Джулия задумалась.

— Все, за исключением наиболее грязных подробностей, полагаю. Ни слова о шрамах и… моем бесплодии. Но им следует знать о похищении и об обстоятельствах смерти Брэнфорда.

— Им можно доверить всю правду, которую вы решитесь открыть. — Рэндалл налил воды в таз, чтобы можно было умыть лицо. Вытершись полотенцем, он добавил: — Полагаю, история для публики будет более сдержанной? Нам нужно договориться о деталях.

Джулия зачесала назад волосы и снова завязала их в пучок, радуясь тому, что у нее теперь есть друзья, на которых она может полностью положиться. Лучшим из них был, разумеется, Рэндалл, но Эштон и Мария тоже находились рядом.

— В обществе можно сказать, что Брэнфорд умер от ран, полученных при падении, и это чистая правда. Я была в таком отчаянии, что убежала из дома, позволив всем думать, что меня нет в живых. И это отчасти верно.

— Конечно, все это звучит убедительно, — согласился Рэндалл. — А как объяснить причины нашей скоропалительной женитьбы?

— Мы можем сказать, что повстречались в Хартли, и я открыла вам, кто я такая, узнав, что вы приходитесь кузеном моему покойному мужу. — Джулия плеснула водой себе в лицо. — После двенадцати лет траура я была готова снова вступить в брак. Да и как я могла устоять перед вами?

Рэндалл возвел глаза к небу.

— Помните, надо не слишком далеко уходить от истины. Чем меньше подробностей, тем лучше. Поскольку вы не показывались в обществе, когда прошлый раз посетили Лондон, ваше появление в свете явится для всех интригующим сюрпризом.

Джулия хотела его поддразнить, когда назвала неотразимым, но это было правдой. Любуясь тем, как светлая полотняная рубашка облегает его сильное стройное тело, она осознала, что, пожалуй, любая женщина была бы сражена с первого взгляда.

Рэндалл надел свежий сюртук, затем предложил Джулии руку, и они направились вниз по лестнице, чтобы присоединиться к Эштонам в малой гостиной.

Мария сияла, излучая радость, когда они прибыли. Джулия внимательно оглядела подругу, как только они с Рэндаллом вошли в комнату. Она сразу же угадала, о чем говорит ее радостный вид.

— Ты ждешь ребенка!

— Откуда ты знаешь?! — воскликнула Мария. — Ну конечно же, у тебя большой опыт. Я так рада, что ты здесь! Я очень счастлива, но немного побаиваюсь.

— То же самое можно сказать обо мне! — с жаром заявил Эштон.

Подавив болезненную зависть, Джулия уверенно заявила:

— Рождение детей — самый естественный процесс в мире. Ты прекрасно справишься.

— Поздравляю! — Рэндалл пожал Эштону руку, затем поцеловал Марию в щеку. — Ваши семьи, должно быть, в восторге.

— Будут, когда узнают, — согласилась Мария. — Мы еще никому не говорили. Но я рада, что Джулия догадалась, так что я смогу уже не делать тайны.

— Теперь, когда вы узнали нашу новость, — сказал герцог, — может, выпьем по бокалу шерри, как принято в таких случаях, или сразу приступим к еде?

— К еде! У меня теперь все время зверский голод. — Мария скривила губы. — За исключением утренних часов, когда меня выворачивает наизнанку.

С веселым смехом обе супружеские пары двинулись в семейную столовую, которая была намного уютнее величественной парадной столовой для официальных обедов. Разговор за едой вели легкий и беспечный, пока не закончилась трапеза. После того как Мария распорядилась подать чай для леди и портвейн для джентльменов, Эштон подал знак слугам удалиться, так чтобы можно было поговорить без свидетелей.

— Версии версиями, но реальных сложностей у вас, я полагаю, хватало?

Рэндалл взглянул на Джулию. Она кивнула ему, побуждая начать рассказ.

— Первая сложность состояла в том, что по прибытии в Хартли я обнаружил, что Джулию только что похитили. — Полностью завладев вниманием Эштонов, Рэндалл держал их в напряжении, пока кратко излагал историю спасения Джулии вплоть до их женитьбы в Эдинбурге. Герцог слушал, прищурив глаза. Глядя на него, было ясно, что под его внешней мягкостью скрывается гнев.

Когда Рэндалл закончил, Мария сказала приглушенным голосом:

— Слава Богу, вы оказались в Хартли в нужное время, майор. Неужели Давентри мог бы убить Джулию?

