— Честно говоря, я никогда не знаю, чего от вас ожидать, лорд Бентон.

— Вы меня обижаете, леди Элинор. Наверное, вы не очень внимательно слушали то, что про меня рассказывали. Я прыгал в разные фонтаны, но всегда был при этом изрядно пьян.

— То есть вы считаете, что это в порядке вещей?

Себастьян пожал плечами.

— Конечно, подобные поступки… несколько экстравагантны. — Он выпустил очередной клуб дыма, но продолжения лекции не последовало. Неожиданно он услышал женский смех.

— Уверена, зрелище было впечатляющим. Мистер Доусон рассказывал, что однажды вы нырнули в воду прямо в сюртуке, который затем плавал на поверхности вполне самостоятельно. Затем выплыли, сплевывая воду, после чего пошли ко дну, — со всей решимостью сказала она и засмеялась.

Как ни странно, сложное чувство, возникающее у него каждый раз, когда он собирался поцеловать Бьянку, вдруг исчезло. Он почемуто уже не мог заставить себя флиртовать с невинной девушкой ради мести графу Хетфилду.

Но леди Элинор — совсем другое дело.


Лорд Бентон смотрел на нее с таким выражением, словно хотел заключить в объятия. Невероятно! Должно быть, это игра лунного света или какоето искажение от дыма его сигары.

А может, он был оскорблен ее смехом? Но ведь она смеялась только над его выходками. Ничего предосудительного в этом нет. Его мужская гордость не пострадала.

Бентон продолжал молча смотреть на нее, и Элинор почувствовала неловкость. Решив, что лучше оставить виконта наедине с его странным настроением, она извинилась и пошла в гостиную.

Бьянка сидела там в одиночестве, даже не притронувшись к чашке с чаем.

— Ты слегка побледнела. — Элинор пощупала ей лоб. — Хорошо себя чувствуешь?

— Да. — Бьянка отвела взгляд. — Просто устала.

— Может, уедем?

— Немного погодя. Не хочется быть первыми, если ты не возражаешь.

— Разумеется, нет. — Элинор с беспокойством накрыла ладонью руку сестры. — Ты получила удовольствие от своей прогулки с лордом Бентоном?

— Да, все было прекрасно. Только немного холодно, как я уже сказала.

— Ты имеешь в виду погоду или виконта? — пошутила Элинор, но ее улыбка быстро исчезла. — С тобой все в порядке?

— Да. — Взяв серебряную ложечку, Бьянка начала мешать чай.

Элинор остановила ее руку. Сестра отвечала односложно и пила чай без молока и сахара, поэтому не было смысла вообще мешать его, тем более десять раз.

— Что у вас произошло?

— Ничего! Я думала, он собирался поцеловать меня. Честно говоря, надеялась. А он не стал. Мне даже показалось, что он сердился на меня. Не знаю почему.

Бьянка пожала плечами, словно стараясь поскорее выбросить из головы воспоминания об этом эпизоде. Но Элинор видела, что сестра расстроена.

— Мне жаль.

— Нет, я даже рада, что так случилось. Ты была права, но я по глупости не сразу поняла. Виконт действительно не подходит мне. Вопервых, по возрасту. Кроме того, он явно преследует какието собственные цели. Лучше понять это сейчас, заранее. В дальнейшем я уже не буду такой легкомысленной, когда встречу хорошего джентльмена.

Элинор одобрительно кивнула. Тем не менее, глядя на печальное лицо сестры, она чувствовала себя виноватой и беспокоилась, что ее неосторожное вмешательство стало истинной причиной отказа виконта от ухаживания за Бьянкой.

Глава 7

Спускаясь по лестнице, Элинор торопливо натягивала перчатки. Они совершенно недопустимо опаздывали к леди Эшфилд на прием в саду. И все изза того, что утром она занималась делами. Вот и не хватило времени на сборы.

Граф не позаботился нанять личного секретаря, переложив эти обязанности на старшую дочь. К тому же Элинор беспокоила растущая вражда кухарки с экономкой. Конфликт требовалось уладить немедленно и с большим тактом, поскольку обе были неплохими работницами.

— Ты всетаки надела это? — спросила Бьянка. — Я думала, мы договорились, что ты будешь носить одно из моих новых платьев. Повесила лавандовый муслин в твой шкаф два дня назад.

— У меня не было времени сделать необходимые изменения, — ответила Элинор.

— Но ведь ты могла найти чтонибудь другое? Право, Элинор, иногда мне кажется, что ты нарочно хочешь выглядеть старше.

