– Подожди, – прошептал он, заставив сердце Дарси биться быстрее, и кивнул в сторону комнаты Мэдисон. – Я включу в ванной воду. Я боюсь… что она услышит тебя.

Он вышел, и через несколько секунд Дарси услышала шум бегущей из крана воды.

Она откашлялась, поправила волосы и майку. С одной стороны бюстгальтер съехал вниз. Дарси вернула его на место, и в этот момент почувствовала себя дешевкой.

За все время, что она его знала, он никогда не заставлял ее так себя чувствовать.

14

ТоддЧетверг, 21 декабря 1995 года

«Ну же!»

Я опять отмораживал себе яйца, стоя возле дома матери Дарси, словно какой-то маньяк-алкоголик. Мы договорились на семь часов.

«Где же она, черт побери?»

Я не знал, сколько еще смогу стоять здесь, пока кто-то что-то не заподозрит и не вызовет полицию. В таком случае мне, наверное, придется выкинуть свои документы и сказать, что я слышал, будто именно на этой улице самые красивые деревья или еще что-нибудь в этом роде.

Хлопнула дверь, и послышались быстрые шаги по дорожке. Я разглядел Дарси в темноте, лишь когда она подошла вплотную.

– Привет, – прошептала она и, привстав на цыпочки, поцеловала меня в губы. – Прости. Маме нехорошо.

К тому времени я знал уже достаточно о семейных проблемах Дарси, чтобы понимать, что речь идет не об обычной простуде.

– Она сама справится? – спросил я.

Я взял ее руку и ободряюще сжал. Хотя, пожалуй, так могла подумать Дарси. На самом деле просто мою руку прошиб адреналиновый спазм, вызванный тем, что я опять встретил ее вне школы. Да, подростком скорее был я, а не Дарси, о чем говорили неконтролируемые реакции моего организма и склонность торчать под чужими заборами, словно я пытался заработать больше денег на карманные расходы, продавая второсортные наркотики. Я прекрасно понимал, что с этим надо что-то делать, учитывая тот факт, что я был учителем математики в частной школе, а не малолетним преступником из соседнего района. Но я понятия не имел, что делать.

Дарси вздохнула.

– Ты замерз!

– Нет, я в порядке.

Держась за руки, мы быстро пошли к моему «гольфу». Я снова мысленно поблагодарил местный комитет жильцов за то, что они активно выступали против уличного освещения, предложенного городским советом прошлой весной. Темнота на улице и мощные фары моей машины означали, что у нас есть шанс уехать незамеченными.

– Я потратила кучу времени, чтобы уложить ее, – сказала Дарси. – И много диазепама.

Я постарался подавить острую вспышку негодования при мысли о том, что Дарси каждый вечер вынуждена успокаивать этот пьяный винный мешок и укладывать его спать.

– Может, тогда в другой раз? – спросил я, хотя на самом деле мне не хотелось сейчас расставаться.

Если бы Дарси решила вернуться домой, я бы расстроился. Но она остановилась и с ужасом посмотрела на меня, словно я предложил засунуть собачье дерьмо в почтовый ящик ближайшего дома.

– Нет! – воскликнула она. – В следующий раз мы сможем увидеться не раньше, чем через две недели. С ней сестра, поэтому все в порядке.

За пару дней до этого Дарси сообщила мне, что не переезжает в Лондон после Рождества. Не думаю, что я чувствовал бы большее облегчение, если бы лежал в больнице и доктор сказал, что мне больше не требуется операция на сердце. Оказалось, что сумасшедшая мать Дарси наконец решила, что не может травмировать детей и забирать их из школы, когда экзамены на носу. Вероятно, потрясение от того, что они должны были переехать в другой город всего через несколько недель, было не в счет.

Однако были и плохие новости. На следующий день Дарси отправляли в Лондон на все рождественские праздники, а это означало, что я не увижу ее до самого нового года. Однако, учитывая тот факт, что ее мать находилась почти в коматозном состоянии, я очень сомневался, что и эта поездка не сорвется.

– Ты действительно считаешь, что уедешь в Лондон завтра, хотя твоя мать в таком состоянии? – спросил я.

– Она в таком состоянии каждый вечер, – мягко ответила Дарси. Я не мог понять, как она могла так спокойно относиться к этому. – И да, все нормально. Мне нужно передохнуть. Как и Элис.

