Джек скосил глаза на Лору и заржал — негромко, но как заправский повеса.

Совершенно очарованная, Лора снова рассмеялась.

— Как ты заставляешь его делать все это?

— Джека? Его не надо заставлять. Он понимает каждое слово. Хочешь прокатить леди, Джек? — В ответ конь решительно кивнул. — Видишь? — Майкл плутовато ухмыльнулся. — Хотите прокатиться верхом, леди?

— Я… — Господи, конечно, хочет! С каким наслаждением она бы снова почувствовала под собой лошадь, помчалась бы во весь опор, забыла бы обо всем на свете, кроме бешеной скачки и свиста ветра в ушах… Но она и так слишком расслабилась, и Майкл начал вести себя недопустимо фамильярно. — Я бы с удовольствием, но у меня нет времени. — Она улыбнулась вежливой холодной улыбкой. — Может быть, как-нибудь в другой раз.

— Приглашение остается в силе, — пожал плечами Майкл. «Ну разумеется, она привыкла к чистокровным лошадям, — решил он. — Как будто Джек хуже…»

— Спасибо. Ну, а теперь мне пора отвести свою разношерстную компанию в дом. Конечно, если Энни нас впустит.

— О, миссис Салливан — крепкий орешек!

— Энни — член семьи, — строго заметила Лора. — И мне, безусловно, не следовало заводить этот маленький зоопарк, не предупредив ее.

— Боюсь, этот маленький зоопарк не даст спать всю ночь.

— Ничего, я как-нибудь справлюсь.


Она справилась, хотя ночка в самом деле выдалась веселой. Щенок выл и скулил и, несмотря на все уговоры, не успокоился, пока не заполз Лоре в кровать и не прижался к ней. Она понимала, что совершает ошибку, но, глядя в заискивающие, полные надежды глаза, не смогла заставить себя прогнать его.

Котята полночи возились, мяукали, пищали, но в конце концов успокоились, прижавшись друг к другу и к бутылке с горячей водой, которую обеспечила ворчащая Энн.

В результате Лора встала утром с тяжелой головой и слипающимися, словно засыпанными песком глазами.

Добравшись до своего офиса в отеле, она включила компьютер, слепо уставилась в возникший на экране файл и с трудом заставила себя сосредоточиться. Итак, через несколько дней предстоит писательская конференция. Четыреста пятьдесят человек, въезжающих практически одновременно! Кроме того, необходимо обеспечить залы для докладов, семинаров и банкетов и не утонуть в море мелочей: звуковая аппаратура, графины с водой, кофе, питание…

Уже прибыл огромный фургон, набитый ящиками с книгами. Безусловно, похвальна идея организаторов конференции запастись произведениями участников, чтобы те могли раздаривать их со своими автографами. Такая акция, несомненно, будет способствовать повышению всеобщей грамотности, но, Господи, сколько же лишней головной боли ей и ее персоналу!

Внезапно затрезвонил телефон. Лора подняла трубку и поморщилась, услышав пронзительный голос координатора конференции.

— Да, Мелисса, это Лора Темплтон. Чем могу помочь сегодня?

«И завтра, и до конца моей несчастной жизни», — подумала она, когда Мелисса стала перечислять «небольшие» изменения и добавления, которые было необходимо внести в распорядок конференции.

— Естественно, если погода испортится и нельзя будет провести прием на площадке у бассейна, мы обеспечим вас закрытым помещением. Думаю, подойдет Садовый зал. Мы там часто проводим свадьбы. Да, пока он еще свободен.

Лора некоторое время слушала, потирая пальцами висок.

— Нет, Мелисса, этого я не могу сделать, но, если Садовый зал зарезервируют, мы найдем другой. Разумеется, я понимаю, что речь идет о сотнях людей. Не волнуйтесь, мы разместим вас.

Она продолжала слушать, делая заметки, которые постепенно превратились в бессмысленные рисунки.

— Да, я тоже с нетерпением жду встречи. Мы обязательно свяжемся в ближайшее время.

Закрыв глаза и глубоко вздохнув, чтобы хоть как-то прочистить мозги, она вернулась к своему файлу.

— Лора.

Она едва сдержала стон.

— Байрон, разве мы назначали встречу?

— Нет. — Он вошел и сразу заполнил своей огромной фигурой ее маленький кабинет. — Ты обедала?

— Обедала? Ты хочешь сказать, что уже двенадцать? Не может быть!

— Конечно, не может, — кротко сказал он и взглянул на часы. — Половина первого.

