– Я подумал, что вы ушиблись. Я собирался посадить вас на свою лошадь и отправиться за помощью.
Его низкий голос успокаивал и был таким же приятным, как и его лицо. Кэтрин неожиданно охватило чувство необычайного удовольствия, отозвавшееся щекотливым покалыванием где-то в области желудка.
В этом человеке было нечто неотразимое, что вызывало в ней настороженность, но не страх.
Сделав шаг назад, она тихо сказала:
– Я не нуждаюсь в помощи, сэр. Я не пострадала.
– Рад слышать это, мисс, однако, когда я предложил свою помощь, я не был в этом уверен. Приношу свои извинения.
Кэтрин смахнула с лица прядь волос и снова глубоко вздохнула, пытаясь успокоиться. Она никак не ожидала оказаться в подобной ситуации.
– Если бы вы не выскочили из-за деревьев, словно за вами гнался призрак, вы бы не испугали мою лошадь, и я бы не вылетела из седла.
Он посмотрел на нее с достаточной долей превосходства. По безупречному покрою его жакета для верховой езды из тонкого черного сукна она поняла, что, без сомнения, перед ней стоит джентльмен, и, вполне возможно, один из самых знатных.
– Вы правы, но разве я мог предположить, что в столь ранний час такая очаровательная молодая леди появится здесь, в парке, на неуправляемой, несущейся галопом лошади?
Кэтрин вздрогнула от обиды и быстрым движением натянула на голову шляпку.
– Прошу прощения, сэр. Я очень хорошая наездница. И моя лошадь не была неуправляемой. Мне просто хотелось обогнать ветер.
Уголок его рта поднялся в обезоруживающей и даже проказливой усмешке.
– Обогнать ветер?
Ее заявление явно позабавило его, и это возмутило Кэтрин и уязвило ее самолюбие.
– И могу сказать, что победа почти была у меня в руках.
Незнакомец откинул голову и рассмеялся. Его смех был обаятельным и полным снисходительности. Широкая улыбка, открывшая его ровные белые зубы, сделала его лицо еще красивее, и что-то весьма приятное шевельнулось в душе Кэтрин. Этот незнакомец пробуждал в ней такие чувства, о которых она раньше и не подозревала.
Она так и не поняла, почему у нее вырвались эти довольно нелепые слова, которые не только не исправили положения, но и усугубили конфуз. Это было так не похоже на нее – суетиться, тем более из-за мужчины.
Ей вдруг страшно захотелось узнать, кто же он такой. Она уже собиралась было попросить его представиться, когда вспомнила напутственные слова Виктории и свое обещание не останавливаться. Как же она может стоять здесь, позволяя этому человеку очаровывать себя, когда должна найти коляску для бедняги Миллза? Кэтрин необходимо было спешно ретироваться. Она огляделась вокруг, но увидела лишь жеребца, принадлежавшего незнакомцу.
– Если вы достаточно повеселились, может, вы мне подскажете, где моя лошадь, чтобы я могла продолжить свой путь.
Он быстро стер усмешку с лица и ответил:
– Боюсь, что она убежала, после того как сбросила вас. Кэтрин открыла рот от удивления.
– Вы позволили моей лошади убежать?
– Простите, но меня больше волновало, не ушиблись ли вы, чем то, куда унеслась ваша лошадь.
– Боже милосердный, – пробормотала она себе под нос, когда, сделав глубокий вдох, поняла, что ребра у нее болят, а голова раскалывается.
Что же ей делать? Она должна найти коляску и доставить ее к Виктории и Миллзу. Лучше не говорить этому незнакомцу о своей сестре. Виктория очень щепетильна в вопросах этикета, и она бы не одобрила, что Кэтрин разговаривает с незнакомцем, даже несмотря на всю необычность ситуации.
– С вашего позволения хотел бы добавить, что молодой леди не следует одной ездить верхом, – произнес мужчина.
– Я бы не осталась одна да еще рядом с совершенно незнакомым человеком, если бы вы не испугали мою лошадь. А теперь, сэр, мне придется на время взять вашу.
Она потянулась к поводьям, которые мужчина держал в руке, и, когда ее пальцы почти сомкнулись на тонких кожаных полосках, он отвел руку.
С любопытством он взглянул на девушку:
– Вы это серьезно? Но я не могу позволить вам взять мою лошадь.
– Почему же? – спросила Кэтрин рассудительным тоном. – Я верну ее.
Обаятельная и в то же время лукавая усмешка вновь появилась на его лице, и в этот момент Кэтрин со всей очевидностью поняла, что при других обстоятельствах этот человек мог сделать то, чего не удавалось еще ни одному мужчине, – овладеть ее мыслями.
– Во-первых, мой жеребец привык только ко мне. И во-вторых, я не знаю ни одного джентльмена, который отдал бы даме свою лошадь.
