— Мы думали, что ты умерла, — сказал он разочарованно. — Тут поблизости ходил медведь.

Майя открыла коробки в своей комнате при тусклом свете масляной лампы. В длинной оказался яркий сломанный меч, в маленькой — свадебный головной убор, сеточка из стеклянных бусинок. Некоторые были прозрачными, другие белыми. Девушка спрятала обе коробки. Наконец у нее появилась подсказка: кто она или, по крайней мере, кем когда-то была.

На протяжении многих лет Майя пыталась спрятать воспоминания подальше, похоронить их в каком-то темном месте, точно так же, как скрывала свои сокровища от глаз шастри. Однако иногда, как, например, в этот день, холодное, бледное лицо матери появлялось без спроса. Она вспоминала, а вспоминая — плакала.

Даже заплетая волосы в косу, она плакала. Слезы капали на пыльные сандалии, пока она шла. Майя отыскала в саду тихое местечко, среди розовых листьев с каплями росы, взяла в рот конец сари и плакала, пока у нее не заболело горло. Приглушенный звук ее рыданий даже испугал ворон, которые сидели на манговом дереве. Они сорвались с веток и стали бить крыльями вокруг нее. Они кричали так громко, что скрыли звуки ее плача.

* * *

Она не услышала шагов леди Читры и Лакшми, которая вела слепую женщину по саду. Читра на мгновение повернулась к Майе, словно ее слепые глаза на самом деле видели, а затем отослала Лакшми прочь. Робко, ощупывая дорогу, она подошла к тому месту, где сидела Майя. По пути она разгоняла ворон.

Слепая женщина долго сидела рядом с Майей перед тем, как заговорить.

— Эти шастри — ублюдки, сестра, — наконец сказала она. — Девочка должна вырасти в женщину, но они превращают ее в игрушку. Они играли с тобой, как играли со мной. Они говорили нам, что мы служим Богине, но на самом деле мы служили только им.

Майя шмыгнула носом, но не могла ответить. Глаза Читры двигались, словно она наблюдала за чем-то вдали.

— Разве шастри когда-то говорили нам о страсти? Рассказывали нам про боль желания? Говорили нам о том, что значит чувствовать мужчину, или его запах, или его вес на нашей груди, когда он совершает толчки? Нет… Они давали нам садху, высохшие прутья, куски дерева, а не мужчин. Мужчина — это костер, пир агонии и удовольствия. Это так, и с этим ничего не поделаешь.

Читра погладила Майю по голове.

— Когда ты танцуешь, сестра, ты ощущаешь в сердце благословение Богини, ее спокойствие, ее доброту. Но когда ты с ним, то сила Богини находится в твоем сердце, она пробивается сквозь тебя. Богиня — это не кусок камня. Богиня — это дыхание, желание, отчаяние. Она — это зелень появляющейся листвы, крик младенца, укус любовника, аромат розы. Ты чувствуешь, как Богиня движется сквозь тебя.

— Это ужасно, — сдавленно произнесла Майя.

— Да, — сказала Читра.

— Я наслаждаюсь этим.

— Да. Да, — Читра опустила руку ей на колени. — Так что ты будешь делать теперь?

— Я не знаю.

Майя попыталась что-то еще сказать, но снова разрыдалась. Она прижала руки к лицу и убежала.

* * *

К этому времени Люсинда уже научилась сама завязывать сари. Она закапывала сурьму в глаза и наносила на лоб красное пятнышко вермильоном. Когда она вышла в коридор, залитый солнечным светом, то увидела девочку-поводыря Читры, Лакшми.

— Ты ищешь Майю? — ласково спросила Люсинда. Лакшми покачала головой. — Тогда кого?

У девочки округлились глаза, она подняла ручку и вложила ее в руку Люсинды.

Лакшми повела ее по коридору, а затем через другой двор.

— Куда ты меня ведешь? — спросила Люсинда. Девочка посмотрела на нее со страхом и не ответила.

Они пришли в ту часть дворца, которую Люсинда еще не видела. Девочка подвела ее к двойным украшенным орнаментом дверям, которые заскрипели, когда она их толкнула, и пропустила Люсинду вперед.

Комната была погружена во мрак, если не считать тусклого света, проникавшего сквозь все еще открытую дверь. Воздух пах персидскими розами и жасмином, курились благовония, от которых поднимался густой дым.

— Кто это? — спросил тихий голос, но Люсинда не могла определить, откуда он раздается.

Девочка отпустила ее руку, оставив Люсинду в темноте. Она была слишком не уверена в себе, чтобы сделать шаг.