— Совершенно не заметила, куда девалось утро! Через час мне надо быть в магазине, а я еще не закончила дела здесь. Что-нибудь срочное?

Внимательно оглядев ее, он прикрыл дверь.

— Тем не менее, твой рабочий день на сегодня закончен. Передохни.

— Я не могу! Мне нужно…

— Передохни, — повторил Байрон. — Это приказ. — Чтобы проследить за выполнением своего приказа, он уселся на свободный стул. — Я давно хотел поговорить о ваших подчиненных, мисс Темплтон. Нельзя все делать самой, надо разделять ответственность!

— Байрон, я разделяю. Просто Фиц совершенно сбился с ног из-за свадьбы Милхаус-Друри. Робин тоже завален работой: у него симпозиум фармацевтов, к тому же у ребенка ветрянка…

— И поэтому все валится на тебя, — закончил он. — Милая, ты выглядишь абсолютно измученной.

Лора надулась.

— Ты говоришь это как родственник или как главный администратор?

— И то и другое. Если ты не будешь заботиться о своем здоровье…

— Я забочусь о своем здоровье. — Она подавила улыбку: Байрон оседлал своего любимого конька. — Мне просто не удалось выспаться. Видишь ли, вчера я ездила в приют для бродячих животных…

Лицо Байрона сразу просветлело. Лора знала, что так и будет: он сам в прошлом году приютил двух псов.

— Правда? И кого ты взяла?

— Щенка и двух котят. Девочки в полном восторге. А сегодня утром я застала трогательную картину: Энни несла щенка, как новорожденного младенца, и терпеливо объясняла ему, что хорошие собачки не должны писать на бухарский ковер.

— Начинай запасаться газетами. Надо будет как-нибудь заглянуть и посмотреть на твои приобретения.

— Приезжайте с Кейт сегодня вечером!

Байрон удивленно поднял брови.

— До или после бала в загородном клубе?

— Боже, сегодня же день святого Валентина! — Лора закрыла глаза. — Я совсем забыла…

— Лора, тебе не отвертеться. Ты — Темплтон. На тебя рассчитывают.

— Знаю, знаю… — А она-то размечталась понежиться в ванне и рано лечь спать! — Я приеду. Как же я забыла?

— Ничего страшного. Кейт и Марго все равно бы тебе напомнили. Послушай, они вполне управятся в магазине без тебя. Поезжай, поспи.

— После обеда Марго везет Джи Ти к врачу. Я не могу оставить Кейт одну. Перед днем святого Валентина у нас полно покупателей. Кстати, ты хорошо подумал, прежде чем выбрать подарок Кейт? Если обращать внимание на то, что она говорит, ей следует дарить исключительно компьютерные программы. Лично я, например, обожаю цветы…

И как же давно никто не посылал ей цветов! В памяти Лоры вдруг всплыл крошечный желтый полевой цветок, но она быстренько затолкала это воспоминание подальше и мысленно обозвала себя идиоткой.

— Не беспокойся, тот новый калькулятор, на который она намекала, ей не получить. — Байрон встал. — Хочешь, подвезем тебя сегодня в клуб?

«Такова участь одинокой женщины! — подумала Лора. — Прилепляться к семейным парам…»

— Нет, спасибо. Увидимся в клубе.


— Ты же знаешь, я не из тех, кто посещает шикарные загородные клубы, Джош. — Майкл неловко повел плечами, словно его уже втиснули в смокинг.

— Я бы счел это личным одолжением.

Майкл с сердитым видом продолжал чистить стойло.

— Терпеть не могу, когда меня загоняют в угол!

— Хорошо, мне не нужно одолжений. Но я смог бы представить тебя куче потенциальных покупателей! Кстати, я знаю одного владельца отличного жеребца. Ты сам сказал, что у тебя есть кобыла, готовая к спариванию.

— Да, черт возьми, и мне действительно нужен хороший производитель. Так дай мне номер телефона этого владельца, и я с ним поговорю. Для этого вовсе не обязательно тащиться на бал!

Джош тяжело вздохнул: он понимал, что Марго ему не простит, если он не уговорит Майкла.

— Послушай. Есть еще одна вещь… Дело в том, что Лора всегда чувствует себя третьей лишней, когда едет куда-то с кем-нибудь из нас. Я сам не понимал этого, пока Марго не объяснила. Но потом я вспомнил, как часто Лора пропускает всякие приемы или рано уходит. Нам бы очень хотелось, чтобы у нее на этом балу была пара, вот и все.

— У такой женщины, как твоя сестра, наверняка имеется целый взвод преданных поклонников, — сказал Майкл.

