Герцогиня устремила на него пытливый взгляд.
— Полагаю, это майор Рэндалл, муж Джулии?
Рэндалл поклонился:
— К вашим услугам, мадам.
— Наследник Давентри, насколько я знаю?
— Предполагаемый, если говорить точнее, — ответил Рэндалл. — Но вряд ли стану им. Давентри и его жена ожидают благословенного события.
Пристальный взгляд карих глаз стал острее.
— Я об этом не слышала. Жаль, что вас вытесняют. Джулии следовало бы быть по меньшей мере графиней. Что заставляет вас думать, что вы достаточно хороши для моей внучки?
— Я, разумеется, недостоин ее. — сказал Рэндалл. — Но иногда боги улыбаются.
— В вашем случае так и произошло, — сухо подтвердила герцогиня. — Моя внучка — богатейшая наследница в Англии.
— Я не знал об этом, — также сухо возразил Рэндалл. — Я женился на миловидной повитухе, не имевшей ничего за душой, кроме крыши над головой.
Герцогиня коротко рассмеялась:
— Да, это верно, майор Рэндалл. Теперь отведите меня к моим внукам.
Рэндалл проводил Марию и герцогиню Шарант в гостиную. Ему было интересно, как Джулия и Стоунли отреагируют на появление герцогини.
Когда отворилась дверь, два голоса слились в один:
— Бабушка!
Заглянув в комнату, Рэндалл увидел, что Стоунли вскочил на ноги и поклонился. Джулия поднялась и грациозно присела в чинном придворном реверансе перед устремившейся к ней с распростертыми объятиями бабушкой. Она была немного выше ее ростом, но совсем чуть-чуть.
На мгновение слезы блеснули в глазах старой герцогини.
— Я так рада, что ты перестала скрываться, моя дорогая, — прошептала она. Затем она прищурилась и отступила назад, чтобы лучше рассмотреть внучку. — Ты хорошо выглядишь, Джулия. Не такой испуганной. Полагаю, за это следует поблагодарить этого внушительного вида мужчину, за которого ты вышла замуж?
— Конечно, бабушка. — Через плечо герцогини Джулия посмотрела на Рэндалла с такой лучезарной улыбкой, что он ощутил душевный подъем. — Это удивительно выдержанный и терпеливый человек, который решился жениться на мне даже после того, как я изложила ему все многочисленные причины, почему он не должен этого делать.
— Не терпеливый, а мудрый, — одобрительно уточнила герцогиня. Ее внимание переключилось на внука. — Ты не собираешься третировать Джулию, как твой недоумок отец, Стоунли?
— Было бы неучтиво с моей стороны согласиться с вашей оценкой нашего отца, бабушка, — ответил он с задорным блеском в глазах. — Но уверяю вас, я буду поддерживать сестру всеми доступными мне способами.
Как и Джулия, он глубоко уважал бабушку и ничуть ее не боялся.
Герцогиня удовлетворенно кивнула:
— Очень хорошо. — Она повернулась к Марии. — Мы с вами должны кое-что обсудить. Дадим детям еще немного пообщаться, а затем, Джулия, присоединяйся к нам, обсудим план бала. — Она перевела взгляд на Рэндалла. — Что касается вас, будет лучше, если вы не станете путаться у нас под ногами. Это чисто женское дело.
— Я и не думал вмешиваться, — обиженно произнес Рэндалл. — Герцогиня Эштон уже сообщила мне, что я должен буду присутствовать на торжестве в парадном мундире. Если вам будет угодно отдать еще какие-нибудь распоряжения, я к вашим услугам.
Герцогиня Шарант рассмеялась.
— А вы отъявленный плут, майор! Распоряжения появятся, но лишь после того, как я посовещаюсь со своими помощницами. А теперь уходите.
Рэндалл подчинился. Прежде его никто не называл плутом. Он подозревал, что из уст герцогини это следует рассматривать как своего рода комплимент.
Он захватил несколько писем, которые передал для него Холмс, и удалился в свои апартаменты. Некоторые письма были направлены ему в Испанию и теперь были переадресованы сюда. Зная, что большинство писем пришло от его управляющего делами, Рэндалл добавил их к груде корреспонденции, скопившейся на его письменном столе за время его приключений в северных краях. Пришло время остепениться и вести себя, как подобает ответственному владельцу поместья.
Рэндалл достал испанский кинжал из ящика письменного стола и начал вскрывать печати, но никак не мог сосредоточиться наделах. Он начинал день наследником графства, женатым на исключительно интересной женщине без пенни за душой. Теперь он стал нетитулованным джентльменом, женатым на невообразимо богатой наследнице.