— Тебе стыдно появляться со мной на людях?

— Разумеется, нет. Как ты можешь даже подумать такое?

Элинор смущенно опустила голову. Вряд ли ее сестра виновата в том, что она снова надела это серое скучное платье, больше подходящее для гувернантки или старой девы. Не хватает лишь кружевного чепца с рюшами.

— Спасибо за подарок. Обещаю сразу надеть твое платье, как только подгоню его по своей фигуре.

Лицо Бьянки просветлело.

— Тогда надень хотя бы одну из моих новых шляп. Пожалуйста!

Не желая огорчать сестру, Элинор кивнула. Бьянка тут же сбегала наверх и быстро вернулась, держа в руке нечто легкое, пенистое, воздушное.

Элинор встала перед зеркалом, поменяла шляпы и почувствовала, что краснеет, глядя на это причудливое творение — девическое, легкомысленное. Она казалась себе обманщицей, поскольку самато не была ни юной, ни легкомысленной.

— Отец сказал, что может заглянуть на этот прием, — сообщила Бьянка, когда сели в экипаж. — Там будут люди, с которыми он хотел нас познакомить.

Элинор окаменела. С ее стороны было наивностью рассчитывать, что граф оставит их в покое. Ведь он привез Бьянку в Лондон, чтобы найти ей богатого мужа, следовательно, рано или поздно должен приступить к выполнению своей задачи.

Хотя она никогда не ждала от графа ничего хорошего, но в обществе всегда найдется по крайней мере дюжина богатых джентльменов. Когото из них ее сестра осчастливит как мужа. А поскольку графа интересуют лишь деньги, он согласится. Во всяком случае, Элинор на это надеялась.


За час, который понадобился им, чтобы добраться до места назначения, Элинор успела овладеть собой.

Поприветствовав хозяев, они присоединились к толпе гостей. День был великолепным, с ярким солнцем и голубым небом, поэтому все отлично проводили время на террасе и газонах, отдавая дань разнообразным закускам. Парк у Эшфилдов был просто восхитительным. Цветущие растения всех видов и размеров украшали ландшафт, а другие участки могли гордиться высокими фруктовыми деревьями в цвету. Воздух был насыщен таким сильным ароматом, что Элинор даже подумала, не укусит ли ее пчела.

— О, смотри, там отец. — Бьянка радостно помахала ему.

Элинор не могла сдержать тяжелый вздох, когда граф, наступив на цветы и раздавив несколько изящных бутонов, направился прямо к ним. Элегантный, в темнозеленом сюртуке, желтых брюках и блестящих высоких сапогах, он выглядел как молодой денди, если не обращать внимания на морщины, веером расходившиеся из уголков глаз.

— Вы опоздали, — проворчал он.

— Совсем немного, — с улыбкой ответила Бьянка.

— Это моя вина, — добавила Элинор. — Было несколько неотложных дел, я старалась как могла.

— Тогда и осталась бы дома. — Граф поджал губы. — Ты что, не посмотрелась в зеркало перед отъездом, Элинор? Ты выглядишь как пугало в этой шляпе, — с раздражением заявил он и, взяв Бьянку за руку, властно увел ее.

— Очень любезно с вашей стороны, сэр, — пробормотала Элинор и упрямо последовала за ними.

Граф остановился перед группой, собравшейся под сводом ив, и низко поклонился.

— Леди, джентльмены, я хочу познакомить вас с моей дочерью Бьянкой. Дорогая, позволь мне представить: леди Одри, миссис Хартгроув, ее сын, мистер Джаспер Хартгроув, виконт Огден, сэр Люсьен Уитни, мисс Эверли.

Бьянка сделала изящный реверанс. Последовал хор приветствий, каждый подтвердил свое представление, и начался беспредметный светский разговор. Элинор стояла позади сестры, решая, что привлечет меньше внимания — остаться или уйти.

Она уже собралась незаметно ускользнуть, когда леди Одри вдруг умолкла на середине фразы, глядя на Элинор.

— А вы?..

Все тут же повернулись. Граф бросил в ее сторону недовольный взгляд.

— О, это моя старшая дочь. Элинор.

— Леди Элинор, — подчеркнула она, уязвленная его публичной демонстрацией презрения к ней. — Я очень рада познакомиться со всеми вами. Должна сказать, что ваша шляпа совершенно очаровательна, леди Одри. Где вы ее приобрели?

Леди Одри, переводившая удивленный взгляд с Элинор на графа, мгновенно пришла в себя. Она рассказала о своей модистке на Бондстрит, затем упомянула портниху. Элинор улыбалась и притворялась заинтересованной, хотя душа ее кипела от возмущения.

