— Углами меня не убедить, — сказал лорд Бранскомб. — А что касается вас, я хотел бы, чтобы вы не свернули на кривую дорожку, и сделаю все, чтобы этого не случилось.

Латония улыбнулась ему:

— На сегодняшний день мы плывем в Индию, я учу урду и полностью этим довольна.

Лорд резко поднялся. Латония догадывалась, что ее слова немного смутили его.

— Боюсь, я должен заняться работой, — произнес он. — У меня не так уж много времени.

— Не буду вам мешать, — мягко ответила Латония. — Благодарю вас за первый урок и постараюсь к следующему разу пополнить словарный запас.

Возвращаясь в свою каюту, она с удовлетворением думала, что сумела удивить дядюшку Тони, приняв наказание не так, как он ожидал.

«Ненавижу его! Почему он заранее считает, что Тони плохая?» — говорила она себе.

В то же время она видела, что кузина не преувеличивала, говоря о его уме, и твердо намеревалась многому у него научиться. Она улыбнулась, подумав, как веселилась бы Тони на ее месте, и решила сегодня же вечером написать кузине подробное письмо и отправить его из первого же порта.

То, что происходило, по крайней мере было увлекательно. После смерти родителей и отъезда кузины в Лондон жизнь Латонии была скучноватой, и теперь, хотя лорд Бранскомб и не подозревал об этом, плавание даже с запретом выходить из каюты было для нее приключением.

«Я выучу урду хотя бы для того, чтобы его позлить, — думала Латония. — Если он так хочет доказать мне или, скорее, Тони, что она дурочка, то мне доставит огромное удовольствие заставить его проглотить собственные слова».

Внезапно ей пришло в голову, что лорд, вероятно, женоненавистник, раз так относится к Тони. Обдумывая эту идею, Латония пришла к выводу, что его когда-то, должно быть, тоже отвергла девушка, и поэтому он так сочувствует Эндрю Ауддингтону и подозрительно относится к женщинам вообще.

Учитывая его привлекательную внешность и блестящую карьеру, в жизни нового лорда Бранскомба так или иначе должно было быть немало женщин, но Латония не могла припомнить, чтобы ее родители или кто-нибудь в замке говорил о Кенрике Комбе в романтическом плане. Обычно в разговоре упоминались лишь полученные им награды и похвальные отзывы о нем известных людей.

«Наверное, он никогда не любил», — подумала Латония, уверенная, однако, что его самого любила какая-то женщина.

«В чем его тайна?» — гадала она, чувствуя, что секрет наверняка существует, и оттого лорд Бранскомб уже не казался ей таким страшным и внушающим трепет, как раньше.

Глава 4


Латония вертелась на постели, не в силах заснуть. Корабль уже миновал Суэцкий канал и вышел в Красное море. Стояла невыносимая жара, и весь день девушка только и мечтала о том, чтобы выйти на палубу, но лорд Бранскомб строго придерживался назначенного им распорядка дня, и порой Латония думала, что даже тайфун не в силах был бы ему помешать.

В семь утра, до завтрака, они прогуливались по верхней палубе, почти пустой в это время. Те немногочисленные пассажиры, которые им встречались, не интересовались лордом и его племянницей, но Латонии все время казалось, что лорд, словно тюремщик, украдкой наблюдает за ней в ожидании какой-нибудь выходки.

После завтрака он два часа занимался с ней урду. Он был весьма педантичен и в то же время безразличен, хотя Латония никак не могла понять, как ему это удается. Она была уверена, что на борту можно было найти человека, который согласился бы обучать ее азам языка, но лорд Бранскомб, однажды решив обучать племянницу лично, не собирался отступать от своего решения.

Более всего Латонию задевало то, что ему это было явно неприятно и скучно, поскольку он не любил племянницу. Она никогда не сталкивалась с человеком, относившимся к ней с предубеждением, и с трудом удерживалась, чтобы не попросить его быть чуточку добрее и человечнее. Однако она понимала, что добьется этим только обратного результата, и он расценит это как слабость. Он наказывал ее — это было очевидно — и, видимо, считал, что для этого в первую очередь должен ее унизить. Однако Латония гордо заявляла себе, что этого он не добьется.