Мне лишний раз напомнили, что моей новой подружке не только пятнадцать лет, но она, к тому же, еще и заботится о матери. Этот факт еще больше укрепил мою уверенность, что я озабоченный ублюдок, привязавшийся к ранимой школьнице. Было еще одно слово, которое было хуже слова «озабоченный», намного хуже, но каждый раз, когда оно приходило на ум, я обычно был пьян и мне удавалось забыть о нем после пары глотков крепкого алкоголя.

Я снова сжал ладонь Дарси, на этот раз нежнее и аккуратнее. Она посмотрела на меня и радостно улыбнулась. Она много улыбалась, когда мы были вдвоем, что лишь усложняло мою моральную дилемму. Казалось, ее ничто не беспокоило, не волновало и не тревожило, когда мы были вместе. Она лишь улыбалась, никогда не выказывая страха.

Именно это не позволяло мне до конца поверить в то, что мы делаем что-то не то. А все потому, что у нас не было такого ощущения. Когда я рассуждал логически, то, конечно, понимал, насколько наша ситуация неправильная. Существовали законы против таких людей, как я. И написаны они были по определенным причинам. Но мои ощущения говорили об обратном.

Мы подошли к машине и забрались внутрь. Мы поцеловались, и Дарси положила руку мне на бедро.

– Не здесь, – выдохнул я, отстраняясь. – Не здесь.

Она улыбнулась и отвернулась, чтобы пристегнуться. Я старался ни в чем не нарушать закон, когда мы были вместе в машине, особенно перед Рождеством, когда полицейские чаще останавливали автомобили для рутинных проверок. Я постоянно смотрел на спидометр, а перед каждым свиданием тщательно осматривал фары и шины. Прежде чем поехать за Дарси, я даже пару раз обходил машину, чтобы убедиться, что все в порядке. Я надевал водительские очки, четко соблюдал дистанцию и строго останавливался на красный свет, не приближаясь к светофору вплотную. Я мог лишь надеяться, что Дарси понимает, почему я веду себя так осторожно, и не считает, что правила дорожного движения меня заводят или еще что-нибудь в этом роде.

Я повернулся и достал с заднего сиденья букет гвоздик. Это были белые и ярко-розовые цветы. Похожие я ей дарил два предыдущих раза, и каждый раз она улыбалась от удовольствия. Я бы заплатил в два раза больше просто ради того, чтобы увидеть улыбку на ее лице.

Я выехал за окраину города, миновав трассу, которая вела к Хэдли Холл и пляжу. К этому времени мы выучили время прилива и отлива назубок. И дело было не в любви к океанографии, а в житейской необходимости. Нам пришлось отказаться от коттеджа как места для свиданий спустя неделю после того, как мы начали встречаться, когда моя пожилая соседка миссис Паркер однажды вечером, когда я возвращался с работы, спросила меня о Дарси. Я пробормотал что-то о частных уроках, заскочил в коттедж и заперся там, всю ночь потея от паники и снова и снова репетируя речь, которую произнесу перед полицейскими. У меня на кофейном столике постоянно лежали тетради и учебники по математике, поэтому, если однажды в мою дверь постучат, я буду готов.

«Частные уроки. О боже! Простите, инспектор, я даже подумать не мог…»

Хуже того, я практиковал свою речь перед зеркалом в ванной, морща лоб и хмурясь снова и снова, пока не решил, что у меня получается разыграть подобающее сочетание шока и невинности. Как настоящий ублюдок, каким я и был, я и Дарси научил, что говорить. «Частные уроки, – повторяла она, недоуменно моргая. – Десять фунтов в час, инспектор. Мне надо было рассказать маме?»

Но даже самые страшные страхи не могли заставить меня порвать с ней. Иногда чувство вины брало верх, и я давал себе обещание, что в следующий раз, когда мы останемся наедине, я покончу с этим без лишних разговоров. Но потом я видел ее во плоти, она брала меня за руку, начинала весело щебетать и отпускать шуточки, которые я так любил, и все мои наилучшие намерения шли прахом. Я был жалким и слабым. У младенцев и то больше силы воли, чем у меня.

По радио включили одну из моих любимых песен – «Nightswimming» группы «REM». И только я хотел повернуться к Дарси и сказать, что люблю эту песню, как она посмотрела на меня и улыбнулась.

– Я люблю эту песню, – мечтательно прошептала она.

Я улыбнулся в ответ.

– Да, я ее тоже люблю.

Ночью плавать можно только в тишине.

Я не уверен, что все эти люди это поймут.

Мы подъехали к стоянке на пляже, и я поставил машину недалеко от дощатого помоста и выключил фары.