К счастью, граф не стал задерживаться и повел миссис Хартгроув к столу с напитками, когда та сказала, что у нее пересохло в горле. Сэр Люсьен тоже извинился, и его место занял лорд Уэверли. На этот раз леди Одри представила Элинор по всем правилам светского этикета.

Последовали улыбки, смех, разговоры. Элинор с радостью увидела, что Бьянка расслабилась и довольна. Но когда группа решила перейти на солнце, она воспользовалась случаем, чтобы незаметно уйти. Хотя она поклялась не показывать этого, недавний инцидент с графом вывел ее из равновесия. Ей нужно успокоиться, а для этого требовалось уединение.

Заметив великолепную беседку среди розовых кустов, Элинор направилась туда. Пьянящее благоухание, знакомый аромат роз вернули ей желанный покой.

Однако уединение оказалось недолгим. Вскоре она услышала приближающиеся шаги, оглянулась и увидела виконта Бентона, шагавшего по тропе к ней.

— Леди Элинор! Рад видеть вас. — Он поцеловал ей запястье, какимто образом найдя маленький участок кожи, не прикрытый перчаткой. — Я уже боялся, что вы можете не появиться.

Скромная женщина покраснела бы и застенчиво улыбнулась, но леди Элинор удивленно открыла рот.

— Вы ждали меня? Не ошибаетесь?

— Кого же еще?

Действительно, кого же еще? Элинор не могла поверить в его искренность.

— Почему вы так хотели меня видеть, милорд? Вы сердитесь, что я стала препятствием между вами и моей сестрой?

— Я выгляжу сердитым, леди Элинор?

Нет. Он выглядел божественно. Темносиние брюки вызывающе обтягивали мускулистые бедра, такого же цвета куртка подчеркивала ширину плеч. На другом мужчине этот костюм выглядел бы простым, мрачным, почти суровым, но лорд Бентон обладал безупречным чувством стиля, и ему это шло.

— Вы могли обидеться на меня, — продолжала Элинор, убежденная, что любой мужчина был бы расстроен, потеряв такую красивую девушку, как Бьянка.

— Жаль вас разочаровывать, мэм, но ваши возражения никоим образом не повлияли на мои поступки. Если я поставил своей целью добиться, чего хочу, меня уже ничто не остановит.

Элинор не сомневалась, что он говорил правду, и, судя по его взгляду, он хотел в данный момент именно ее.

Конечно, это абсурд. Она тут же отбросила столь возмутительное предположение. Она просто неправильно поняла виконта.

— Если не я, тогда что же вызвало столь внезапную перемену в вашем отношении к моей сестре? До сих пор вы настойчиво преследовали Бьянку.

— Да, сначала.

— А потом?

— Я обратил внимание на вас. Вы же видите, что я значительно старше вашей сестры. Кстати, вы сами напомнили мне об этом.

— Да, я могла упомянуть о разнице в возрасте, — согласилась Элинор.

— Вы говорили обо мне так, словно я уже дряхлый старик и стою одной ногой в могиле.

— Ничего подобного не припомню. Вы сильно преувеличиваете.

— Вы это подразумевали, но я джентльмен и потому не стану называть леди лгуньей. Тем не менее разница в возрасте была только одним из препятствий. Я быстро понял, что Бьянка милая, еще наивная девочка. А я предпочитаю женщин. — Он улыбнулся ей. — Полагаю, ваша сестра не пострадала от наших встреч?

Элинор нахмурилась:

— Вы уверены? Может, после времени, проведенного с вами, Бьянка погублена для других мужчин?

— Погублена? Никто из нас так не думает, леди Элинор.

Она укоризненно смотрела на него.

— Что означает этот взгляд? Теперь вы хотите сказать, что одобряете мой роман с вашей сестрой? Право, леди Элинор, неудивительно, что женщины слывут непостоянными, если даже вы, наиболее разумная из них, ведете себя так нелогично.

Разумная? Он только что назвал ее разумной?

— Конечно, я считаю, что вы с моей сестрой не подходите друг другу.

— Значит, мы пришли к соглашению. — Лорд Бентон озорно улыбнулся. — Может, прогуляемся среди деревьев? Тропа хорошо видна, в некоторых местах есть приятная тень.

Его поведение ставило Элинор в тупик. Сейчас она могла бы поклясться, что он с ней флиртует. А это полная нелепость. Как и предложенная им прогулка. Но ведь она все равно идет по этой тропе, так зачем отказываться от его общества?