Она не сомневалась, что будь на ее месте кузина, они с дядюшкой давно стали бы смертельными врагами, и Тони нарочно вела бы себя как можно хуже просто ему назло. Латония же намеревалась быть послушной, но отнюдь не покорной. Она соглашалась со всеми предложениями лорда Бранскомба, по со спокойным достоинством. Порой ей казалось, что в его глазах мелькает удивленное выражение, хотя она не была уверена в этом. Лорд оставался для нее загадкой, и трудно было понять, что он думает о ней или о ком-то еще.

Окончив урок, он принимался за свои бумаги. Ей было ужасно интересно, что в них такое, но спросить она не решалась, боясь показаться дерзкой. Когда Латония оставалась в каюте одна, ее так и подмывало заглянуть в них, однако она всякий раз говорила себе, что недостойно шпионить за лордом, несмотря на то, что на ее месте он именно так бы и поступил. Иногда ей казалось, что она для него — что-то вроде дикого зверя в клетке, которому ни за что нельзя дать вырваться на свободу.

По вечерам Латония читала. Забыв обо всем, она устраивалась на софе и углублялась в какую-нибудь книгу об Индии, которых немало нашлось в корабельной библиотеке. Стюард принес ей каталог, и она выбрала полдюжины книг. Лорд Бранскомб об этом не знал.

— Откуда это у вас? — спросил он однажды утром, увидев у нее на столе стопку томов.

— Из библиотеки, — объяснила Латония. — Я попросила стюарда, и он заказал их для меня.

— Вам следовало прежде посоветоваться со мной, — сказал лорд недовольно. — Я рекомендовал бы вам, что именно нужно прочесть.

— Не уверена, что наши вкусы совпадают, — слегка улыбнулась Латония.

Он сердито посмотрел на нее и презрительно отвернулся, но, просмотрев книги, вынужден был признать, что выбор Латонии безупречен.

— Я посмотрю, что еще есть в библиотеке, — сказал лорд. — Однако вам понадобится немало времени, чтобы все это прочесть.

— Я быстро читаю.

— И вы в самом деле интересуетесь Индией?

— Я думала, вам давно это ясно, ведь именно потому я и учу урду.

Ему нечего было ответить, потому что, как знала Латония, он был весьма удивлен ее успехами, особенно в области произношения, которое было почти таким же хорошим, как у него самого.

Лорд Бранскомб, чтобы она не слишком гордилась, частенько повторял, что в Индии существует множество других языков и диалектов, но Латония, помня слова отца о том, что на урду говорит большая часть индийцев, трудилась старательно и пополняла свой словарь с помощью книг, когда лорд Бранскомб был занят работой.

Жара стала невыносимой. Латония поднялась с постели и, выглянув в иллюминатор, увидела на горизонте золотистый свет — предвестник восхода. Звезды все еще мерцали на небе, по было ясно, что через несколько минут они исчезнут в лучах солнца.

«Как красиво, как замечательно!» — подумала Латония, жалея, что не может увидеть побольше.

Внезапно, повинуясь порыву, она оделась, выскочила за дверь и пробежала к трапу, ведущему на палубу.

Через мгновение она уже стояла у поручней, глядя, как ширится сияние на востоке, и чувствуя на щеке легкое дуновение бриза.

Восход был потрясающе великолепен. Солнце вынырнуло из-за горизонта, превратив море в расплавленное золото, разлившееся повсюду, куда достигал взгляд.

«Эта красота за пределами слов», — восхищенно сказала себе Латония, отходя к корме, чтобы ее не увидели из той двери, через которую она вышла. Солнце поднималось все выше, и она подумала, что скоро придется спуститься за шляпкой или укрыться под тентом. Внезапно Латония обнаружила, что не только она поднялась полюбоваться восходом. Неподалеку возле поручней стояли еще двое: глубокий старик и рядом — женщина средних лет, судя по одежде, сиделка. Увидев Латонию, она попросила:

— Мисс, не могли бы вы приглядеть за ним минутку? Мне дурно, но не из-за качки: видно, вечером я съела что-то не то.

— Да, конечно, — ответила Латония, отметив при этом, что у женщины действительно нездоровый вид.

Сиделка поспешно пошла на нижнюю палубу, а Латония встала поближе к старику. Он крепко держался за поручни, и на руках у него вздулись голубые вены.

— Красиво, — пробормотал он, словно бы про себя. — Очень… красиво.

— Да, красиво, — согласилась Латония. — От солнца всем веселее.

Она говорила негромко, но старик услышал и испуганно обернулся:

— Где… где моя… сиделка? Куда она… ушла?

— Она сейчас вернется, — успокаивающе произнесла Латония. — Не волнуйтесь.