— Я не думаю, что он хладнокровно планировал убийство. Но когда он выходит из себя… — Рэндалл покачал головой, лицо его помрачнело. — Джулия, вы его знали. Что, по-вашему, он намеревался делать, если бы Крокетт доставил вас к нему?

— Я предполагаю, что Давентри приказал похитить меня, чтобы иметь возможность без помех кричать, ругаться и высказать мне, какая я порочная женщина. — Джулия старалась говорить спокойно, словно предмет обсуждения был не более важен, чем разговор о погоде. — Возможно, он и не планировал убийства, но мог легко потерять контроль над собой.

— Думаете, Давентри прекратит преследование, когда узнает, что Джулия стала женой его наследника? — спросил Эштон.

— Надеюсь, — ответил Рэндалл с жесткими нотками в голосе. — Но не уверен. Если нет — ну что ж, я сделаю все, что будет необходимо, чтобы защитить мою жену. Сейчас он должен быть в Лондоне. Так что я отправлю ему послание с просьбой принять меня в ближайшее удобное для него время.

Джулия сделала глубокий вздох.

— Когда вы отправитесь к нему, я поеду с вами.

Рэндалл нахмурился.

— Давентри непременно взорвется и обрушится на всех и вся, когда узнает, что я женился на вас. Ваше присутствие только все усложнит.

— Мне ведь все равно придется его повидать. — Джулия грустно улыбнулась. — Раз уж нам обоим предстоит вынести встречу с ним, возможно, будет легче, если мы придем вместе.

Выражение его лица смягчилось.

— Может быть, вы и правы.

— Довольно о проблемах. Пришло время обсудить развлечения, — объявила Мария. — Мы должны вывести вас обоих в свет, устроив бал. Пусть он состоится через две недели. Мы успеем приготовить для тебя великолепное платье. Я распоряжусь, чтобы сюда доставили модистку. Рэндалл, вы должны будете надеть свой мундир. Одного взгляда на вас в военной форме достаточно, чтобы женщины самых строгих правил потеряли голову.

Рэндалл застонал при этих словах, однако Джулия в душе была согласна с подругой. Не обращая внимания на недовольство Рэндалла, Мария продолжала:

— Адам, наше влияние в обществе достаточно велико, чтобы противостоять Каслтону, который отрекся от Джулии?

— Полагаю, что так. — Эштон с любовью улыбнулся жене. — Его не слишком-то жалуют в свете, в то время как ты, моя Золотая герцогиня, пользуешься огромной популярностью в высшем обществе.

— Золотая герцогиня? — переспросил Рэндалл.

— Бомонд обожает давать прозвища, — усмехнулась Мария. — Учитывая мое довольно сомнительное воспитание, я нахожу чрезвычайно забавным, что меня считают образцом светских манер.

Внезапно Джулии пришла в голову удачная мысль.

— Нам поможет, если моя бабушка также выступит устроительницей бала? Тогда станет ясно, что не все в моей семье отвергают меня.

Мария согласно кивнула:

— Блестящая мысль. А кто твоя бабушка?

— Вдовствующая герцогиня Шарант.

Эштон, лучше всех знакомый с лондонским обществом, громко расхохотался:

— Самая неприступная, живущая затворницей и пользующаяся огромным авторитетом аристократка в Лондоне! Ее присутствие, безусловно, облегчит ваш путь в свет, если она готова нам помочь.

Рэндалл удивленно приподнял брови.

— Я вижу, вы не шутили, миледи, говоря, что у вас самая голубая кровь в Англии.

Джулия небрежно повела плечами.

— Для меня она просто бабушка. Когда я прошлый раз навестила ее, она сказала, что пришло время мне возвращаться в свет. Так что она с одобрением отнесется к твоей затее, Мария.

Глаза ее подруги задорно сверкнули.

— Светская жизнь — игра, и наша задача так подтасовать карты, чтобы этот бал стал самым выдающимся событием осеннего сезона!

Глава 21

На следующее утро Рэндалл первым делом отправил Давентри письмо, где сообщил, что женился и хотел бы вместе с молодой женой нанести ему визит. Дядя его ответил немедленно, назначив визит на тот же самый день.

Когда Рэндалл подсаживал Джулию в карету Эштона, его жена заметила с восхищением:

— Вы выглядите таким спокойным. Я бы уже кусала ногти, если бы на мне не было перчаток.

Рэндалл поморщился.

— Боюсь, это только видимость. Когда я был мальчиком и меня отправили жить в дом Давентри, он был для меня недосягаемым. Я всегда предпочитал держаться в тени, не вступая в открытые схватки, так что не испытываю удовольствия в предвкушении стычки.