«И все — с подходящей родословной», — добавил он про себя.

— Да, конечно, но, похоже, она не желает ни с кем встречаться, — поспешно согласился Джош и подумал, что должен был позаботиться об этом раньше. — Мик, тебя она знает с детства, с тобой ей будет удобно. А ты получишь шанс завести нужные знакомства. Все будут счастливы!

— Не испытываю ни малейшего счастья, когда меня душит галстук. — Он оглянулся на друга и ухмыльнулся. — Не то, что ты, Темплтон, в свои шикарных итальянских костюмах. И вообще — тебе здесь не место. Выкатывайся из моего сарая!

— Ну, полно, Мик. Пожертвуй одним вечером своей увлекательной жизни. Выиграем кучу денег в карты, погоняем шары, потрепемся…

Майкл задумался. В сущности, альтернатива была единственная — наскоро проглотить сандвич и прокорпеть весь вечер над чертежами нового дома.

— Я одолжу тебе галстук! — в отчаянии воскликнул Джош.

— Пошел ты…

В этот момент один из котов промчался мимо черной стрелой, а затем раздался предсмертный мышиный писк.

— Господи, как это все-таки отвратительно… — пробормотал Джош.

— Это жизнь, Темплтон!

Майкл отошел приготовить корм для Дорогуши: смешать необходимые в ее положении добавки.

— Послушай, тебе действительно нравится то, что ты здесь делаешь?

— Вероятно, у каждого — свое место в жизни. Джош вспомнил, сколько таких мест Майкл уже нашел и отверг. Однако у него создалось ощущение, что теперь все будет иначе: они очень давно и очень хорошо знали друг друга, и Джош не мог не заметить во всех движениях Майкла истинного удовлетворения. Удовлетворения, которого прежде никогда не было.

— И твое место здесь?

Майкл обернулся. Не было необходимости что-нибудь объяснять Джошу — достаточно улыбнуться и пожать плечами.

— И кажется, у тебя грандиозные планы?

— Еще какие! Но всему свое время.

Джош не спешил уходить — ждал, пока Майкл кормил будущую мамашу и стелил ей свежее сено: он все еще не потерял надежды уговорить его.

— Кстати, ты что-нибудь слышал о «Школе верховой езды Монтерея»? Ее владельцы — друзья нашей семьи. Кейт занималась их финансами, когда работала в компании Биттла.

— Ну и что?

— Они сегодня будут в клубе. Они много покупают и продают…

«Честолюбие — всегда ловушка!» — сказал себе Майкл.

— Хитрый ты сукин сын, Темплтон. И всегда был таким.

Джош только улыбнулся.

— У каждого — свое место в жизни.

— А если Лора не купится на твои ухищрения?

— С Лорой я справлюсь, — уверенно сказал Джош и взглянул на часы. — Успею еще заглянуть в магазин. Бал в девять. Я скажу, что ты зайдешь за ней в восемь тридцать… в галстуке.

— Послушай, приятель, если вечер не окупит моих мучений, я тебя отколочу! Мне это не доставит удовольствия, но я просто должен буду это сделать.

— Понял. — Удовлетворенный положительным результатом своей миссии, Джош направился к двери. — Да, ты ведь знаешь, как добраться до клуба, не так ли?

Оценив сарказм, Майкл кивнул.

— Боюсь, что в конце концов поколочу тебя с удовольствием.


Лора была охвачена яростью. И чувствовала себя как в капкане. Выдергивая из шкафа жемчужно-серое короткое платье, она кипела от злости. Днем в магазине Джош, Марго и Кейт втроем атаковали ее и поставили перед фактом: она едет на бал с Майклом Фьюри, и это соглашение устраивает всех. Видите ли, теперь им не надо тревожиться о том, как она доберется до клуба, а потом домой, и о том, как она будет себя чувствовать без кавалера на балу, предназначенном для пар. А Майкл заведет там нужные знакомства.

О да! Это устраивает всех. Всех, кроме нее…

«Какое унижение! — думала Лора, резко дергая молнию. — Старший брат обеспечивает эскортом тридцатилетнюю женщину!» Более того, теперь Майкл знает, что она — жалкая брошенная жена, которой даже не с кем выйти в свет. Но, во-первых, ей никто не нужен, а во-вторых… Во-вторых — ей, опять же, никто не нужен.

— Мне никто не нужен, понятно? — сообщила она собаке, с обожанием следившей за каждым ее движением. — У меня вообще нет ни малейшего желания ехать сегодня в этот проклятый клуб! Я устала!