— Ты сама провоцируешь подобные ситуации. Это ты довела Мэгги… Не стоит заходить так далеко.

— Если я схвачу ее за руку, то сразу же уволю. И можешь, черт возьми, делать все, что тебе заблагорассудится. Она всю жизнь только и занималась тем, что обворовывала меня. Уносила из моего дома каждый день столько продуктов, сколько могла унести. Распихивала все по разным карманам, обкручивала вокруг своего безобразного тела.

— Обворовывала тебя, говоришь? — холодно проговорил он. — Интересно, а кто платит за эти продукты, которые Мэгги уносит с собой? Я спрашиваю тебя? А теперь тебе придется послушать меня, — едва сдерживаясь, прорычал он. — Когда была жива моя мать, она сама всегда смотрела за тем, чтобы корзинка Мэгги перед ее уходом домой не оставалась пустой. С твоим появлением в этом доме все изменилось. Но Мэгги не любит менять свои привычки. Она всегда получала эти продукты и будет получать их в дальнейшем. Поэтому предупреждаю тебя — оставь ее в покое.

Они молча смотрели друг на друга. Казалось, пространство между ними наэлектризовалось до такой степени, что одна-единственная искра способна вызвать разряд. Затем Бет отвернулась, черты ее лица исказились, словно от боли.

— О боже, Пол. Запомни хорошенько мои слова — рано или поздно с тобой случится именно то, чего я тебе сейчас желаю. Я не знаю, как это случится, но я уверена, что так все и будет. — Она прижала руки, сжатые в кулаки, к груди. — Я просто чувствую, что скоро ты окажешься в моей власти, и тогда я сделаю с тобой то же, что ты сделал со мной. Помни об этом.

Уже собираясь выйти из комнаты, Бет вдруг услышала, как зазвонил дверной звонок. Не обернувшись, быстрым шагом она направилась в коридор.

Он снова уставился на огонь в камине. Пола слегка трясло от избытка переполнявших его эмоций. Без сомнения, он правильно понял слова жены. Но не стоит показывать ей своих чувств. Сделать это — значит собственноручно вложить женщине в руки оружие против себя. Пол вздрогнул от неожиданности, снова услышав голос Бет в коридоре, но теперь уже приветливый и веселый.

— Дженни! Откуда ты? Почему не позвонила мне?

Он бросился к двери, открыл ее и радостно улыбнулся, тоже мгновенно превращаясь в совершенно другого человека.

— Привет, Джинни. — Он всегда называл кузину жены Джинни и никогда — Дженни. — Молодец, что заглянула к нам. Почему не предупредила, я бы встретил тебя. Проходи. — Пол слегка подтолкнул гостью в гостиную.

— Давай сюда свою шляпу, — сказала Бет и протянула руку.

Дженни Чилмейд, смеясь, сняла шляпу и сказала:

— Я собираюсь ее сжечь.

— Но только когда я тебе разрешу это сделать, — нравоучительно проговорила Бет, рассматривая невероятный головной убор.

А Дженни почти вприпрыжку бросилась к большому дивану в противоположном углу гостиной, уселась и закричала:

— Идите скорей сюда. Садитесь, садитесь.

Бет Хиггинс вдруг преобразилась в весьма симпатичное и живое существо с сияющими голубыми глазами. Движения ее стали легки и изящны. Разговаривая, она вдруг стала жестикулировать и как-то очень по-детски то и дело запускать пальцы в свои короткие черные блестящие волосы. Она делала так всегда, когда находилась в приподнятом расположении духа. Никто бы никогда и не заподозрил, что в этой живой и разговорчивой женщине уживается еще и другая личность, тщательно скрываемая от посторонних глаз. Только два человека — ее муж и кузина — знали об этом.

Дженни Чилмейд была полной противоположностью Бет. Ее рост составлял где-то около ста семидесяти сантиметров. Поэтому она производила впечатление даже не просто стройной, а худой. Острые и несколько угловатые плечи. Но в целом женщина казалась пропорционально сложенной. Ее узкое лицо с крупным ртом, парой чудесных карих глаз и высоким лбом можно было бы назвать весьма привлекательным, если бы не нос… Слишком длинный и какой-то бесформенный. Не спасал даже изящный узел на затылке из пышных светлых волос. Когда люди смотрели на Дженни Чилмейд, то они просто не могли оторвать взгляда от ее носа. Бет сейчас тоже смотрела на него. Затем спросила:

— Скажи мне, что случилось? У тебя каникулы? Откуда ты едешь? Из Гаванта?

— Да.

— Почему ты не сообщила нам?

