– Что? – выдохнула она. – Что ты сказал?

– Я сказал, что люблю тебя, – повторил я негромким, но уверенным голосом. – Я серьезно. Я ни за что не прикоснулся бы к Соне… мисс Лэрд. Я хочу тебя. Я так по тебе скучал!

– Боже, – прошептала она и начала плакать. – О боже, я тоже по тебе скучала!

– Эй… – шепнул я. Я понимал, что обнимать ее рискованно, поэтому просто стоял перед ней с протянутой рукой. – Не плачь. Не плачь.

Дарси улыбнулась мне сквозь слезы, после чего вытерла глаза и щеки рукавом блузки.

– Я плачу, потому что счастлива, мистер Л., – сказала она и хихикнула.

Возможно, впервые за двенадцать дней я почувствовал облегчение. Я оперся о рабочий стол Сони и положил ладони на столешницу. Я не забывал регулярно поглядывать на дверь, чтобы убедиться, что за нами никто не наблюдает. Я был уверен, что видел, как Соня уехала из школы полчаса назад, но из горького опыта знал, что она умеет заставать врасплох. В этом она была похожа на газетчиков.

– Как прошло твое Рождество?

– Ты знаешь, нормально, – осторожно ответила Дарси, словно ее Рождество было гастритом и она только-только начала выздоравливать. Я был бы даже рад, если бы она сказала, что веселилась до упаду с теми богатыми мальчиками из Чизика, которые не выходили у меня из головы с того дня, как она уехала. Она вздохнула. – Мама считает, что Рождество – это отличный повод напиться.

Ну, мы все считали, что Рождество – это отличный повод напиться, но мне казалось, что мать Дарси вывела эту идею на новый уровень. Я представил не исполнение рождественских песен, а полупустую бутылку хереса и ругательства в адрес королевы, поздравляющей нацию с праздником. Я решил, что, напившись, мать Дарси едва ли спокойно сидела на диване, тупо глядя в экран телевизора. Я представил, как она воет диким голосом с перепоя у себя в спальне, ее щеки полыхают румянцем, а тушь размазана по лицу, словно она позволила внукам сделать ей макияж.

– Мне очень жаль, – сказал я.

Я говорил это искренне. Я бы с радостью привел Дарси к себе домой, представил ее родителям, позволил маме штопать ей носки, а отцу кормить ее сладкими пирожками и конфетами. Разве не так принято праздновать Рождество?

– Все нормально, – ответила Дарси. Она, как всегда, была очень прагматична. – Моя тетя знает какого-то человека из общества анонимных алкоголиков. Он пришел к нам и дал маме книгу.

– Ага, – сказал я, словно это был важный шаг к выздоровлению, а не просто повод для бывшего алкоголика чем-то занять время, чтобы не сорваться. Да и на Рождество никто такого не делает. – Возможно, это поможет.

– Я очень надеюсь, что она ею воспользуется. – Дарси нахмурилась, но в следующую секунду улыбнулась. – Есть и хорошая новость. Я поговорила с тетей. Она заплатит за мою поездку в Венецию. Я сказала сегодня об этом мистеру Майклзу.

– Ух ты! Это же чудесно, Дарс.

Я планировал дать ей денег на поездку, но еще не успел придумать, как Дарси должна будет объяснить матери недельную бесплатную экскурсию в Италию. Теперь эта проблема была решена.

– Она уже купила мне подарок, но сказала, что вместо него я могу поехать в Италию.

– Что она тебе купила? – спросил я, решив, что это должно быть что-то очень хорошее, не хуже поездки на юг.

– Поваренные книги, – ответила она. – Очень хорошие. Но я не против. Она забрала их как компенсацию.

Я подумал, что это очень хреновый поступок. Даже моя семья, со всеми ее странностями, никогда бы так не поступила. Если тетя может позволить себе выделить Дарси несколько сотен фунтов на школьную поездку, я уверен, она могла бы прожить и без этих поваренных книг. Я решил, что позже выясню, что это были за книги, и пообещал себе, что обязательно куплю их для Дарси.

– Так что с твоей сестрой? Она тоже едет в Венецию?

Дарси скорчила гримасу.

– Нет. Она ненавидит каникулы. Она начала скучать по дому на следующий день после того, как мы приехали в Далстон.

Я улыбнулся, пытаясь придумать, как объяснить ей, что неделя в гостях у тети в Восточном Лондоне сильно отличается от поездки в Венецию.

– Мне кажется, Венеция немного отличается от Далстона, Дарс.

Дарси внимательно посмотрела на меня.

– Было бы неплохо, если бы ты тоже смог поехать.