— Она мне нужна! — сердито заявил старик. — Она мне нужна! Она… меня… бросила!

— Она сейчас вернется, — повторила Латония, но старик был похож на ребенка, потерявшего мать. Он отпустил поручни и неуверенно развернулся. Латония испугалась, что он сейчас упадет, и быстро положила одну руку ему на локоть, а другой обняла его за плечи, чтобы в случае чего поддержать.

— Ваша сиделка ушла на минутку, — вразумительно сказала она. — Когда она придет, вы должны рассказать ей, какое красивое море.

То ли ее тон, то ли прикосновение ее руки ободрили старика. Он вцепился в ее ладонь, и Латония подвела его обратно к поручням, за которые он ухватился другой рукой. Латония не отпускала его, опасаясь, как бы он опять не устремился на поиски сиделки. Слишком уж он был стар и слаб.

— Посмотрите, как блестит на воде солнце, — мягко предложила она и внезапно услышала резкий голос лорда Бранскомба:

— Что вы, черт возьми, здесь делаете? Она обернулась. Лорд стоял перед ней, и на лице его были написаны ярость и подозрительность.

— Выходит, я и во сне должен следить, чтобы вы не улизнули! — гневно заметил он. — Что это за человек?

Он не мог разглядеть лица старика и видел только, что Латония одной рукой обняла мужчину, а другой держит его за локоть. Ситуация была на редкость забавной, но Латония не смеялась. Она лишь молча смотрела на лорда, напуганная его неожиданным появлением, и поражалась, как можно быть таким подозрительным к проявлению обычного милосердия. В этот момент вернулась сиделка. Она подошла к старику с другой стороны и сказала Латонии:

— Благодарю вас, мисс, что приглядели за ним. Надеюсь, он не доставил вам беспокойства?

— Вы… вернулись, — с трудом произнес старик. — Почему вы… ушли? Я думал, что потерял… вас… Потерял.

Он взял сиделку за руку, и она повела его прочь, а Латония осталась с лордом Бранскомбом. Она смотрела на него, а за спиной у нее поднималось солнце. Слова были не нужны, и через мгновение, взглянув ей в глаза, лорд Бранскомб произнес:

— Видимо, мне следует извиниться.

— Наверное, это было бы справедливо. Лорд Бранскомб шагнул вперед и оперся на поручни.

— Однако вряд ли вы можете ждать от меня иного к вам отношения, учитывая то, что мне о вас говорили.

Он словно искал себе оправдания, но Латония твердо ответила:

— Мне кажется, что суд не посчитал бы сплетни достаточно веской уликой.

На мгновение ей показалось, что в уголках его губ мелькнула легкая улыбка.

— Существует еще и такая вещь, как косвенные улики.

— Которые тоже надо еще доказать, — быстро произнесла Латония.

Воцарилось молчание. Затем лорд Бранскомб сказал:

— Я полагаю, вы скажете, что будет справедливо — или честно, — если я все же выслушаю объяснения, которые вы хотели мне дать.

Перед тем как ответить, Латония бросила взгляд на море.

— Мы едем в страну, которую я никогда не видела, а Англию мы оставили позади. Я хотела бы точно так же поступить со своим прошлым.

— Вы говорите правду или просто пытаетесь произвести на меня впечатление?

Какое-то шестое чувство подсказало Латонии, что лорд Бранскомб изо всех сил старается казаться жестче, чем есть на самом деле.

— Я только что видела, как рождается новый рассвет, — промолвила Латония. — Наверное, и у человека в жизни есть новая заря. Если природа может возрождаться, то почему не можем и мы?

— Я об этом ни разу не думал, — ответил лорд Бранскомб, — по той простой причине, что это физически невозможно.

— В таком случае считайте меня исключением, — сказала Латония. — Мне хочется думать, что прошлое уже не важно и стоит заботиться только о… будущем.

Она хотела сказать это весело, но против воли голос ее прозвучал серьезно, словно она говорила что-то очень личное. Лорд бросил на нее критический взгляд, и она покраснела. Через мгновение он произнес:

— Вы меня удивляете, Латония. Точнее говоря, я пребываю в постоянном удивлении с того момента, как вас увидел.

— Почему?

— Потому что я ждал совсем другого. Латония вздрогнула при мысли о том, что лорд весьма проницателен и может догадаться, что она не та, за кого себя выдает. Внезапно, словно опять пытаясь выставить ее виноватой, лорд Бранскомб произнес совсем другим тоном: