга удалится, и, понизив голос, продолжал: — Наберись терпения. Когда же она снова появится в обществе, ты должен будешь скомпрометировать ее любыми средствами.

После этого Уинтерли придется дать согласие на брак, иначе она будет опозорена перед всеми.

— Ты хочешь, чтобы я скомпрометировал ее намеренно? — спросил Криспин и поморщился.

— Я что, неясно выразился?

Криспин посмотрел на отца и проворчал:

— Я не могу этого сделать, папа. Алджернон в изумлении уставился на сына:

— Простите, сэр, что вы сказали?

— Миранда — мой друг. Она прелестная и доверчивая девушка. Это было бы бесчестьем для нашей семьи…

В следующее мгновение виконт влепил сыну пощечину. Криспин попятился и, остановившись в дальнем углу холла, в страхе посмотрел на отца.

Алджернон подошел к сыну почти вплотную и проговорил:

— Ты неблагодарный щенок. Ты что, собрался перечить мне? Из-за тебя я разорился, но вы забыли, что вы мой должник, сэр! Уинтерли правильно сказал… Ты просто бесхарактерный мальчишка. Ты будешь делать то, что я сказал. Ты застанешь ее одну и порвешь на ней платье, заставишь ее кричать…

Криспин облизал пересохшие губы.

— Отец, я не верю, что ты всерьез хочешь заставить меня поступить так подло.

— Если ты не сделаешь этого, Криспин, я отрекусь от тебя.

— Но Уинтерли убьет меня, если я это сделаю.

— А я убью тебя, если ты этого не сделаешь. — Виконт посмотрел на сына с жутковатой усмешкой. — Или ты вообразил, что сможешь остаться благородным денди, чище, чем я? О, вижу в тебе породу дяди Ричарда. Но вот что я тебе скажу, мой милый мальчик. Я избавился и от него, и от твоего дяди Джейсона, и если ты станешь у меня на пути, то тебя ожидает та же участь. — Виконт размахнулся и ударил сына в живот — в качестве предупредительной меры.

Криспин вскрикнул и упал на пол. Алджернон же, не говоря больше ни слова, переступил через корчившегося на полу сына и направился в свой кабинет. Несколько секунд спустя дверь за ним с грохотом захлопнулась.

Глава 13

Неделей позднее Деймиен с Мирандой присутствовали среди гостей, приглашенных баронессой в Холланд-Хаус по случаю праздника Крещения. Это был последний праздничный прием; после Крещения со всех особняков снимали украшения, возобновлялись заседания в парламенте, и жизнь возвращалась в привычное русло. Начинались серые и безрадостные дни, и лишь с наступлением весны светская жизнь должна была возобновиться.

Миранда с любопытством наблюдала за Деймиеном. Граф стоял в дальнем конце бального зала и беседовал с друзьями; в одной руке он держал стакан с вином, а другую по-мальчишески засунул в карман. В этот вечер Деймиен был не в мундире, а в подобающем такому случаю черном фраке и в белых брюках. В таком же костюме был и Люсьен, и Миранда, стоявшая вдалеке от них, с трудом их различала. «Кто же из них Деймиен?» — спрашивала она себя время от времени. На нее с восхищением поглядывали мужчины, но Миранда почти не замечала этих взглядов — во всяком случае, ее совсем не радовало подобное внимание.

В последние дни ее мучил лишь один вопрос: что теперь будет делать Деймиен? Он был человеком весьма решительным, но пока что ничего не предпринимал. Более того, после ночи, проведенной в его спальне, они почти не разговаривали, обменялись лишь несколькими фразами. Но Господи, как ей хотелось, чтобы он наконец-то открылся ей, чтобы сказал, о чем думает и что чувствует. Ее судьба находилась в его руках, все теперь зависело только от него. Она сделала все, что было в ее силах, она доказала ему, что любит его, и, возможно, заставила его поверить в то, что они вдвоем действительно могли бы быть счастливы. Конечно, она понимала: незаконнорожденная — не самая подходящая партия для такого человека, как Деймиен. Именно поэтому она не отдалась ему в ту ночь. Ей не хотелось ставить его перед необходимостью жениться, но она знала: никакая другая женщина не полюбит его так, как она. Однако поведение Деймиена внушало тревогу, и Миранда постоянно задавалась вопросом: если бы он собирался жениться на ней, разве стал бы так долго молчать? Увы, граф молчал, и ей оставалось только терпеливо ожидать его решения. Если же он не пожелает сделать ее своей женой, то ей придется принять это мужественно и смириться с этим.

Чтобы как-то отвлечься от тревожных мыслей, Миранда заставила себя не смотреть на Деймиена — он по-прежнему беседовал с друзьями — и стала наблюдать за гостями.

Среди гостей, приветствовавших друг друга, она заметила своего кузена, но Криспин хмурился и не подходил к ней. Миранда знала: он приезжал в Найт-Хаус и просил ее руки, но граф отказал ему, напомнив, как дурно его семья обошлась с ней в прошлом. Знала она и о том, как резок иногда бывал ее опекун, и поэтому очень беспокоилась. Ведь Криспин мог затаить на нее обиду, а она все еще считала, что они остаются добрыми друзьями.

«Впрочем, он сам виноват в случившемся, — размышляла девушка. — Разве не было глупостью с его стороны просить моей руки?» Миранда полагала, что кузен поступил так из-за своего легкомыслия. Или он просто беспокоился за нее и считал, что должен сделать ей предложение, потому что до сих пор никто этого не сделал? Все равно это было глупо. Однако ей даже в голову не приходило заподозрить кузена в дурном умысле или усомниться в его порядочности. Миранда была уверена, что Криспин влюблен в нее. Она прошла мимо слуги, предлагавшего на подносе прохладительные напитки и вина, и подошла к кузену.

Криспин взял с подноса два бокала вина и один из них протянул Миранде.

— Что это вы вдруг решили появиться на публике? — спросил он.

— О чем вы?

— Уинтерли обычно держит вас под замком, как свою собственность. Разве он потерпит, чтобы кто-нибудь другой любовался вашей красотой? — Криспин усмехнулся. — Что же вы делаете, когда сидите под замком целыми днями?

— Вам так хочется это знать? — Она лукаво улыбнулась.

— Вы в него влюблены? — неожиданно спросил Криспин.

— В опекуна? Нет, конечно. Криспин, скажите мне, почему вы на меня дуетесь?

— Я действительно дуюсь. И вы прекрасно знаете почему. Может быть, поговорим об этом наедине? Не хочется, чтобы кто-нибудь нас услышал и узнал, что моя очаровательная кузина обманула меня.

Миранда рассмеялась.

— Не будьте таким глупеньким. Я вас вовсе не обманывала. И мой опекун — тоже. Надеюсь, с вами вежливо обошлись.

— Не очень-то, — проворчал Криспин.

— Да, я знаю, — кивнула Миранда. Она взяла кузена под руку и направилась с ним в противоположный конец зала. — Но, дорогой мой кузен, поймите, мы ведь совершенно не подходим друг другу. — Она улыбнулась, стараясь развеселить его. — Я бы постоянно помыкала вами, вам в конце концов это надоело бы, и вы бы завели себе любовницу, с которой вам было бы не так скучно. Так что гораздо лучше, если мы просто останемся друзьями.

— Ах, друзьями? В таком случае ваш опекун прав. Если бы я вздумал просить вашего согласия, вы бы меня обманули.

— Не обязательно, — возразила Миранда. «О Боже, — подумала она, — он такой избалованный и капризный…» — Видите ли, это зависело бы…

— От чего? — спросил Криспин, открывая дверь, ведущую в полутемный салон.

Они вышли из зала.

— От того, например, насколько удачно вы придумали бы комплименты моим глазам. Или, например, сравнили бы мой румянец с лепестками розы…

— Разве я не говорил вам этого? У вас восхитительные волосы… подобные мраку ночи. Алебастровая шея и точеный нос. И вообще, вы прелестная до самых лодыжек…

— Вы же никогда не видели моих лодыжек, кузен, — улыбнулась Миранда.

— Я могу их вообразить. — Криспин тоже улыбнулся.

— Нет, не надо! — рассмеялась Миранда.

— Ах, кузина, вы так доверчивы. — Криспин поставил свой бокал на низенький столик около дивана. Затем откинул полы фрака и уселся. — И вы всегда заставляете меня улыбаться, стоит мне только взглянуть на вас.

Миранда пристально посмотрела на молодого человека. Было очевидно, что он чем-то озабочен.

— Кузен, что с вами? Пожалуйста, скажите мне правду. Вы чем-то расстроены?

— Нет, ничуть. — Он встал, взял ее за руку и подвел к двери, ведущей в соседнюю комнату.

— Так что же с вами, мой мальчик?

— Я не мальчик, — пробормотал Криспин.

— Но, кузен…

Он открыл дверь, завел Миранду в комнату и тут же обнял кузину за талию.

— Поцелуй меня, Миранда. Сейчас, прямо здесь. Дай мне почувствовать вкус твоих губ.

— Не будьте идиотом, кузен.

— Я мечтал об их сладостной прелести…

— Боже мой, Криспин! Да ты просто ненормальный!

— Я желаю тебя, Миранда.

— Прекрати! Криспин, ты начинаешь меня раздражать.

— Что ж, хорошо… — Он вдруг схватил ее за платье чуть ниже выреза — схватил так, словно собирался его разорвать. — Может, ты все-таки передумаешь?

— Криспин, отпусти! — закричала Миранда. Девушка отчаянно пыталась вырваться. Она знала:

если Криспин сейчас порвет платье, то это погубит ее репутацию, тогда уже никто не станет принимать ее в своем доме. Всем вспомнится прошлое ее матери, и весь свет отвернется от нее. Опекун и все его родственники будут возмущены — ведь этот скандал отразится и на их репутации.

Изловчившись, Миранда ухватила Криспина за руки и с силой оттолкнула его от себя. Но он тут же бросился к ней, пытаясь поцеловать ее.

— Я получу тебя, моя милая девочка, — прошептал он.

— Прекратите, это непристойно! — Миранда уклонилась от Криспина и влепила ему звонкую пощечину.

— Не слишком-то вежливо, — проворчал он сквозь зубы.

Криспин снова бросился к девушке и, обхватив ее обеими руками, попытался прижать к стене и поцеловать.

В следующее мгновение дверь распахнулась, и Деймиен, вбежавший в комнату, ухватил Криспина за ворот. Тот в бешенстве замахнулся на графа, но Деймиен без труда перехватил руку молодого человека и крепко сжал ее.

— Деймиен, нет! — воскликнула Миранда; она боялась, что он убьет Криспина.

Граф же, убедившись, что с девушкой все в порядке, ;нова повернулся к ее кузену.

— Сопливое ничтожество. — Он швырнул Криспина на пол и, схватив кочергу, стоявшую у камина, прижал ее к горлу молодого человека. — Чтобы ты больше не попадался мне на глаза. Только подойди к ней еще раз — и ты покойник.