Я заколебался, но не потому, что эта мысль казалась мне самой удачной с тех пор, как утром я прослушал на собрании сорокапятиминутный отчет о модернизации спортивного зала (застрелите меня!), а потому, что уже знал, что мест для учителей больше не осталось. Почти мгновенно я почувствовал негодование, что другие учителя обратили внимание на это мероприятие, в то время как я мечтал о том, чтобы сделать из головы Сони Лэрд доску для игры в дартс.

– Венеция, – прошептала Дарси, глядя на меня большими светло-серыми глазами, которые тянули меня к себе, словно магниты. – Поехали в Венецию. Это будет прекрасно, просто идеально.

В следующий момент она подалась вперед, поднялась на цыпочки и поцеловала меня. Я ответил на поцелуй, но тут же отшатнулся, бросил быстрый взгляд на дверь и схватил ее за руку.

– Пойдем, – прошептал я. – Сюда.

Я знал, что собираюсь сделать, и не верил, что мне это сойдет с рук, но не мог остановиться. Я не мог выйти из класса. Меня влекло к Дарси.

В подсобке за кабинетом было мало места и совсем не было окон. В воздухе витал слабый аромат хлеба и корицы. Еще там было очень холодно. Дарси отступила к полкам в дальнем углу, а я закрыл за собой дверь, оставив нас в полной темноте. Я наощупь пересек комнату и схватил протянутую руку Дарси. Обняв девочку, я крепко поцеловал ее в губы. Когда она ответила на поцелуй, все страхи, мучившие меня последние две недели, тут же улетучились.

– Я тоже люблю вас, мистер Л., – простонала она, целуя меня. – О боже…

Она протянула руку и расстегнула молнию на моих брюках. Я приподнял ее и посадил на одну из металлических полок. Я услышал, как она охнула от холода металла, но это не помешало ей обвить мою талию длинными, стройными ногами. Она порылась в сумочке, потом расстегнула мой ремень, отчего брюки упали на пол. Я услышал шелест фольги, а в следующий момент она стянула с меня трусы и натянула на член кондом. Наконец я вошел в нее и кончил, как новичок, спустя каких-то тридцать секунд.

Размышляя позже об этом случае, я решил, что то, что в подсобке было темно, сыграло мне на руку. Я боялся посмотреть вниз и увидеть себя со спущенными штанами и трусами, трахающего одну из своих учениц, девочку в школьной форме. Даже в темноте, задирая ее юбку, я знал, что это стандартная юбка серого цвета; я знал, что на ней черные чулки (в то время они были писком моды среди школьниц); я знал, что на шее у нее короткий галстук (я, по идее, должен был сделать ей замечание, поскольку галстук должен был доставать почти до пупка). Да, я, конечно, помнил об извечной мужской фантазии переспать со школьницей. Но не это меня заводило. Меня заводила она сама: ее милый смех, обаяние, любовь ко мне… Я любил ее, когда она была одета в рваные джинсы и футболку с надписью «Radiohead» и когда на ней была школьная форма. Таким образом я не чувствовал себя конченым извращенцем.

Такие мысли теснились в моей голове в тот день, когда я трахал Дарси Рид в подсобке. Я думал, что наша встреча будет романтичной и восхитительной, но вместо этого в моей голове не умолкал внутренний голос, которые повторял снова и снова:

«Извращенец. Извращенец. Извращенец».

18

Дарси не провела всю ночь пятницы в горах, но ощущения были схожие. Когда она проснулась утром в субботу, во рту пересохло, а голова раскалывалась от боли. Где-то внизу истерично лаял Клякса, а сотовый телефон звонил не умолкая. Дарси посмотрела на часы – восемь утра. Она так устала после того, как провела весь вечер накануне в «Графине», болтая с Матье бог знает о чем, что заснула в одежде.

В конце концов Дарси сняла трубку.

– Ты где? – хриплым голосом спросила она.

– Перед твоей дверью, – ответили на другом конце.


Сестры уселись за стол в кухне. У Дарси закончился кофе «Кенко Милликано», поэтому им пришлось довольствоваться слегка затвердевшим содержимым старой банки «Меллоу Бердс». Элис, скрестившая руки на пышной груди, была явно не в духе.

– Значит, ты забыла.

– Не совсем. – Дарси поднесла чашку с кофе к губам и сделала маленький глоток. Кофе был именно таким, как она ожидала, то есть не очень вкусным.

– Вчера вечером я была на станции Кингз Линн, а тебя там не было. Пробила колесо, да?

– Я удивлена, что ты не прихватила с собой ключ.

