— Леди Мэллори? — спросила Клер.

— Да! А вы, конечно, леди Клер и леди Эджуотер. Как я рада видеть здесь вас обеих, тем более что матушки пока нет. Видите ли, жена моего брата вот-вот родит, и мама поехала к ним. Малыш должен родиться со дня на день.

Графиня недоуменно нахмурилась:

— А разве ваша невестка не родила в прошлом месяце? Кажется, это был мальчик?

— О, это жена моего второго брата, Мег. Да, она действительно родила — и у них все отлично. Мы надеемся, что этим летом они приедут к нам с маленьким Максимилианом, чтобы показать нам, какой он очаровашка! А вот жена другого моего брата, Грейс, должна разрешиться от бремени очень скоро.

— Боже правый! — ахнула леди Эджуотер. — Два новорожденных за два месяца! Неудивительно, что вашей маменьке некогда.

Мэллори рассмеялась:

— Это так похоже на Кейда и Джека — так ужасно подгадать время! Сначала две поспешные свадьбы, а теперь один младенец за другим!

Клер заметила, как это заявление с его возможностью шокирующего толкования заставило ее мать округлить глаза, однако леди Мэллори, похоже, ничего нехорошего в своих словах не заметила: ее улыбка осталась все такой же открытой.

— Ах, но я прошу меня простить, что заставила вас тут стоять! — воскликнула Мэллори. — Вы ведь, конечно, устали с дороги и мечтаете отдохнуть и освежиться. Позвольте, я провожу вас наверх, в ваши комнаты.

Леди Мэллори провела их по коридору обратно в мраморный вестибюль, к широкой лестнице.

— Должна сказать, что я очень рада тому, что здесь снова буду жить дамы! — объявила она. — Когда матушка уехала и увезла с собой Эсме, то здесь осталась только я и мои братья. Точнее, некоторые из моих братьев: близнецы, Лео и Лоренс, и иногда Дрейк решает нас навестить. Ох, ну и, конечно же, Нед!

Клер не сразу поняла, что Мэллори имеет в виду Эдварда: она и не подозревала, что у него есть уменьшительное имя.

— Насколько я понимаю, герцога сейчас дома нет? — спросила леди Эджуотер.

Мэллори покачала головой:

— У него дела в городе, но он должен вернуться к обеду. Господи! Он ведь просил меня передать вам, как он сожалеет, что не смог лично вас встретить! Мне следовало это сделать сразу же, но, как вы поняли, я совершенно об этом забыла. Какой же вы меня должны считать глупышкой! — заключила она, смущенно улыбаясь.

Клер ответила ей улыбкой.

— Вот мы и пришли, графиня! — объявила Мэллори спустя несколько секунд. — Вам отвели голубую комнату. Надеюсь, вам тут будет удобно, но если вам что-то понадобится, вам достаточно будет только об этом сказать!

Клер заглянула в комнату и заморгала, пораженная чудесной обстановкой. Красивые шторы и обои были выдержаны в приятных тонах — голубом и кремовом. Даже не спрашивая мать, она была уверена, что та в восторге и с трудом заставляет себя не выказать слишком бурной радости по поводу великолепного помещения.

— Мне тут наверняка будет хорошо, — проговорила ее мать, заходя в комнату.

Поручив графиню вниманию ее камеристки, девушки прошли дальше, по еще одному коридору.

— Я так рада с вами познакомиться, — сказала Мэллори по пути. — Мне хотелось бы объявить, что Эдвард все мне про вас рассказал, но, боюсь, что он почти ничего не говорил!

— Это похоже на его светлость.

Мэллори рассмеялась:

— Наверное, и правда похоже! Он человек очень скрытный. Но с другой стороны, при должном настроении он болтает не меньше, чем мы все, — и тогда его ничем не заставишь замолчать!

Мысль о том, что Эдвард может быть разговорчивым, казалась очень странной, но любопытной. Он всегда держался так официально и правильно! Хотя, с другой стороны, в его поцелуе не было ничего официального…

К глубокому облегчению Клер, эта мысль не успела обосноваться в ее сознании: Мэллори остановилась и открыла одну из дверей.

— Вот, — объявила девушка, — ваша комната. По крайней мере пока. Когда вы с Эдвардом поженитесь, вы переедете в апартаменты герцогини в его части дома.

— У него здесь своя часть дома?

— О да! Хотя и не такая большая, как в Брэборне. Там у него целое крыло. Но заходите и скажите мне, как вам тут нравится!