– Очень холодно, – сказал я, что на самом деле было хорошо, потому что в таком случае мы наверняка были здесь одни. Немного людей решится выгуливать собаку в такую погоду. – Ты уверена, что хочешь прогуляться?

Дарси всегда хотела прогуляться. Она была большой поклонницей прогулок, даже если при этом видела все тот же знакомый уголок Северного Норфолка. Она улыбнулась и помахала мне рукой в варежке.

– Я готова. Идем.

Мы подошли к краю дощатого помоста, потом повернули налево вдоль высаженных в ряд хвойных деревьев. Как раз был прилив, и мы слышали, как где-то за деревьями вода тихо накатывается на песок. Было холодно и спокойно.

Нашим любимым местом был домик для наблюдений за птицами, притаившийся в густой сосновой роще. Из него было хорошо видно пустошь и дорогу за ней. Днем здесь часто собирались люди, чтобы понаблюдать за гусями, но с наступлением темноты место вымирало. Честно говоря, сидеть в домике было не так круто, как резвиться среди песчаных дюн, но в помещении было на несколько градусов теплее. К тому же через окно я мог следить за дорогой.

Несмотря на то что домик был неплохим вариантом, я знал, что на самом деле находиться в нем с несовершеннолетней подружкой было все равно что завалиться в мотель, где номера сдаются почасово, или уединиться в машине на придорожной стоянке. Дарси со мной не соглашалась. Она говорила, что считает это место очень романтичным.

Мне было больно слышать это, потому что так она напоминала мне, что еще слишком молода, чтобы знать, что такое настоящий роман, и не считала, что я ее порчу, когда веду в этот холодный домик у берега. Я представил, что она будет думать через десять лет. За это время она прозреет, поймет, какой я извращенец, и, скорее всего, станет меня ненавидеть. Но подобные мысли лишь заставляли меня больше ценить отведенное нам время.

Мы подошли к домику, и я толкнул дверь. Внутри было темно и тихо, чему мы были очень рады. Я поднял один из деревянных ставней и закрепил его. В домик ворвался холодный воздух, но так я хотя бы мог услышать звук мотора и заметить свет фар. Мы сели на любимую скамейку лицом друг к другу. Как обычно, я обнял Дарси и начал целовать в губы. Она дрожала то ли от холода, то ли от возбуждения.

– Подожди, подожди, – пробормотала она, отстраняясь. – Достань фонарик.

Я заколебался, но потом послушно встал на скамейку, потянулся и достал со стропил фонарик, который мы оставили там пару недель назад. Я повертел его замерзшими пальцами, пытаясь включить, и наконец наши колени осветил слабый лучик.

Дарси засунула руку в сумку, с которой нигде не расставалась. За последние несколько недель я узнал, что Дарси очень организованная девочка. Она всегда носила с собой карту, презервативы, зажигалку и пачку бумажных салфеток. Я бы не удивился, если бы она выудила из сумки чайник и банку с мясным экстрактом, чтобы приготовить нам бульончик.

Дарси обладала практичностью, которая, я был уверен, пригодится ей, когда она станет шеф-поваром. Я представил, как она работает в той маленькой апулийской траттории, о которой рассказывал Бретт, одной рукой подавая пасту, а другой вымешивая тесто для пиццы, не забывая посыпать блюда пармезаном, и все это с ослепительной улыбкой, пока ее босс вполголоса бормочет ругательства.

«Маме бы она понравилась», – подумал я.

И уже не в первый раз эта мысль огорчила меня. Вы редко занимаетесь чем-то настолько незаконным, что даже ваша мать заложила бы вас, если бы узнала. Она бы не смогла и дальше ходить в клуб вязания, если бы нас раскрыли. Как только ее подружки пронюхают о подобной истории, пиши пропало.

– Я купила тебе подарок на Рождество, – сказала Дарси, протягивая небольшой пакет, завернутый в бумагу.

Сначала я запаниковал. В прошлую субботу я купил ей серебряную цепочку в довольно известной сети ювелирных магазинов – ну что за ублюдок! – разнервничался и спрятал коробок в дешевый пластиковый пакет, который засунул в один из ящиков в кухне под меню из местного китайского ресторана и уведомление городского совета о рождественских благотворительных акциях.

«Что ей толку от украшений, придурок? Что она скажет, когда мать или любопытная сестра спросят, откуда у нее цепочка? А если она ей не понравится? Она слишком вежливая, чтобы сказать об этом».