Тревога заставила ее покинуть карету. Она неслась по улице, как сумасшедшая, а потом взлетела по ступенькам лестницы черного хода.

От ужаса, охватившего ее, когда в темноте железная рука незнакомца обвила ее шею, она чуть не лишилась сознания. И даже когда выяснилось, что это Бакстер, сердце ее продолжало бешено колотиться.

Бакстер зол на нее. Ужасно зол. В его голосе слышались стальные нотки, которых прежде не было.

— Сказал же тебе: ждать меня в карете. Шарлотта ловила ртом воздух — она все никак не могла отдышаться.

— Я волновалась. И подумала: вдруг тебе требуется моя помощь.

— Если бы мне потребовалась твоя помощь, я бы дал тебе знать.

— Бакстер, не понимаю, почему ты злишься на меня. Ведь мы оба ведем расследование, ты что, забыл?

— Забудешь тут, как же! — Бакстер отпустил ее и слегка подтолкнул к двери. — Уходим так же, как пришли. Живо.

— Но зачем ты вообще сюда приходил?

— Я искал Гамильтона. Но это может подождать. Сперва надо выпроводить тебя отсюда,

— А почему мы не можем вместе следовать твоему плану?

— Потому что не можем. Приглушенный взрыв хохота донесся из дальней комнаты коридора. Бакстер замер. Шарлотта заметила, что он обернулся, и проследила за его взглядом. В конце коридора виднелось незанавешенное окно, через которое проникал свет с улицы, достаточный для того, чтобы разглядеть два ряда плотно закрытых дверей по обеим сторонам коридора. Из-под двери последней комнаты слева пробивался тоненький лучик света.

— Гамильтон в той комнате? — тихо спросила Шарлотта.

— Думаю, там собираются члены его клуба.

— И ты хочешь шпионить за ним? — с интересом спросила она.

— Скажем так: мне просто любопытно, чем они там занимаются.

Снизу послышались шаги — кто-то поднимался по ступенькам. Шарлотта не на шутку перепугалась. Бакстер ничего не сказал, но Шарлотта почти слышала его мысленное «черт побери!».

Он бесшумно отступил в темноту.

Схватив Шарлотту за руку, он потянул ее за собой по коридору. Они прошли, не останавливаясь, первые три двери, и только у четвертой Бакстер замедлил шаг. У Шарлотты невольно вырвался вздох облегчения, когда дверь распахнулась, стоило ему только толкнуть ее. Ей вовсе не хотелось быть застигнутой в этом холле среди ночи.

И дело даже не в неловкости. Разразился бы настоящий скандал, если бы их с Бакстером обнаружили в таком месте. Молодые джентльмены из клуба оскорбились бы, узнав, что Бакстер Сент-Ивс и его невеста следят за ними. Весть об этом с быстротой молнии разнеслась бы по всему городу.

Бакстер втолкнул Шарлотту в маленькую комнатку. Шарлотта сморщила нос — воздух в ней затхлый, спертый. Очевидно, здесь давно не проветривали. Она продвигалась с осторожностью в кромешной тьме.

Из соседней комнаты снова донесся хохот. Бакстер поспешно прикрыл дверь. Шарлотта ничего не различала в темноте, но почувствовала движение с его стороны и поняла, что он приложил ухо к двери, прислушиваясь к шагам их преследователя.

Она сделала шаг назад и уперлась спиной в другую дверь, скорее всего выходящую в смежную комнату, которая ведет в гостиную, где собрались приятели Гамильтона.

За дверью в коридоре скрипнули половицы под чьими-то шагами — кто-то прошел мимо комнаты, в которой прятались Бакстер и Шарлотта. Неизвестный не остановился, из чего Шарлотта сделала вывод, что это слуга с поручением. Видимо, несет вино посетителям элитного клуба. Им с Бакстером придется сидеть здесь, пока он не уйдет.

Она тронула своего спутника за руку.

— Что? — спросил Бакстер, наклонившись к ее уху.

— Еще одна дверь. Ведет в следующую комнату. Ты сможешь подслушать, о чем они говорят.

— Сначала я отведу тебя в экипаж.

— Да, конечно, но пока слуга не уйдет, мы не сможем выйти отсюда. И раз уж мы здесь, не стоит упускать такую возможность.

Шарлотта чувствовала, что Бакстер в нерешительности. Тогда она взяла его руку и положила на дверную ручку смежной двери.

— Черт побери.

В темноте ей показалось, что он в отчаянии махнул рукой. Бакстер, наверное, считает, что попал под ее дурное влияние, подумала девушка. После секундной паузы он принял решение — шагнул вперед и медленно, осторожно открыл дверь в смежные покои.