Говорили, что Сара, леди Джерси, выходила замуж с приданым в сто тысяч фунтов, потому что ее мать была единственной дочерью Роберта Чайлда, основателя Чайлдз-банка. Леди Джерси, как основная наследница своего деда, была ценнейшим призом на ярмарке невест. Его робкая Джулия, удалившая осколки шрапнели из его поврежденного бедра, оказалась столь же богата.
И Джулия, и Мария говорили ему, что не стоит переживать из-за того, что его сместили как наследника, что это не имеет значения, но, очевидно, Рэндалла это беспокоило. Хотя большую часть жизни он даже не помышлял о том, что может унаследовать графство, за последние несколько недель он успел привыкнуть к этой мысли. Такая перспектива даже начала ему нравиться. Он был слишком горд, чтобы признаться в этом кому-либо еще, но перед самим собой не имело смысла лукавить.
Что бывает, когда странствующий рыцарь спасает свою даму и вдруг оказывается, что после избавления от опасностей она в нем больше не нуждается?
Глава 24
К концу дня Джулия вернулась в свои апартаменты. Она остановилась в дверях, любуясь открывшейся перед ней картиной. Рэндалл работал за письменным столом у окна. Она поспешила сказать ему о главном:
— Я знала, что бабушка будет рада меня видеть. Но опасалась, что Энтони отречется от меня навсегда, как и отец.
— Он гораздо добрее и благороднее его. — Рэндалл, обвив рукой ее талию, притянул жену к себе. Поскольку он сидел, его голова уткнулась ей в грудь.
Тревожное волнение, поддерживавшее ее, придавая сил, спало. Джулия чувствовала себя уставшей, но более счастливой, чем когда-либо в жизни.
— Мне жаль, что ваши родственники сегодня отнеслись к вам не лучшим образом — в отличие от моих.
— Я никогда не ждал от Давентри ничего хорошего, — пожал плечами Рэндалл. — Значение имеет только то, что, насколько я понял, он прикажет Крокетту держаться от вас подальше, так что можно жить, не оглядываясь постоянно через плечо.
— Я чувствую, будто огромная тяжесть свалилась с моих плеч. — Джулия зарылась пальцами в его белокурые волосы, думая о том, сколь многим она обязана своему мужу. — Хотя меня пришлось долго уговаривать выйти замуж, словно капризную девчонку, я очень много выиграла от брака с вами. — Она надеялась, что Рэндалл тоже скажет, что ему повезло, но когда он промолчал, спросила: — Что вы думаете о моей бабушке?
— Ей нравится запугивать людей, — улыбнулся он. — Но ее чувство юмора подчеркивает доброжелательность старой леди.
Джулия рассмеялась.
— Вы здорово ее раскусили. Она сказала, что вы совсем не похожи на Рэндаллов, а это значит, вы ей понравились.
Уголок его рта приподнялся в грустной усмешке.
— Это серьезный комплимент. Мне так кажется.
Поскольку Рэндалл, похоже, не собирался посадить ее к себе на колени, Джулия уселась в соседнее кресло, чтобы продолжить беседу. Он выглядел спокойным и крайне привлекательным — и слишком уж невозмутимым и отстраненным, если учесть, чем они недавно занимались в карете.
Напомнив себе, что отстраненность — его обычное состояние, Джулия сказала:
— Возлюбленная Гордона, Эльза Смит, заходила на собеседование. Она не слишком опытна, но умна и готова учиться. Думаю, она мне отлично подойдет.
Рэндалл согласно кивнул:
— Гордон будет в восторге. Скоро она приступает?
— Завтра. — Джулия нахмурилась, вспомнив разговор со служанкой. — Теперешний хозяин Эльзы слишком придирчив, так что ей не терпится уйти от него. Я сказала ей, что она может перебраться сюда сегодня же вечером, и я возмещу ей потерю жалованья, которого она лишится, уволившись без предупреждения. Они с Гордоном сразу же отправились на ее прежнее место, чтобы собрать вещи.
Рэндалл посмотрел на жену с любопытством.
— Учитывая ее затруднительное положение, вы бы все равно наняли ее, даже если бы она не годилась в камеристки?
— Наверное, — призналась Джулия. — Я была в ужасе, узнав, что она вынуждена прятаться от своего хозяина, чтобы избежать насилия. По крайней мере она может свободно уйти, не то что жена от негодяя мужа.
— В отличие от большинства жен вы тоже можете сделать это, — заметил Рэндалл. — Вы захотели удостовериться в этом, прежде чем принять мое предложение.
