— Я Джулия. Скучно и обыденно рожденная в браке.

— Отличный ответ, — беспечно сказал он. — Да, вы правы, мой достопочтенный братец в Испании. Надеюсь, ему хватает здравого смысла при необходимости низко склонять голову, чтобы увертываться от пуль.

— Вы тоже посещали Уэстерфилдскую академию, мистер Маккензи? — спросила она. — Я пришла к заключению, что дружба, зародившаяся в ее стенах, со временем становится крепче.

— Пожалуйста, называйте меня Мак. Я терпеть не могу, когда люди принимают меня всерьез. — Улыбка его определенно была плутовской. — Да, я еще один выпускник Уэстерфилда, двумя годами позже Уилла.

— Мак — живое доказательство тому, что даже леди Агнес не под силу сотворить чудо со всеми своими непутевыми воспитанниками, — сказал Рэндалл, войдя в комнату за спиной Джулии. Он прошел вперед и протянул руку Маккензи. — Рад тебя видеть, старина. Прошло уже… — он немного подумал, — уйма лет.

— Я расстроился, когда Керкленд сообщил, что мы с тобой разминулись всего на день, — сказал Маккензи, пожимая Рэндаллу руку. — Что привело тебя назад в Эдинбург?

Рэндалл положил теплую ладонь на талию Джулии.

— Мы обручились, и я подумал, что Керкленд поможет нам устроить шотландскую свадьбу.

— Ты женишься на этой девушке?! — воскликнул Маккензи. У него отвисла челюсть.

— Надеюсь, ты не имел намерения оскорбить нас, — холодно произнес Рэндалл.

— Простите, я и в мыслях не держал вас обидеть! — Маккензи поклонился Джулии. — Просто я всегда считал, Рэндалл, что ты не из тех, кто думает о женитьбе. Мои лучшие пожелания вам обоим.

Джулия кивнула в знак признательности, раздумывая про себя, не пытается ли Маккензи на самом деле скрыть, насколько он поражен тем, что такой видный мужчина, как Рэндалл, намерен жениться на сером воробушке вроде нее. Справедливый вопрос. Но то ли еще мог бы спросить отъявленный пройдоха?

Неловкость сгладилась, когда в комнату вошел Керкленд, все такой же смуглый, красивый и загадочный, как ей помнилось.

— Рэндалл, что привело тебя сюда снова? Джулия! — Он утратил свою обычную отчужденность и, широко улыбнувшись, сжал ее руку. — Рад видеть вас обоих.

— Мы с Джулией обручились, и я надеялся, что мы сможем сыграть свадьбу в твоем доме, — сказал Рэндалл. — Это… довольно сложная история.

Керкленд тоже был поражен, но скрыл это лучше, чем Маккензи.

— Моя тетушка Мэгги любит устраивать свадьбы и с удовольствием поможет вам. Сейчас ее нет дома, но к вечеру она вернется. Позвольте мне проводить вас в вашу комнату, Джулия. После того как вы отдохнете и освежитесь, спускайтесь вниз и мы обсудим все проблемы за обедом. Рэндалл, тебе отвели комнату, в которой ты останавливался прошлый раз. Мак, окажи мне любезность, передай Таннеру, чтобы накрывал стол на четверых.

Поистине деловой мужчина этот лорд Керкленд. Пока он сопровождал ее наверх по лестнице, Джулия пыталась припомнить то немногое, что ей о нем было известно. Титул он получил от своего отца-англичанина, но мать его была дочерью богатого шотландского торговца. Мальчиком он, к прискорбию отца, проявлял повышенный интерес к своей шотландской родне и торговле, поэтому его отправили в Уэстерфилдскую академию. Но вместо того чтобы обрести респектабельность, он сам заделался торговым магнатом.

Керкленд привел Джулию в просторную гостевую комнату с великолепным видом на Эдинбургский замок, высившийся в отдалении.

— Полагаю, эта комната вам подойдет. Служанка будет к вашим услугам.

— Спасибо. Здесь так уютно. — Более чем прекрасно. Беглый осмотр показал, что Керкленд принимает своих гостей с большим комфортом. — Вы очень добры, оказывая нам гостеприимство. Ведь мы свалились на вас так внезапно.

— У меня бывали и более неожиданные гости, чем вы. — Его глаза лукаво сверкнули. — И гораздо менее респектабельные к тому же.

Внезапно, неожиданно для себя, Джулия произнесла:

— Рэндалл сказал мне, что в Шотландии женщина может подать на развод наравне с мужчиной. Это правда?