– Я решила, что он мне не понадобится! – Подбородок Элис буквально дрожал от переполнявших ее эмоций. – Прислать тебе счет за такси и номер в отеле?

– Если хочешь, – пробормотала Дарси, – но я не в том положении, чтобы его оплачивать.

Она сложила все счета и письма с последними предупреждениями, которые обычно лежали нераспечатанными на кухонном столе, в ящик комода, когда готовила кофе. Она не хотела, чтобы Элис увидела их и начала над ней насмехаться.

– Я профинансирую твою неорганизованность позже, – огрызнулась Элис. – И чтобы ты знала, у меня был чудесный вечер с полуфабрикатами и свежими эпизодами «Ледового пути дальнобойщиков».

Дарси подумала про себя, что в любой другой ситуации ее сестра провела бы вечер ненамного лучше. В качестве знака перемирия она поставила на стол миску с домашним кокосовым печеньем. Но, чтобы подчеркнуть, что она не шутит, Элис к печенью не прикоснулась. И это при том, что она призналась, как не так давно на дне рождения съела четырнадцать пирожных за десять минут, оправдав это сомнительной формулировкой «не хотела показаться грубой».

– Честно говоря, я не люблю кокосы. Они напоминают мне о батончиках «Баунти», – фыркнула она, пожав плечами.

– А что не так с батончиками «Баунти»?

– Ха! А что с ними так? – пробормотала Элис, словно батончики «Баунти» были Эдом Милибэндом, а она гражданином, который голосовал за лейбористов, разочаровался в них и закидал министра яйцами, а теперь давал интервью газетчикам.

Дарси посмотрела на Кляксу, который активно обнюхивал левую пятку Элис, словно считал эту женщину подозрительной. Дарси была восхищена его проницательностью. Возможно, ее сестра выделяет какие-то предупредительные ароматы, как это делают, например, скунсы.

– Что ты вообще делала вчера вечером? Позволь сказать, что ты дурно выглядишь.

Элис, что обычно для человека, у которого слишком много свободного времени, была тщательно причесана и напомажена.

– Говоря «позволь сказать», ты никак не смягчаешь оскорбление, – заметила Дарси.

– Так кто этот загадочный мужчина? – громко спросила Элис, словно журналистка, вынюхивающая подробности личной жизни звезд.

– Что? – хрипло переспросила Дарси.

– Ну, я же тебя знаю. Если ты гуляла в городе, значит, с тобой был какой-то мужчина.

– Не было никакого города, – ответила Дарси. Ей очень хотелось снова оказаться в «Графине» и продолжить незатейливое общение с Матье за бутылочкой хорошего пино нуар. – И определенно не было никакого мужчины.

Как только она это сказала, в дверь постучали.


Пока Зак описывал Элис волнующие подробности своей работы, Дарси, разломив свежий круассан, потягивала из чашки теплый кофе, в котором кофеина было не больше, чем в воде из-под крана, и гадала, когда утром можно выпить немного джина, чтобы тебя не приняли за алкоголика.

– Расскажи, Элис, – попросил Зак, явно пытаясь очаровать сестру Дарси, – чем ты занимаешься?

– Боюсь, что я воспитываю двух маленьких дочерей, – ответила Элис, поморщившись, словно очень сложно целый день сидеть дома. – Это работа без выходных.

– Ух ты! – воскликнул Зак, словно это было так чудесно и никто в мире, кроме Элис, никогда прежде не рожал детей. – И сколько им лет?

– Восемь и шесть. У них сейчас непростой возраст. Такие вкусные круассаны, Зак, – добавила она, отламывая очередной кусочек, и с неодобрением поглядела на кокосовое печенье Дарси.

– Декоративное? – спросил Зак, кивнув в сторону печенья.

Дарси подавила желание спросить, зачем кому-то использовать домашнее печенье как украшение.

– Так что это за непростой возраст? – спросил Зак с улыбкой, явно полагая, что услышит безобидные истории о том, что детки боятся спать в темноте или отказываются есть морковь.

– Кусаются, – серьезным тоном ответила Элис. – Это становится серьезной проблемой.

Зак вопросительно посмотрел на Дарси. Она пожала плечами.

– Вот как? – Все, что он смог ответить.

Элис поправила пояс на джинсах, который при ближайшем рассмотрении оказался эластичной лентой.

– Нас заставили прийти в школу для разговора с директором несколько недель назад, – сообщила она. – Меня и Яна. Как будто я не могу справиться с этим вопросом сама!

«Наверное, так они и считают», – подумала Дарси, откусив кусочек круассана.