— Роберт, Кэтти будет держать меня за ноги, а я лягу, протяну руку и вытащу тебя оттуда, хорошо? Держись как можно крепче.

Мальчик поднял голову и посмотрел на Рея.

— Хорошо,— слабым голосом произнес он. Рей лег на живот и, повернув голову, сказал Кэтти:

— Возьми меня за ноги и держи. Как только я подам сигнал, тяни изо всех сил. Все будет в порядке, дорогая. Мы вытянем его, уступ со­всем рядом.

Кэтти кивнула в ответ и сжала его ноги с та­кой силой, что ему показалось, будто их сковали кандалами. Рассчитывая каждое движение, Рей прополз вперед, пока голова и плечи не свесились со скалы; вытянув обе руки, он ухватил мальчика за запястья. Улыбнувшись ему, он произнес:

— Не зря я все лето тренировался. Роберт, внимание...

Роберт оказался тяжелее, чем можно было предположить по его виду. Почувствовав тяжесть в плечах, Рей стал тянуть мальчика вверх, его мышцы напряглись и стали твердыми, как вре­завшийся ему в живот гранит скалы.

— Тяни, Кэтти,— задыхаясь, крикнул он и дюйм за дюймом начал отползать от края скалы. Роберт отталкивался ногами от скалы, стараясь облегчить подъем.

Пот выступил на лбу, запястья нестерпимо болели. Рей старался отползти как можно дальше назад, чувствуя, как шершавый гранит ранит руки, а острый осколок камня впился в ребро. Он подумал, что Кэтти, видимо, всей тяжестью уселась ему на ноги. Ему показалось, что сейчас она сломает ему голень; мощным усилием он преодолел еще несколько драгоценных дюймов.

Ну еще, Рей... ты должен сделать это!

Набрав в легкие побольше воздуха, он крик­нул:

— Кэтти, тяни изо всех сил! — И с нече­ловеческим усилием — казалось, мышцы его тор­са сейчас разорвутся — Рей сделал рывок и... в. следующую секунду Роберт оказался рядом с ним на траве.

Задыхаясь, он перевернулся на спину. Маль­чик, почувствовав себя в безопасности и не ис­пытывая больше страха сорваться с головокру­жительной высоты, расплакался, к нему присо­единилась Кэтти. Рей с трудом сел, обнял мальчика и протянул руку Кэтти. Она с силой ударила по ней и разрыдалась еще сильнее.

— Все в порядке, успокойся,— задыхаясь, произнес Рей. — Без твоей помощи я бы не спра­вился, Кэтти.

— Он мог погибнуть,— всхлипывая, сказала Кэтти. — Погибнуть, как Джейк.

— Но он не погиб,— заметил Рей, подавив приступ тошноты. — Хотелось бы мне знать, ка­кого дьявола тебя понесло на скалы, Роберт, ведь ты собирался искать гнездо совы в лесу?

Роберт высвободился из объятий Рея, вытер грязными руками глаза и вытащил из кармана перо. Красивое перо и расцветкой напоминало гранит с серыми и рыжими прожилками.

— Я увидел его на краю скалы, но, когда потянулся за ним, его отнесло ветром, и я сорвал­ся, — задыхаясь, объяснил Роберт. После пережи­того потрясения дыхание еще не восстанови­лось.— Это перо совы, в моей коллекции таких нет, — со слабой улыбкой закончил он.

— Роберт, ты понимаешь, что вел себя глупо и подверг себя смертельной опасности? — строго спросил Рей.

Мальчик смущенно кивнул.

— Вы скажете об этом моему отцу?

— Придется...

— Конечно, нам придется все рассказать тво­им родителям, — всхлипнула Кэтти.

Роберт прижался к Рею, и тот снова обнял его.

— Я не хотел вас испугать, Кэтти, — пролепе­тал мальчик.

— Я все время сидела около скалы. Ты, долж­но быть, прокрался у меня за спиной, Роберт.

— Я не крался,— возразил Роберт.— Я об­наружил гнездо в лесу, а выйдя оттуда, увидел перо.

— Тебе нельзя доверять,— с жаром заявила Кэтти.

— Кэтти, перестань, — примирительно сказал Рей.

— Не надо мне давать советов, как себя вес­ти! — зло выкрикнула Кэтти.

— Успокойся, — повысив голос, сказал Рей. — Роберт напуган, и я готов поспорить, что в следующий раз, когда увидит перо совы, он дважды подумает, прежде чем захочет пополнить им коллекцию... А теперь нам, пожалуй, пора возвращаться. Мне не нравятся его царапины, придется заняться ими, когда вернемся в гостиницу.

В момент падения Роберт здорово ободрал колено, и в рану набилась грязь; царапина на щеке казалась не столь серьезной, но туда тоже попали частички почвы. Мальчик по-прежнему прижимался к Рею, и от этого тот испытывал смешанное чувство радости и горечи, хотя ему совсем не хотелось, чтобы Кэтти в ее теперешнем настроении заметила его эмоции.