Постепенно глаза Люсинды привыкли к темноте. Комната оказалась большой, как холл у дяди в Гоа, потолки — высокими. Потом Люсинда разглядела множество цветов, горами наваленных везде, словно на прилавках цветочников на рынке. Хотя воздух был наполнен цветочными ароматами, он казался спертым, как в давно не проветриваемом помещении.

Люсинда едва различала Лакшми, которая теперь шептала что-то на ухо леди Читре, возлежавшей на подушках на возвышении в центре комнаты. С потолка свисала клетка с белым попугаем, который склонил голову набок и засвистел.

— Подойди сюда, Люсинда, — прозвучал голос Читры из тени. — Среди фарангов считается вежливым стоять на таком расстоянии?

Лакшми подпрыгнула со своего места и повела Люсинду вперед. Теперь она не выглядела испуганной.

Раньше Люсинда считала, что Читра старая. Здесь, наедине с ней, и после некоторых размышлений, Люсинда поняла, что на самом деле Читра моложе, чем она думала. Мягкое лицо не портили морщины, руки, которые много жестикулировали, казались молодыми и полными энергии. Вероятно, ее шаг казался неуверенным и нетвердым из-за слепоты. И хотя Читра любила изображать надменность и властность, Люсинда теперь увидела, что она просто женщина, может, уже немолодая, но и не очень старая.

Читра протянула какой-то кусочек к клетке, и попугай схватил его.

— На тебе надето прекрасное сари из тяжелого шелка, светло-серого цвета, расшитое золотыми и серебряными нитями. Взятое у меня.

Люсинда долго молчала.

— Я думала, что вы сами временно дали мне его поносить, — наконец сказала она.

— Конечно. Мои слова тебя смутили, — судя по голосу, леди Читре было очень скучно. — Оставь его себе. Ты мне нравишься. Кроме того, какая мне от него польза? Моя жизнь закончилась. Зачем трупу еще одно сари? — Люсинда ждала, чувствуя себя очень неуютно. — Я бы хотела побольше узнать про фаранга. Он меня беспокоит.

— Вы имеете в виду Джеральдо? Но почему, госпожа?

— Именно он прогнал хиджру из моего дворца. Я презираю хиджрей, поэтому я решила, что он сделал для меня доброе дело. Ты знаешь, что один хиджра украл моего ребенка?

— Вы часто это говорили, госпожа.

Читра вздохнула, и на мгновение Люсинда подумала, что она может расплакаться.

— Я выяснила, что хиджра, которого выгнал фаранг, — это сам демон Слиппер, тот самый хиджра, который забрал у меня ребенка девять лет назад. Мне следовало его убить! Я могла бы вырвать ему глаза. Если бы я знала, я задушила бы его этими руками! — Люсинда видела, как Читра сжала кулаки, а потом опустила руки с колен. — Он собирается на тебе жениться?

— Кто, госпожа?

— Кто? Конечно, этот фаранг, Джеральдо. А кого, ты думала, я имела в виду?

Люсинда чуть не задохнулась.

— Этот человек — мой кузен.

— Но тогда почему он на тебя так смотрит? — спросила Читра, протягивая другой кусочек птице.

— Как? — спросила Люсинда.

Но казалось, мысли женщины витают где-то в другом месте.

— Удлиняющиеся тени, коричневые листья на розовых кустах, воздух такой холодный по утрам, что требуется одеяло, — сказала она. Ее глаза снова двигались. — Скоро лето закончится. Фаранги женятся на своих кузинах?

«Какое ваше дело?» — подумала Люсинда.

— Я помолвлена с другим, — произнесла она вслух.

— А где он? — спросила женщина.

— Далеко.

— Понятно, — женщина подняла невидящие глаза на Люсинду. Какое-то время Читра держала в руке еще один лакомый кусочек, и Люсинда даже подумала, не собирается ли Читра скормить его ей. — Послушай меня вначале. А потом оставь меня, как оставляют труп. Я прошу слишком многого?

Женщина какое-то время держала кусочек у клетки, вне пределов досягаемости попугая, и долго молчала.

Наконец она заговорила:

— Молодая женщина далеко от дома, молодая женщина одна среди незнакомцев, молодая женщина в чужом мире. Молодая женщина, которая смотрела смерти в лицо и теперь знает, какой короткой может оказаться жизнь. Молодая женщина, красивая, любопытная и доверчивая.

Люсинда покраснела.

— Вы считаете меня дурой?