— О, это довольно длинная история. — Дженни дружелюбно улыбнулась.

— Может, чашечку чая? — одновременно спросили девушку Бет и Пол, словно они читали мысли друг друга и между ними не было никакой размолвки.

Все дружно рассмеялись.

— Я сейчас приготовлю твой любимый чай с лимоном и через секунду вернусь. Только подожди, ничего не рассказывай, а то все равно придется повторить еще раз, — быстро проговорил Пол. Он тоже изменился, как только в их доме появилась Дженни. Стал живым, естественным и немного похожим на мальчишку.

Как только Пол вышел, Бет присела рядом с кузиной. Глубоко вздохнув и откинувшись на спинку, проговорила:

— Славно, что ты опять у нас. Уже закончила ту работу?

— Да, — коротко ответила Дженни.

— Отлично. Значит, можешь задержаться у нас на некоторое время.

Бет говорила это искренне, так как кузина всегда ей помогала по дому. Сейчас ее присутствие будет особенно полезно — ведь ушла Хелен. Но самое главное, жизнь сразу становилась легче, когда сестра приезжала к ним в гости. Дженни играла роль буфера между ней и Полом.

— Ну, а теперь давай, — сказала Бет, — рассказывай все.

— Извини, я не хочу повторять все дважды, Бет. Давай подождем Пола.

Хозяйка дома пожала плечами и попыталась заглянуть кузине в глаза. О, она сразу почувствовала в девушке какую-то неуловимую перемену, но только не могла понять, в чем дело. Дженни все так же смотрела на мир — спокойно и сдержанно. И за этим взглядом не скрывались ни сильные страсти, ни низкое коварство. Она была уравновешенной, открытой и отлично приспособлена к той работе, которую выполняла. Ухаживать за больными людьми — дело нелегкое, но девушка делала это просто, ненавязчиво, не ожидая благодарности. Время от времени она сожалела, что в свое время не вышла замуж. Хотя если бы она сделала это, то не выглядела бы сейчас так хорошо. Бет не любила размышлять на эту тему и сравнивать Дженни с собой. Лучше она порадуется тому, что ее неуклюжий муж будет вести себя несколько поучтивее, пока Дженни здесь, в их доме. Добрый, внимательный доктор.

— А ты как? — спросила Дженни и, откинувшись на спинку дивана, посмотрела на Бет.

Кузина достала тонкую длинную сигарету из портсигара и изящно постучала ею по тыльной стороне своей кисти. Затем сказала:

— Глупый вопрос.

— С тех пор, как я видела тебя в последний раз, прошло целых восемь месяцев. За это время могло произойти все, что угодно.

— Разве в наших отношениях с Полом может хоть что-нибудь измениться?

— Может, конечно. Тебе надо попытаться…

Бет щелкнула зажигалкой, лениво прикурила сигарету и насмешливо скосила глаза на кузину.

— Я перестала пытаться уже несколько лет назад. Ты знаешь, я ведь не робкого десятка. И однажды имела неосторожность попробовать. Что ж, за это я наказана.

Повернув голову к камину, Дженни очень медленно проговорила:

— Знаешь, в последнее время я много думала о вас. Мне кажется, проблема в том, что вы не разговариваете. Стоит только объяснить Полу, как… как сразу же все изменится.

— Замолчи, ради бога, Дженни. — Бет резко встала. — Послушай, ведь ты прекрасно все понимаешь. На самом деле такая ситуация сложилась уже давно, несколько лет назад. С тех пор наши пути расходятся все дальше и дальше.

— А как же Лорна?

— Лорне, Дженни, уже пятнадцать. — Голос Бет перешел на шепот. — Года через два-три она выйдет замуж, и это окончательно положит конец нашим отношениям. И что дальше? Пустота? Одиночество вдвоем. Что может быть грустнее?

Две женщины молча смотрели друг на друга. Дженни нечего было возразить. Конечно, Бет права.

— Так как дочка? — нарушила неловкое молчание девушка. — Мне ужасно хочется ее поскорее увидеть.