И снова волна спертого воздуха вырвалась из комнаты. Шарлотта потянулась вперед, чтобы заглянуть внутрь. Через наполовину зашторенное окно в помещение проникал лунный свет. В полумраке можно было различить продавленную кровать, платяной шкаф и умывальник, стоявший прямо на полу. На стене висела покосившаяся картина.

Бакстер приложил палец к ее губам. Но ей не требовалось предупреждения — она и так понимала, что следует вести себя как можно тише: всего лишь тонкая стенка отделяет их от Гамильтона и его приятелей.

В соседней комнате снова раздался громкий хохот и тут же стих. Голоса были теперь слышны гораздо отчетливее.

Шарлотта с недоумением наблюдала, как Бакстер подошел к шкафу, открыл дверцы и быстро пошарил внутри, как будто ожидал там что-то найти.

Разочарованный результатами своих поисков, он отступил, бесшумно прикрыл шкаф и приблизился к картине. Внимательно осмотрев ее, осторожно снял со стены.

Как только он убрал картину, в стене появился маленький кружочек света. Шарлотта изумленно уставилась на отверстие в стене. Через него, как она догадалась, можно подглядывать, что делается в соседней комнате. «Не забыть бы потом спросить Бакстера, откуда он узнал про глазок», — подумала Шарлотта.

Бакстер приник к смотровому отверстию. Шарлотта подошла и встала рядом, сгорая от любопытства. До нее донесся слабый сладковатый аромат, который напоминал ей запах в гостиной Джулианы Пост. Но сейчас он был гораздо сильнее. Бакстер отпрянул от глазка, чтобы отдышаться, затем снова продолжил наблюдение.

Голоса в соседней комнате теперь звучали громче, но неразборчиво, как будто молодые люди находились в полудреме.

— Убирайся! — сказал кто-то из них, обращаясь к слуге.

Дверь открылась и снова закрылась. В коридоре послышались шаги.

— Пора вызывать нашего колдуна, — заявил один из молодых людей полусонным голосом. — Посмотрим, какое метафизическое представление приготовил он нам на сегодня.

— Испытание, — протяжно откликнулся другой. — Он обещал нам испытание. Давайте попросим мага показать свое искусство.

— Прекрасная мысль, — сдавленно захихикал третий. — Увидим, так ли искусен наш достопочтенный чародей. Пусть загипнотизирует Норриса. Ты ведь не против, а, Норри?

— А почему бы и нет? — вяло протянул Норрис. — Всегда рад провести эксперимент на метафизическом уровне. Вызывайте колдуна.

Из комнаты донесся шум передвигаемой мебели. Бакстер отпрянул от глазка, чтобы набрать воздуха в легкие. Шарлотта заметила, что свет, выходящий из отверстия, стал едва различимым. Вероятно, кто-то уменьшил огонь в лампе. Посетители клуба затянули песню низкими заупокойными голосами, звучащими довольно-таки жутковато, словно из потустороннего мира:

— Свинец, серебро, электрум и золото, Знаки могущества древнего. Когда изумруд выдаст тайны свои, Ртуть, и серу, и соль смешай. Чистое знание существует давно, Но не всем нам постичь его дано…

Молодые люди повторяли куплет за куплетом охрипшими голосами. Языки у них начали заплетаться, кое-кто хихикал.

Шарлотта потянула Бакстера за рукав. Он попытался отмахнуться от нее. Тогда она толкнула его кулачком в бок, и он неохотно уступил ей свое место у смотрового отверстия.

Она набрала в легкие побольше воздуха, приподнялась на цыпочки и приникла глазом к дырке в стене. Ей представилась следующая картина. Тускло освещенная комната, окутанная дымом от курений. У дальней стены виднелся огромный платяной шкаф. Она узнала Гамильтона и Норриса — вместе с остальными членами клуба они развалились на турецких подушках вокруг жаровни. У каждого в руке был бокал с кларетом, но их, похоже, больше интересовал аромат горящей травяной смеси.

То, о чем мечтают потомки Гермеса, Скрыто до времени в огненном пламени.

Слова песни уже трудно было разобрать. Джентльмены клевали носом над своими бокалами. Пряный аромат фимиама, проникавший сквозь отверстие в стене, кружил голову. Глаза Шарлотты начали слезиться от дыма. Она отвёрнулась, чтобы глотнуть свежего воздуха.

— Эй, смотрите, вот и колдун! — воскликнул кто-то с дурацким смешком. — Он уже среди нас.

Шарлотта быстро заглянула в отверстие и с удивлением увидела, что в комнате появилось новое лицо. Она была абсолютно уверена, что дверь, ведущую в коридор, никто не открывал. Словно этот неизвестный появился прямо из шкафа.