— Да. — Ни один мускул не дрогнул на его лице, но Керкленд мгновенно посерьезнел. — Вы сомневаетесь в словах Рэндалла? Напрасно. Он до отвращения честен.

— Что вы, я верю ему. — Джулия отвернулась, чтобы снять плащ. — Но он может быть недостаточно осведомлен.

— Он редко ошибается. — Керкленд задумчиво разглядывал ее. — Странно наводить справки о разводе накануне свадьбы. Вы все еще в сомнениях?

Хотя голос его звучал ровно, явно чувствовалось, что он беспокоится за будущее своего друга.

— Мне очень нравится Рэндалл, — уверила его Джулия. — Я только не уверена, что мысль о браке меня привлекает в той же степени.

— Сэмюел Джонсон сказал, что второй брак — это победа надежды над опытом, — заявил Керкленд. — Где бы мы все были без надежды? Рэндалл, может, несколько вспыльчив, но он самый чуткий и понимающий человек из всех, кого я знаю. И верность его безгранична.

— Я это уже поняла. Мне здорово повезло. — Джулия улыбнулась. — Ему, наверное, меньше.

— Сомнения вполне естественны перед таким ответственным шагом, но мне кажется, вы отлично подходите друг другу.

Стук в дверь возвестил о приходе служанки, которая принесла сумку со скромными пожитками Джулии и кувшин горячей воды. Керкленд направился к двери.

— Увидимся внизу, когда вы будете готовы.

Когда Керкленд, а следом и служанка ушли, Джулия налила воды в таз и помылась. Так, значит, один из старинных друзей Рэндалла считает, что они хорошая пара. Возможно, надежда действительно восторжествует над опытом.

Глава 11

К тому времени как Рэндалл закончил письмо, которое должно было помочь Джулии расторгнуть их брак, он рассудил, что у нее было достаточно времени, чтобы освежиться. Он пересек коридор и постучал в дверь, назвав себя. Нога его немного побаливала после долгого, тяжелого дня пути, но сегодня ему меньше всего нужна была трость.

Он вошел, когда Джулия отозвалась, приглашая войти. Даже в своем поношенном мешковатом платье его невеста была совершенно неотразимой. Блестящие каштановые волосы, струившиеся по ее плечам, выглядели превосходно, а ее нежное лицо и безупречная фигура пробуждали в нем нестерпимое желание ее обнять.

В самом деле, ему ужасно хотелось пересечь комнату и поцеловать ее. Но отстраненное выражение ее лица ясно говорило, что она не в том настроении. То, что она без колебаний пригласила его в свою спальню, уже было большим достижением. Вполне достаточным на этот день.

— Моя комната тут рядом, через коридор. Близко, но все же слишком далеко.

Джулия слабо улыбнулась.

— Мы, правда, не можем здесь спать вместе, пока по-настоящему не поженимся. Надеюсь, ночь будет не слишком холодной.

— Еще каких-нибудь пара-тройка дней, и мы узаконим наши отношения в глазах света. — Хотя они делили постель всего лишь две ночи, сегодня ему будет очень ее не хватать. Он протянул ей письмо, которое только что написал. — Вот прочтите — все, как вы просили.

Джулия развернула листок и быстро пробежала глазами короткие строчки.

— Очень хорошо. Благодарю вас.

С непроницаемым лицом она отложила письмо в сторону и начала закалывать волосы сзади. Рэндалл лелеял надежду, что когда они поженятся, она согласится сменить этот свой слишком суровый стиль.

— Я не знала, что у Уилла Мастерсона есть брат, — заметила Джулия.

— Мак — отпрыск некоей актрисы и главная причина того, почему Уилла отправили в Уэстерфилд, — пояснил Рэндалл.

— Я уже думала над этим, — сказала Джулия. При этом пальцы ее проворно двигались, убирая волосы в строгий узел. — Легко понять, почему остальные из вашей компании угодили в школу для трудновоспитуемых подростков. Но невозможно себе представить, чтобы Уилл мог создавать серьезные проблемы.

— Мать Мака умерла, когда он был совсем маленьким. Поэтому его отправили в дом отца, предоставив лорду Мастерсону решать, что с ним дальше делать, — объяснил Рэндалл. — Уилл, который был на пару лет старше, очень привязался к своему маленькому братишке. Я думаю, их отец предпочел бы найти для Мака приемную семью и забыть о нем навсегда, но Уилл этого не позволил. Он отказывался отправиться в школу, если с ним не поедет Мак. Как вы справедливо заметили, по натуре Уилл не смутьян.

— Не то что вы, — заметила Джулия с этой своей полуулыбкой.