— Внешне почти не изменилась. По крайней мере, я ничего особенного не замечаю, но ведь ты понимаешь, что это за возраст. Все ее мысли крутятся только вокруг секса. — Бет резко вытянула вперед свою стройную ногу, словно попыталась отпихнуть что-то от себя. — Иногда слушаю ее болтовню и чувствую, что вот-вот взорвусь. Но… — она цинично рассмеялась, — на прошлой неделе ее волшебный мир получил основательную встряску. Вдруг выяснилось, что одна девочка из пятого класса — обращаю твое внимание, что даже не из шестого, — беременна. Это Фэй Балдок. Ты ведь знаешь этого Балдока… аптекаря. У него сейчас несколько магазинов. Можешь представить себе реакцию папаши, который вдруг обнаружил, что виновником случившегося оказался семнадцатилетний недоучка из грамматической школы, чьи родители проживают в квартале Винес, недалеко от городской свалки. Этому Балдоку можно только посочувствовать. Здесь выбор небогатый — все женихи либо из Винеса, либо из Сливного переулка. Проклятый Сливной переулок! — Ее лицо исказила гримаса отвращения. — Как я ненавижу эту грязь, вонь, это убожество.

— Но сейчас здесь нет никакой грязи, Бет. И район выглядит довольно пристойно. — Дженни мягко улыбалась своей кузине.

— Какая разница. Люди-то все те же. Некоторые здесь зарабатывают фунтов двадцать в неделю и даже больше, но это их не изменило ни на йоту. У них респектабельные машины, они ездят в отпуск за границу. Но стоит им открыть рот… Ты знаешь, — Бет наклонилась вперед и слегка повела головой в сторону кухни, — Мэгги все время хвастается своим сыном, который зарабатывает тридцать фунтов в неделю, а в прошлом году возил свою семью отдыхать в Испанию. Так вот, это ей совсем не мешает преспокойно тащить с нашей кухни все, что плохо лежит. Это просто выводит меня из себя. А он даже и не пытается с этим что-то сделать. Ее дочь, Лотти, все время сплевывает сквозь зубы, когда разговаривает. Ты когда-нибудь видела такое? — Одна ее бровь озабоченно приподнялась вверх. — Она замужем за парнем, который работает менеджером в крупной электротехнической компании. Можешь себе представить?

Дженни внимательно смотрела на свою кузину. Откуда все это в Бет? Почему она так безапелляционно судит о людях, все время подчеркивает разницу в образовании и воспитании между ней и дочерью Мэгги. Ведь истинно интеллигентный и воспитанный человек просто промолчит и сделает вид, что ничего не заметил, всегда найдет сотню причин, чтобы оправдать и пожалеть более слабого своего собрата. В памяти Дженни возникла та странная цепь событий, которая и соединила их с Бет вместе.

Все случилось в том тридцать восьмом году, когда ей только что исполнилось двенадцать. Две семьи решили во время отпуска отправиться в Уэльс на побережье. В течение пяти дней они радовались теплому солнцу, валялись на песке, плавали, дурачились, а братья, отцы девочек, иногда брали лодку и заплывали подальше, чтобы порыбачить. Когда до отъезда оставался всего один день, внезапно поднялся сильный ветер и небо мгновенно покрылось свинцово-серыми тучами до самого горизонта. Нежно-зеленоватая морская гладь за несколько минут превратилась в бесчисленные гряды огромных волн, с грохотом набрасывавшихся на берег. Дженни уже никогда не сможет забыть перекошенное от страха лицо матери. Она, крепко прижав к себе худенькое тельце своего ребенка, стала молиться. Рядом находились Бет и ее мать. Тогда Бет было всего девять, и она сказала:

— Папочка промокнет. Да?

На следующее утро у скал они обнаружили обломки лодки. А еще через три дня море вынесло к берегу тела двух братьев.

Несколько оправившись от шока и ощутив бесконечное одиночество, с которым они так внезапно столкнулись, две молодые вдовы решили объединить свои усилия и скромный доход и жить вместе. Сняв небольшой, но уютный дом с четырьмя комнатами недалеко от школы, мать Дженни снова вернулась в офис, в котором служила еще до замужества, а мать Бет попросилась обратно в магазин, где она с пятнадцати лет работала продавцом в отделе чулок.

Они дружно прожили два года, а затем мать Дженни, так и не нашедшая в себе сил перенести свое одиночество, заболела воспалением легких и вскоре умерла. Таким образом, Дженни в возрасте четырнадцати лет осталась на попечении тети Мэй.

Тетя Мэй была добра к своей племяннице, тем не менее она не преминула воспользоваться тремя сотнями фунтов, которые выплатили матери Дженни по страховому свидетельству после гибели мужа. Разумеется, Дженни понимала и без слов, что ее надо кормить и одевать на какие-то деньги до тех пор, пока она сама не сможет зарабатывать. И с очень ранних пор девочка усвоила важный урок — пока ты приносишь людям пользу, они имеют с тобой дело. Она научилась быть нужной тете Мэй и Бет, и они обе без лишних вопросов принимали эту «полезность» от Дженни.