Его дядя выказал далеко не лучшие свойства своей натуры, когда Рэндалл лежал при смерти в мансарде особняка Давентри. Разве возможно рассчитывать на нормальные корректные взаимоотношения с этим человеком? Скорее всего нет. Женитьба на Джулии может навсегда разрушить его отношения с дядей.

Если и так, то тем лучше. Пошел он к черту!

— Вы были правы, настояв на совместной поездке, — сказал жене Рэндалл. — Вместе нам будем легче противостоять ему, чем поодиночке.

Джулия натянуто улыбнулась, когда он взял ее за руку. Даже сквозь перчатку чувствовалось, какие ледяные у нее пальцы. Остаток пути они провели в молчании.

Когда они подъехали к особняку Давентри и вышли из кареты, Джулия с силой сжала руку Рэндалла.

— Я ненавижу этот дом, — сказала она еле слышно, когда они поднимались по ступенькам. — Мы с Брэнфордом останавливались здесь после свадьбы на несколько дней, прежде чем отправиться в его поместье под Бристолем.

Рэндаллу больно было подумать, чем обернулись для нее первая брачная ночь и медовый месяц.

— Я тоже не люблю это место. Полагаю, оно является частью майората и не может быть продано. Но нет никаких причин, препятствующих сдать его внаем, после того как я получу наследство. Мы сможем выбрать дом, который нам нравится.

Лицо Джулии просветлело.

— Прекрасная мысль!

Они подошли к двери, которая распахнулась, пропуская их. Дворецкий почтительно поклонился.

— Лорд и леди Давентри примут вас и вашу жену в малой гостиной, майор Рэндалл.

Раз графиня будет присутствовать при встрече, значит, дядя решил устроить своему наследнику торжественную встречу. Рэндалл задумался, как долго это будет продолжаться, после того как Давентри увидит Джулию.

Их проводили в малую гостиную. Графиня Давентри сидела за чайным столиком. Третья супруга графа, привлекательная блондинка средних лет, отличалась врожденной элегантностью и спокойной сдержанностью. Она приветливо кивнула новоприбывшим, но осталась сидеть.

Давентри, казалось, занимал добрую половину комнаты. Высокий, седовласый и могучий, граф всегда напоминал Рэндаллу дымящийся вулкан на грани извержения. Он поднялся, когда Рэндалл и Джулия вошли. Джулия держалась немного позади Рэндалла, и он догадался, что она оттягивает момент встречи с дядей.

— Добрый день, Рэндалл, — сухо сказал Давентри. — Я ожидал, что ты посоветуешься со мной относительно выбора невесты. Надеюсь, ты выбрал подходящую партию.

Подавив привычное возмущение властными замашками дяди, Рэндалл ответил:

— Мне предстоит жить с моей женой всю оставшуюся жизнь, поэтому подумал, что выбор остается за мной. Но, вне всякого сомнения, ее происхождение полностью соответствует вашим требованиям к будущей графине. Дядя, леди Давентри, позвольте мне представить вам мою супругу, леди Джулию Рэндалл.

Джулия выступила вперед, представ перед грозными глазами своего бывшего свекра.

— Добрый день, лорд Давентри, леди Давентри.

Графиня улыбнулась и ответила на приветствие. Но граф при виде Джулии застыл на месте.

— Будь ты проклят, негодяй! — прошипел Давентри. — Как ты осмелился привести эту убийцу в мой дом! Это что, твоя очередная подлая шутка?

Гнев, клокотавший в груди Рэндалла, едва не вырвался наружу, но он сумел сдержать себя.

— Вовсе нет, сэр. Мы с Джулией обвенчались в Эдинбурге.

Давентри грязно витиевато выругался.

— Я думал, что ты наконец-то достаточно повзрослел, чтобы осознать меру своей ответственности. Вместо этого ты женился на суке, которая убила моего сына!

Настал момент внести ясность. Рэндалл взял Джулию за руку, далеко не уверенный, кто из них двоих больше нуждается в поддержке. Лицо ее побелело, но она не опустила взгляд, несмотря на обрушившуюся на нее ярость.

— Брэнфорд умер в результате несчастного случая, происшедшего, когда Джулия боролась за свою жизнь, — бесстрастно произнес Рэндалл. — Он был чудовищем, Давентри, хотя вы никогда не желали знать правду. Он издевался над людьми ради удовольствия. Я был счастлив, когда ускользнул из вашего дома живым. Джулия едва не погибла от рук вашего сына.