— Мне необходимо было знать, что дверь открыта, если вдруг в силу обстоятельств придется бежать. — Неужели прошло всего несколько недель с тех пор, как она настояла, чтобы Рэндалл дал ей письмо с согласием на развод, если он ей потребуется? Как же быстро она стала ему доверять! Джулия продолжила: — Ситуация Эльзы заставила меня задуматься. Если у меня действительно есть такая уйма денег, я бы хотела часть из них потратить на создание приютов для женщин, желающих избежать мужского насилия и жестокости, но не знающих, куда им деваться. Не каждая женщина может инсценировать свою смерть, чтобы спастись.
— И мало кому повезет встретить кого-нибудь вроде вашей миссис Бэнкрофт. — Рэндалл задумчиво посмотрел на, жену. — Это грандиозный план, но такие приюты действительно могут спасти много жизней. Вы собираетесь основать их во всех крупных городах?
— Пока не знаю, — признала Джулия. — Их нужно будет строить повсюду, поскольку жестокое обращение с женщинами широко распространено в стране.
— Что, если такие приюты будут созданы при церквях? — предложил Рэндалл. — Церковные приходы ведь имеются повсюду.
Джулия нахмурилась.
— Да, но мне не кажется, что это удачный план. Церковью руководят мужчины, а взгляды мужчин на место женщины в обществе зачастую разительно отличаются от взглядов женщин. Я могу посоветоваться с архиепископом Кентерберийским. Он наш дальний родственник.
— Естественно, архиепископ Кентерберийский с вами в родстве, — сказал Рэндалл с иронической усмешкой. — Мне следовало догадаться.
— Ни один из моих хваленых родственников не помог мне, когда я в этом нуждалась, — с горечью сказала Джулия. — Одна только бабушка соглашалась принять меня. Но муж ее был в то время при смерти, и я не хотела ее обременять. — А кроме того, Джулия была не способна противостоять обрушившимся на нее несчастьям, оставаясь в своем прежнем мире.
Насмешливость Рэндалла пропала.
— Поэтому вы оставались с Брэнфордом, пока он едва не убил вас. Вы правы, должны существовать убежища для женщин, куда они могут обратиться, чтобы спасти свою жизнь.
Рэндалл достал бумагу и карандаш из ящика письменного стола и передал жене, чтобы она набросала наметки своих планов.
— Вы можете начать с того, что поделитесь своими соображениями с Марией и вашей бабушкой. Я уверен, что они полностью вас одобрят и выскажут дельные советы. Как люди влиятельные, они смогут также оказать вам важную поддержку.
— Еще одна превосходная мысль! — Джулия записала это на листочке. В голове ее возникали все новые идеи. — Я начну с Марии.
— Таким способом вы сможете помочь гораздо более многим женщинам, чем в качестве повитухи, — сказал Рэндалл с теплотой во взгляде. — Вам пришлось пройти трудный путь, чтобы прийти к этому, но испытания сделали вас невероятно благородной.
— Хотелось бы так думать. — Джулия колебалась, опасаясь спугнуть эту теплоту. — Кое-что весь день не дает мне покоя. Леди Давентри упомянула, что граф одержим идеей продолжения рода. Когда мы беседовали наедине, я спросила ее, не оставил ли Брэнфорд внебрачных детей. Она никогда не слышала об этом, так что Брэнфорд, вероятно, ничего не сказал отцу.
Лицо Рэндалла потемнело.
— Вас беспокоит судьба этого мальчика?
Джулия задумчиво прикусила губу.
— Если ему повезло, он счастливо живет с матерью при финансовой поддержке от Давентри. Но мне было бы спокойнее, если бы я убедилась, что с ним все в порядке.
— Почему вас так заботит судьба ребенка, зачатого жестоким буяном, едва не убившим вас? — с раздражением воскликнул Рэндалл. — Если он жив, он может оказаться таким же жестокосердным чудовищем, как его отец.
— Может быть, но, как вы говорили, Брэнфорд наверняка не стал бы таким плохим, если бы его лучше воспитывали. То же самое можно сказать и о самом Давентри.
— Этому мальчику сейчас сколько — двенадцать или тринадцать? Характер его, должно быть, уже сложился.
Джулия пыталась подыскать слова, которые могли бы убедить Рэндалла.
— Возможно. Но независимо от характера каждый ребенок заслуживает того, чтобы с ним обращались по-человечески. Хотя Давентри оказался для вас скверным опекуном, по крайней мере вы имели пищу и крышу над головой и получили образование. Кто воспитывает сына Брэнфорда? Не забывайте, что этот мальчик тоже ваш родственник. Рэндалл по крови. Кто-то же должен о нем позаботиться.
"Не меньше чем леди" отзывы
Отзывы читателей о книге "Не меньше чем леди". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Не меньше чем леди" друзьям в соцсетях.