Осмотревшись, Клер подумала, что эта комната совершенно чудесна. Здесь тоже царили мягкие тона, персиковый и нежно-розовый. Занавески на окнах были из прозрачного белого газа, а ковер был украшен золотистым узором в греческом стиле. Резная мебель из атласного дерева выглядела легкой и изящной, а кровать была широкой и явно удобной: пышная перина была застелена уютным бледно-розовым покрывалом.

— По-моему, она просто чудесная! — проговорила Клер с улыбкой.

Лицо Мэллори озарилось улыбкой.

— Обычно будущих жен герцогов селят в другой части дома: там комната больше и окно выходит на площадь. Но Эдвард решил, что эта вам понравится больше. Благодаря удачной мебели она выглядит такой просторной, и отсюда у вас открывается чудесный вид в сад. Плюс тут еще и тихо — что важно, если после балов вам захочется поспать подольше.

«Эту комнату предложил Эдвард! Какая неожиданная забота с его стороны!» И к тому же это говорит о его наблюдательности, раз он понял, что ей явно понравится эта комната. Но с другой стороны, возможно, что после их прошлой встречи он решил попытаться ее подмаслить, постараться ее смягчить, чтобы она охотнее выполняла его пожелания.

— Его светлость очень добр. — пробормотала она.

— Нед и правда добрый, хоть иногда и кажется суровым. И мы все страшно не любим его разочаровывать, хоть и делаем это с прискорбной регулярностью, — заверила ее Мэллори, задорно улыбнувшись на этих словах. — Я вас оставлю переодеваться и отдыхать, — сказала Мэллори. — Дайте мне знать, если вам чего-то захочется… пусть даже просто поговорить.

Клер почувствовала, что сестра Эдварда нравится ей — наверное, даже больше, чем следовало бы.

— Надеюсь увидеться с вами за обедом, если не раньше.

Мэллори кивнула и повернулась к двери. При этом движении на ее руку упал отсвет, и Клер заметила на пальце девушки сверкающее кольцо.

— О! — воскликнула Клер необдуманно. — У вас оно тоже есть?

— Что именно?

— Кольцо. Я не знала, что вы тоже помолвлены.

Мэллори подняла левую руку и секунду смотрела на камень в кольце.

— Да.

— Свадьба будет скоро?

— Нет, не скоро. Майкл сражается в Испании. Я вышла бы за него хоть сейчас, но он хочет дождаться полного завершения военных действий. Он и слышать не желает о том, чтобы я отправилась с ним за границу. Он говорит, что здесь мне спокойнее и безопаснее, и, наверное, он прав. Но все же…

— Что?

— Очень тяжело ждать и тревожиться, хоть я и стараюсь не унывать. Вот почему я так рада, что вы будете у нас гостить. Скоро начнется светский сезон, а перед этим мы с вами наведаемся во все модные лавки на Бонд-стрит. Только не говорите, что не любите делать покупки!

— Конечно, люблю, — заверила Клер. — Какая женщина не любит делать покупки? И мне нужны новая пара перчаток и несколько носовых платков, чтобы пополнить запасы.

Аквамариновые глаза леди Мэллори понимающе заискрились.

— О, вы купите не только это! Разве вы еще не слышали? Эдвард согласился купить вам приданое! Все, что вам захочется. Я сама слышала, как он это сказал!

Клер изумленно застыла.

— Нет, я об этом не знала.

«Как это похоже на папеньку: заставить герцога оплатить мой гардероб!»

— Мне велено вами заняться, — добавила Мэллори. — Конечно, при содействии вашей матушки. Вас оденут с головы до ног. Жду не дождусь этого момента!

— Похоже, я тоже.

— Ну, мне надо бы уйти, пока я вас совсем не утомила своей болтовней. До встречи.

— До встречи.


Обед в тот вечер был по-семейному спокойным. Вернее, он был бы спокойным, если бы леди Клер и ее мать гостили у кого-то другого, а не у семейства Байрон.

Несмотря на утонченную атмосферу и великолепную кухню, Клер вскоре убедилась в том, что все Байроны действительно веселые и разговорчивые. Особенно это касалось близнецов. Лорд Леопольд и лорд Лоренс походили на двух холеных леопардов. Непринужденно устроившись за столом, они смаковали подаваемые блюла и вина, и в глазах их горело хищное веселье.

А еще на обеде присутствовал лорд Дрейк, который на вечер отложил свои эксперименты, чтобы с ней познакомиться. Он оказался высоким и темноволосым, и таким же поразительно красивым, как и все остальные его братья и сестры. А еще он был очень мил, когда сосредотачивался на происходящем и вспоминал о правилах вежливости.