Пытаясь побороть свое влечение к этому человеку и обретая прежнее самообладание, Кэтрин сказала:
– Значит, несмотря на то, что вы почти сбили меня, и из-за этого моя кобыла сбросила меня и убежала, вы совершенно не хотите войти в мое положение. Разве так ведут себя джентльмены?
Мужчина элегантно поклонился и сказал:
– Джентльмен готов усадить вас в седло и проводить туда, куда вам будет угодно.
– Глупости. В этом нет никакой необходимости, и мы оба лишь потеряем время. Вам не стоит опасаться, что я причиню ущерб себе или вашей лошади. Мне приходилось иметь дело с необъезженными лошадьми.
– Да, я видел, с каким умением вы обращаетесь с лошадьми.
Голубые глаза Кэтрин широко раскрылись. Ее задело это замечание.
– Может, стоит вам напомнить, что именно вы выскочили на своей лошади прямо передо мной?
– Не стоит. Но должен повторить: раньше мне и в голову не приходило, что здесь и в такой ранний час я могу встретить леди верхом на лошади.
Кэтрин открыла было рот, чтобы рассказать ему о Миллзе, но передумала. Еще оставалась надежда, что ей удастся скрыть от Виктории все произошедшее.
– Сэр, у меня очень серьезное дело и абсолютно нет времени спорить с вами о том, кто виноват в моем нынешнем затруднительном положении. Мне действительно необходимо на время взять вашу лошадь. – С этими словами она вновь потянулась к поводьям, и на этот раз ее ладонь легла поверх его руки.
Они оба были в перчатках, но когда ее пальцы коснулись твердого кулака, это не помешало Кэтрин испытать неожиданное потрясение. Дразнящая теплота, покалывая, прошлась по ее груди и опустилась куда-то вниз. Без сомнения, раньше она никогда не встречала мужчины, способного так взволновать ее.
Судя по его взгляду, незнакомец испытывал те же странные ощущения. Взгляд его темных глаз на мгновение затаился в ее глазах, потом скользнул по ее лицу, коснулся талии, затем вновь проник в ее глаза. Необычный трепет охватил Кэтрин.
– Осмелюсь заметить, что я никогда не встречал такой смелой и чуждой условностей леди, как вы.
Она быстро, словно коснувшись раскаленной кочерги, отдернула руку.
– А я никогда не встречала такого упрямца. Сэр, у меня нет времени спорить с вами. У меня совершенно неотложное дело, и я не могу обойтись без лошади.
– Скажите мне, куда именно вы желаете направиться, и я провожу вас туда на своем жеребце.
– На такую поездку потребуется много времени, а его у меня нет. Боже милостивый, вы испытываете мое терпение.
Лукавая улыбка вновь заиграла в уголках его губ.
– А вы – мое.
Зарождающийся день расцветил небо светло-голубой пастелью. Этот джентльмен, по-видимому, столь же строго придерживался правил приличия, как и ее сводная сестра. Его невозможно было заставить сделать то, что, на его взгляд, не соответствовало принятым нормам.
Кэтрин прожила в сельской местности всю свою жизнь, и в номерах «Таймс» и других изданиях она читала о строгих правилах поведения в лондонском обществе. Она понимала, что ей ничего не остается делать, как сесть на лошадь и позволить незнакомцу проводить ее к экипажу. Ей оставалось лишь надеяться, что Виктория не будет считать репутацию Кэтрин погубленной оттого, что она разговаривала с этим незнакомым джентльменом.
– Ну что ж, хорошо, если это единственная возможность отправиться в путь немедленно, мне придется вам уступить.
Он поклонился:
– Благодарю.
Она протянула ему руку в перчатке.
Чуть дольше, чем было необходимо, они смотрели друг другу в глаза, и Кэтрин почувствовала, что ее дыхание вдруг участилось. Необъяснимый жар полыхнул у нее в груди и, поднявшись, опалил щеки.
Он не принял ее руку, вместо этого его ладони уверенно легли на ее талию. Руки мужчины были полны успокаивающей силы. По телу Кэтрин пробежала приятная дрожь, и, покорившись обстоятельствам, она положила свои руки на его широкие твердые плечи.
Мужчина уверенно обнял ее и, подняв, усадил в седло. Черная бархатная юбка Кэтрин плотно обернулась вокруг ее ног, когда она пыталась усесться в мужское седло. Незнакомец неторопливо взял поводья, собираясь укоротить их, чтобы всаднице было удобнее.
Кэтрин посмотрела вниз и увидела руку в черной перчатке, держащую ослабленные полоски кожи. В ее душе возник соблазн. Может, стоит попытаться?
Не долго думая, она опустила руку и вырвала у него поводья.