— Да уж, — согласился Рэндалл, забавляясь. — Но он может быть страшно упрямым. Лорд Мастерсон не горел желанием послать своего побочного сына в одну из фешенебельных школ, таких, как Итон или Харроу, поэтому Уэстерфилдская академия явилась хорошей альтернативой.

— Мистеру Маккензи повезло иметь такого защитника, как Уилл. — Джулия безжалостно пришпилила последние темные локоны. — Но он, похоже, отзывается о брате без должного уважения. Дерзко и непочтительно.

— Таков уж Мак. Всегда насмехается. Но он не задумываясь отдаст за Уилла жизнь. — Рэндалл предложил Джулии руку. — Спустимся в столовую?

Она взяла его под руку. Его безмерно радовали такие мелкие знаки доверия, подтверждавшие, что теперь они пара.

— Почему Керкленда и Маккензи так поразило известие, что вы женитесь? — спросила Джулия, когда они вышли из комнаты.

— Я раньше всегда утверждал, что не свяжу себя брачными узами, в особенности если к этому меня станет понуждать мой дядя Давентри. — Он криво улыбнулся. — Только совсем недавно я осознал, как глупо отказывать себе в том, чего очень хочешь, по той лишь причине, что он желает того же.

— Житейская мудрость приходит с возрастом. — Они обменялись теплыми взглядами. Направляясь к лестнице, Рэндалл сказал:

— Думаю, надо объяснить Керкленду и Маккензи, что Давентри вас преследует. И по какой причине. Могу я поговорить с ними?

— Пожалуйста. — Джулия вздохнула. — Только… не сообщайте им слишком много унизительных подробностей.

— Ни за что, — пообещал он. — И ни один из них не станет распространяться о том, что вы хотели бы сохранить в секрете. — Они начали спускаться по ступеням. — А теперь, леди Джулия Рейнз, настало время выйти из тени и двигаться к свету.

— Вы больше нам не понадобитесь, Таннер, — сказал Керкленд. Когда дворецкий покинул комнату, он продолжал: — Думаю, я заслужил награду, сдерживая свое любопытство столько времени. Джулия, вам когда-нибудь хотелось узнать, о чем говорят джентльмены за бокалом портвейна? Сейчас вам представится такая возможность.

— Думаю, мне лучше удалиться в неведении.

Она готова была подняться и выйти, когда наткнулась на взгляд Рэндалла. Джулия почти услышала, какие мысли роятся у него в голове. Если она собирается предстать перед лондонским обществом, то не должна избегать встречи с его добрыми друзьями. Она добавила:

— Однако в порядке исключения сегодня я останусь, поскольку разговор пойдет обо мне.

Керкленд согласно кивнул, словно это было совершенно естественно.

— Если вы еще не знакомы с правилами этикета распития портвейна, сообщаю: мне надлежит обслуживать леди, сидящую справа. — Он до половины наполнил бокал Джулии рубиново-красным вином. — Но с другой стороны, обычай требует всегда передавать кувшин налево, — в подтверждение Керкленд подтолкнул хрустальный кувшин, и тот скользнул по полированной поверхности стола красного дерева к Рэндаллу, — и никогда не поднимать его без особой необходимости, потому что джентльмен, который выпил слишком много, может его расплескать.

— Что было бы непростительным расточительством, — озабоченно произнес Маккензи.

Когда Рэндалл налил себе портвейна, Керкленд сказал:

— Ты упомянул, что история с вашей помолвкой достаточно сложная, Рэндалл. Не хочешь ли объясниться?

— Хотя вы знаете Джулию как миссис Бэнкрофт, ее настоящее имя леди Джулия Рейнз, — коротко сказал Рэндалл, передвигая кувшин к Маккензи.

Тот затаил дыхание. Он был настолько ошеломлен, что даже забыл наполнить свой бокал.

— Вы были замужем за Брэнфордом, леди Джулия?

Джулия внутренне содрогнулась.

— Да.

— Примите мои соболезнования.

— По случаю его смерти? — холодно уточнила она.

— По случаю того, что являлись его женой. — У Маккензи был такой вид, словно он хлебнул кислого вина. Он наполнил свой бокал, затем передвинул кувшин Керкленду. — Должно быть, он был чертовски скверным мужем, а зачастую вообще превращался в дьявола.

— Совершенно верно, — сказал Рэндалл, поспешив отвлечь внимание от Джулии, — Однажды, когда он сильно напился и разбушевался, Джулия оттолкнула его, пытаясь убежать. Он упал, ударился головой и умер. К несчастью, его отец, мой дядя Давентри, обвинил в его смерти Джулию. Положение стало настолько невыносимым, что Джулия инсценировала свою смерть и сбежала.