Колдун медленно прошелся по комнате и остановился возле развалившихся на подушках мужчин. Он был с головы до ног закутан в просторный черный балахон. Тяжелый капюшон, отбрасывающий глубокие тени, скрывал его лицо, которое Шарлотте никак не удавалось разглядеть.

Вдруг вновь прибывший медленно повернулся, и Шарлотта увидела наконец его лицо, которое скрывала черная шелковая маска.

«Это всего лишь игра, — подумала девушка. — Эту забаву придумали себе Гамильтон и его приятели». Тем не менее при виде таинственного незнакомца она не смогла сдержать невольную дрожь.

— Дай нам убедиться, как велико твое могущество, — сказал Норрис с ноткой фальшивой бравады в голосе.

Фигура в балахоне подняла руку, с которой свисал блестящий медальон на цепочке. Джентльмены уставились на него, как зачарованные.

По спине Шарлотты пробежал холодок. От назойливого запаха фимиама девушка начала задыхаться. Она попыталась получше разглядеть медальон но с такого расстояния это было невозможно.

Она вздрогнула, когда Бакстер сжал ее плечо. Без возражений она уступила ему место.

Бакстер занял наблюдательный пост у глазка, Шарлотта приникла ухом к стене.

— Придумал! — воскликнул один из присутствующих. — Приведи его в состояние транса, только чтобы мы смогли это проверить позднее.

— Сделай так, чтобы Норрис закукарекал на вечере у Клэпхэмов.

— Пусть снимет панталоны посреди Пэлл-Мэлл в разгар торговли.

— Заставь его танцевать с дочкой леди Бултон — той, у которой лошадиное лицо.

— Ничего у него не выйдет, — запротестовал Норрис. — Ничто в этом мире не заставит меня танцевать с дочерью леди Бултон.

В ответ на его реплику послышался слабый смех. Потом наступила мертвая тишина.

Шарлотта прижалась ухом к стене, но ничего не услышала и снова легонько ткнула Бакстера локтем в бок. Он неохотно отступил.

Она заглянула в отверстие и с удивлением обнаружила, что в соседней комнате стало темно — вероятно, кто-то потушил лампу. Угли в маленькой жаровне все еще тлели, но красновато-золотистые блики пламени не давали достаточно света.

Колдун зажег свечу и поставил ее перед Норрисом.

Шарлотта видела, как таинственный незнакомец двигался в полутьме комнаты, края его балахона развевались, словно черные крылья огромной хищной птицы. Медальон в его руке слегка покачивался, вспыхивая в свете свечи.

Посетители клуба снова запели, на этот раз в медленном торжественном ритме. Шарлотта чувствовала, как кровь стынет у нее в жилах.

Свинец, серебро, электрум и золото, Знаки могущества древнего…

Шарлотта старательно вглядывалась в полумрак, совсем позабыв о коварном аромате курений, который все усиливался. Ей показалось, колдун что-то говорит, однако слова его заглушало громкое пение. И снова озноб пробежал по ее телу, но девушка была не в силах пошевелиться.

Ей надо подойти поближе, поняла она. И увидеть этот медальон. Ей во что бы то ни стало надо его увидеть. Это сейчас самое главное.

Бакстер схватил ее за руку и потянул от глазка. Шарлотта попыталась вырваться, но он прикрыл ей рот ладонью и силой оттащил от точки наблюдения. Она яростно сопротивлялась, но он был сильнее. Ладонь его зажала ей рот еще крепче. Он притиснул ее к своей груди, так что она не могла даже пошевелиться.

Она попыталась разжать его пальцы, но молодой человек не ослабил хватку. У нее закружилась голова. Девушка несколько раз вдохнула воздух, еще не отравленный пряным ароматом. Постепенно глаза ее снова смогли различить маленькую комнату, залитую лунным светом, и она перестала вырываться.

«Господи, что же произошло?» — с досадой думала она. Все еще зажимая ей рот ладонью, Бакстер потянул ее в сторону смежной двери. Она все поняла, Пора уходить. И он совершенно прав: лучше выбраться отсюда сейчас, пока джентльмены, члены клуба, вместе со своим драгоценным магом поглощены забавным ритуалом.

Она тронула Бакстера за руку, давая понять, что готова идти вместе с ним. Он помедлил секунду, потом убрал ладонь от ее рта. Шарлотта не проронила ни слова.

Бакстер взял ее за руку и повел в комнату, где они прятались от слуги. Затем шагнул к двери, ведущей в коридор, отпер ее и выглянул. Осмотревшись, он потянул Шарлотту за собой.