Перед обедом Эдвард с гордостью сообщил о том, что Дрейк настоящий гений и уже имеет несколько ученых степеней Кембриджа и Оксфорда. Его теоретическими работами восхищаются естествоиспытатели и математики, и если порой кажется, что Дрейк мысленно куда-то уносится, то это просто потому, что к нему пришло очередное озарение.

Клер нашла Дрейка очень забавным и симпатичным.

Сидя на диване, она в очередной раз посмотрела в его сторону и увидела, как он достал из кармана фрака карандаш и принялся что-то писать на обратной стороне визитной карточки. Надо полагать, это было очередное проявление гения.

— Чаю? — произнес сладкий мужской голос у ее левого уха.

— Или хереса? — осведомился точно такой же голос справа.

Быстрые, словно лисы, близнецы стремительно устроились на диване, поймав ее между собой. Переводя взгляд с одного на другого, она засмеялась:

— Право, пока не знаю.

— Нестрашно. Вечер еще длинный.

— Совершенно верно, — подтвердил второй близнец, предположительно лорд Лоренс.

— Надо признать, что теперь стало ясно, почему Эдвард все эти годы прятал вас в глуши, — продолжил разговор Лео.

— Наверное, он боялся, как бы один из нас не украл вас у него, — подхватил Лоренс, закидывая руку на спинку дивана.

— Совершенно точно, — согласился Лео. — Может, нам попробовать очаровать вас сейчас?

Братья обменялись озорными взглядами и хором рассмеялись.

— Сколько вам двоим лет, мне, кажется, не говорили? — решилась спросить Клер, которая внезапно почувствовала себя крайне неловко.

— Восемнадцать, — признался Лоренс.

— В июле исполнится девятнадцать, — уточнил Лео.

— Так это будет ваш первый светский сезон? — решила проверить она.

Две темно-золотые головы дружно кивнули, а два совершенно одинаковых рта улыбнулись одинаковыми улыбками.

— Насколько я понимаю, и ваш тоже, — сказал Лео. — Страшно интересно, правда? Скорее бы начались вечера!

— Хотя мы уже на нескольких побывали, — сообщил ей Лоренс. — Правда, не на таких, куда мы могли бы пойти с дамой.

Не успела она ответить на этот выпад, как рядом возник Эдвард.

— Прекратите это, вы оба, — приказал он. — По-моему, вы до смерти перепугали мою невесту.

— Да нет же! — возразил Лео, хмуря свои красиво очерченные брови.

— Конечно, нет! — подтвердил Лоренс. — Правда ведь, милая леди Клер?

— Ну, я… — растерянно начала она.

— Вот видите! — сказал Эдвард. — Вы ее совершенно смутили — и это в самый первый ее вечер в городе. Вы оба должны перед леди Клер извиниться.

Прямо на ее глазах вся их бравада исчезла:

— Мы не хотели проявить к вам неуважение, правда-правда! — заявил Лоренс, внезапно заговорив как обычный восемнадцатилетний юноша.

— Конечно. Мы просто немного дразнились и шутили, — добавил Лео так же огорченно.

— Можете дразнить кого-нибудь другого. — Скрестив руки на груди, Эдвард замолчал, ясно демонстрируя свое неодобрение.

Близнецы дружно вскочили и по очереди потянулись к ее руке.

Первым был Лоренс. Низко поклонившись, он сказал:

— Я смиренно молю о прощении, если мое поведение чем-то было вам неприятно.

— И я тоже, — с полной искренностью добавил Лео. — Иногда мы ведем себя как безмозглые шуты. Мы знаем, что вам предстоит стать нашей сестрой, и мы чертовски этому рады. Пожалуйста, скажите, что вы нас прощаете.

— Мне не за что вас прощать, — ответила она, — но тем не менее я охотно дарю вам прощение.

Еще раз почтительно ей поклонившись, они отошли в дальний конец гостиной и уселись у камина и там, сблизив свои темно-золотые головы, стали о чем-то совещаться.

Эдвард протянул ей руку, чтобы помочь ей встать.

— Мне очень жаль.

— Честно, я не испугалась и не обиделась, — ответила она, поднимаясь с дивана. — Я просто немного растерялась, и только. Совсем не обязательно было обходиться с ними так строго, знаете ли. Они же просто мальчишки.

— Они бич Божий, вот что они такое. Пара отпетых шалопаев и повес, которые в ближайшее время превратят мою жизнь в ад. Страшно представить себе, в какие только неприятности они могут встрять! Наверное, мне следовало бы сразу отправить обоих в Брэборн.