— Ты видишь моего попугая? Предположим, я оставлю дверцу клетки открытой, и птица улетит. Кто из нас будет большим дураком? Сколько он протянет за пределами клетки? Он поднимется высоко в небо и упадет на землю, ослепленный солнцем.

Люсинда напряглась, распрямила спину и чувствовала себя так, как обычно во время споров с Еленой.

— Если вы думаете указывать мне, как мне следует…

— О-о, — вздохнула женщина. — Прости меня. Я говорила не про тебя.

— Вы собираетесь притворяться, будто говорили о своем попугае?

— Нет, — опуская голову, сказала Читра. — Я говорила о своей сестре, Майе.

* * *

— Конечно, это может увидеть каждый, — позднее сказал Люсинде Патан. — Она сходит по нему с ума. Ты одна не заметила этого, потому что ты слишком невинна, дорогая Люси.

Люсинда только что рассказала ему про разговор с леди Читрой. Он крутил изюм в длинных пальцах и так внимательно рассматривал его, что Люсинда поняла: он не хочет встречаться с ней взглядом.

— Я не такая уж невинная, — ответила она.

Патан поднял на нее темные глаза, и она почувствовала силу его изучающего взгляда, словно он сжимал ей сердце своими красивыми пальцами.

— Ты думаешь, это продлится вечно? — они продолжали смотреть друг на друга, не в состоянии оторвать глаз. — Я имею в виду: для Майи?

Они оба знали ответ.

— Может, продлится, — сказала она.

— Ты знаешь, что этого не может быть. Здесь, в этом старом дворце, не тронутом ветрами перемен, вероятно, действует какая-то магия, но лишь короткое время. Все равно наступит день, когда она пойдет по дороге через озеро, и в тот день в печальном, бессердечном мире на другом берегу все закончится. И ты это знаешь. Она — рабыня, — Патан грустно отвернулся. — Может, она забыла.

— Может, она хочет забыть.

Патан какое-то время молчал, рассматривая изюм, как можно рассматривать жемчуг.

— Может, тебе следует напомнить ей, Люси.

Он бросил изюм в рот и беззаботно ей улыбнулся. Но взгляд у Патана был обеспокоенным. Люси поняла это, едва посмотрев на него. Он пытался демонстрировать ту глупую храбрость, которую надеются показать мужчины, когда у них разрывается сердце. Но, как и все мужчины, Патан в результате только выглядел бесчувственным.

Она не могла видеть его таким и отвернулась.

— Мое сердце еще не высохло, как твое, Мунна. Я думаю, что она должна быть счастливой, пока может. Даже если только на миг.

— Люси, я бы сделал ее счастливой навсегда, если бы это было в моей власти. Но на пути стоит слишком многое.

— Что? — Люси посмотрела на него с вызовом, она была открытой и уязвимой. Патан не видел такого выражения ни у одной женщины. Несмотря на всю очевидную мягкость, Люси в это мгновение напоминала острие ножа и рубила словом, как рубит нож. — Что стоит на пути ее счастья?

— Крепость, дорогая Люси.

Он уже много дней использовал это более мягкое имя, и ему казалось, что оно ей подходит… Точно так же Люси начала звать его Мунна, маленький брат. Так его семья называла его много лет назад.

— Крепость, построенная, чтобы бороться против неподходящей любви.

— А когда любовь неподходящая?

Солнце отразилось от озера, и по воде словно рассыпали множество бриллиантов. Мужчина и женщина стояли в дальнем конце балкона, две тени на фоне бесконечного неба, отдельно от всех, кроме друг друга. Слышались только крики павлинов вдали, тихое позвякивание далекого колокольчика коровы и лай какой-то невидимой собаки. Их головы склонились так близко, что Патан чувствовал дыхание Люси у своего уха. Он протянул руку к ней, нашел ее ладонь, и сто темные пальцы сжали ее маленькие золотистые пальчики.

— Я хотел только сказать, дорогая Люси, что желание ее сердца недостижимо.

— А как насчет Альдо? Его желания ничего не значат?

Патан ответил со вздохом:

— Может, он ее любит. Может, он хочет быть с ней всегда, может, он хочет сделать ее своей невестой. Но даже и тогда он многое потеряет — свое имущество, свое положение. Хотя какое они имеют значение в сравнении с его любовью к ней? Он будет дураком, если станет ценить мертвое золото больше, чем живое сердце.

Люси внимательно посмотрела на Патана — в лицо человека, которого теперь называла Мунна. У Альдо не было собственности, не было положения, не было сокровищ — они оба это хорошо знали. Если у Люси раньше и возникали сомнения, то теперь она точно знала, что Патан говорил не про Майю с Джеральдо.