В его темных глазах мелькнуло изумление, но девушка, отбросив последние сомнения, каблуком ударила лошадь по лоснящемуся боку и пронеслась мимо него.
Кэтрин не оборачивалась, стараясь крепче держаться в неудобном седле, и расстояние между ней и незнакомцем быстро увеличивалось.
Глава 2
«У нее было лицо ангела, язык злючки и натура воришки».
Джон Уикнем-Тикнем-Файнз, пятый граф Чатуин, стоял среди деревьев Гайд-парка, пытаясь прийти в себя от изумления.
Его лошадь с сидевшей на ней леди давно скрылась из виду.
Он слишком много пил и слишком мало закусывал, чтобы сейчас чувствовать себя хорошо. Кроме того, всю эту ночь он провел с друзьями за карточным столом. Ему не следовало участвовать в этой бешеной скачке, соревнуясь с маркизом.
– Проклятие! – только и смог прошептать он, глубоко вдыхая холодный воздух.
Кто она такая, дьявол побери! И что, в конце концов, она делала здесь в такую рань?
Она была такой открытой, смелой и… освежающей.
Освежающей? Что за дурацкие мысли? Она похитила его лошадь!
Разве может быть освежающей разбойница с большой дороги?
Раздражение мешало ему думать, но непроизвольная улыбка смягчала выражение его лица. Очаровательная, загадочная конокрадка. Кто бы мог представить себе такое!
Будь он проклят, а ведь она с первой секунды заинтересовала его.
Он почти врезался в эту амазонку и, как истинный джентльмен, всячески пытался загладить свою вину, а она обвела его вокруг пальца, как не удавалось еще никому.
Он громко рассмеялся, в изумлении покачав головой.
У какой молодой леди достанет дерзости похитить лошадь прямо из-под носа мужчины? Очевидно, у той, которая не боится быть пойманной или не страшится быть наказанной, если ее задержат.
И, несомненно, у той, которой не известно, кто именно перед ней.
Она была прелестна: голубые глаза, изящный носик и полные красивые губы, буквально созданные для поцелуев. Да, для нежных и сладких, долгих и страстных поцелуев, которые доставляют огромное наслаждение. Неожиданно сильное желание пронзило его, и граф сконфузился, словно юноша.
Ни одной женщине не удавалось поставить его в тупик, а этой удалось. Она открыто смотрела ему в глаза и, в конце концов, ускакала на его лошади, словно на своей собственной.
Может, она околдовала его? Он покачал головой.
Нет.
Да.
Возможно, его беспечность объясняется большим количеством вина, выпитым в течение ночи. Возможно, он просто устал и поэтому не мог ясно мыслить: действительно, этой ночью он почти не спал, да еще эта безумная попытка догнать быструю лошадь Уэстерленда. Любое объяснение устраивало его больше, чем мысль о том, что его очаровал златовласый ангел, похитивший его лошадь.
Как он может быть очарован ею?
Джон никак не мог поверить, что он и в самом деле позволил какой-то молодой особе провести себя. Он покачал головой и вновь хмыкнул. Судя по ее речи и платью, она была леди, но тогда почему она оказалась в парке в столь неурочный час?
Одна?
Может быть, она чья-то жена, любовница или просто озорная девчонка?
Что-то подсказывало ему, что ей мало подходит роль любовницы. Да, она держалась раскованно, даже смело, но в ее поведении он почувствовал ту чистоту, какой не бывает у куртизанок. Она не смотрела на него так, как смотрит женщина, познавшая интимную близость.
А уж Джон хорошо разбирался в подобных вещах.
Она так заинтересовала его не только потому, что похитила его лошадь. Ее дерзкие ответы пробудили в нем чувства, не похожие на те, какие он испытывал к другим женщинам. Но еще более поразительным было то, что он, казалось, не произвел на нее ни малейшего впечатления. Это, несомненно, отличало ее от большинства знакомых ему молодых леди.
Не важно, по какой причине она оказалась в парке, главное, что эта девушка не хотела, чтобы о ней кто-то узнал, иначе она позволила бы ему проводить ее. Она упомянула, что у нее неотложное дело, однако в ней не чувствовалось никакого страха. Но ведь что-то заставило ее взять его лошадь, и это буквально очаровало его. Джону захотелось узнать о ней побольше – разумеется, после того, как он вернет своего коня. Эта маленькая леди, наверное, и в самом деле превосходная наездница, как она утверждала, раз сумела справиться с его жеребцом. Генерал был не слишком-то покладистым животным, и он, как правило, не принимал незнакомых всадников. Да, она явно умела обращаться с лошадьми.
"Намек на соблазнение" отзывы
Отзывы читателей о книге "Намек на соблазнение". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Намек на соблазнение" друзьям в соцсетях.