Стараясь успокоиться, Рей продолжал:

— Кэтти, будь любезна, возьми у меня рюк­зак, а я понесу Роберта.

Ничего не сказав, Кэтти с сердитым видом взяла рюкзак и, повесив его на плечо, направи­лась в лес. Рей опустился на колени, чтобы Ро­берт смог забраться ему на спину, и пошел за ней. Медленно шагая вдоль берега, чувствуя на шее худые руки Роберта, Рей принял решение, что до конца дня обязательно поговорит с Кэтти. Хва­тит недомолвок и молчания, за последние пол­тора года их было более чем достаточно. Пусть сегодня вечером Кэтти объяснит, почему она вы­шла из себя среди скал.

Он мог поклясться, что знает ответ на этот вопрос.

Ладно, подумал Рей, тем интереснее будет беседа.



Пробило девять часов, когда Рей увидел мяг­кий свет, льющийся из окон коттеджа Кэтти. Заметив, что она плотно задернула занавески, он натянул поверх рубашки свитер и спустился вниз.

Днем, когда они вернулись в гостиницу, Ро­берт получил хорошую взбучку от Салли, и даже Мел добавил несколько довольно весомых слов. Рей промыл раны мальчика и забинтовал их.

Кэтти исчезла в кухне. Подала обед миссис Бенсон, обслуживая Рея подчеркнуто холодно. В дру­гое время он нашел бы это забавным.

Мягко ступая по упругой почве, Рей подошел к коттеджу Кэтти и постучал в дверь. Он го­товился к тому, что она окажется запертой. Од­нако Кэтти широко распахнула перед ним дверь и сказала:

— Я ждала тебя. Заходи.

Второй раз он был в жилище Кэтти. Он ожи­дал, что после вспышки раздражения в скалах Кэтти выберет местом беседы берег моря или лес, а не свою комнату. Здесь же, куда бы он ни смотрел, его взгляд постоянно натыкался на огромную двуспальную кровать.

Неужели она настолько уверена в себе или столь сильно настроена против него, что готова вести с ним беседу в собственной спальне?

С наигранным спокойствием Рей спросил:

— Могу я сесть?

— Не стоит, это не займет много времени,— ответила Кэтти.

Даже так? Рей выдвинул стул и уселся на него верхом, положив руки на спинку.

— Не хочешь начать? — спросил он. — Похо­же, ты вполне готова к этому.

Кэтти облокотилась на спинку кресла и молча посмотрела на него. Рей почувствовал, как напря­глись его нервы. Ты борешься за свое счастье, напомнил он себе. Сохраняй спокойствие.

— Я прошу тебя уехать, — сказала Кэтти. — Завтра придет катер с продуктами, ты можешь вернуться с ним в Хобарт, а оттуда на материк. Я не хочу, чтобы ты оставался здесь, Рей.

С огромным трудом ему удавалось сохранять спокойствие. Его разочарование не знало границ — ведь в глубине души, вопреки всему, теп­лилась надежда, что все будет иначе.

— Будь любезна, объясни почему, — сказал он.

— Я не обязана ничего объяснять, я все тебе уже сказала.

— Что произошло в скалах, Кэтти?

— А ты так и не понял?

— Если говорить о тебе, то нет.

Четко подбирая слова, она холодно произнес­ла:

— Если ты не понял, то, по крайней мере, мог заметить, что я наслаждалась прогулкой, мне нравилось быть с тобой и Робертом... Пока он не упал со скалы.

От благих намерений Рея сохранять спокойст­вие не осталось и следа:

— Не смешивай меня с Робертом! Надеюсь, что я значу для тебя все-таки больше, чем он.

— Замолчи и выслушай меня,— вскипела Кэтти.— Было здорово собирать малину, играть с «фризби» и устроить пикник. Но потом...

— А целоваться со мной разве было не здоро­во, Кэтти? Скажи-ка?

— Да, — ответила она, гордо вскинув голо­ву, — было здорово. Ты умеешь убеждать. Но я говорю не о приятной прогулке на свежем воздухе. Рей, мальчик мог погибнуть в скалах. Мы с тобой оба это понимаем. Потому я и хочу, чтобы ты уехал. Новой утраты мне не пережить.

— То, что произошло в скалах, напомнило тебе о смерти Джейка,— констатировал и без того очевидный факт Рей.

— Конечно.

— Но ведь все закончилось благополучно.

— А могла случиться трагедия, будь честен до конца!

Она была права. Рей решил собраться с сила­ми и высказать ей правду, сказать все, как есть. И пусть она принимает решение.

— Мне нужна семья, Кэтти. Другой ребенок. Это у меня в крови. Когда сегодня мы втроем были на берегу, я представил...— Он перевел дыхание. — Но больше, чем семья, мне нужна ты, Кэтти. Именно ты. Моя жена. Я хочу, чтобы ты вернулась в мою постель, в мой дом, в мою жизнь. Навсегда. И если ты не хочешь иметь детей, то я готов с этим смириться.

Кэтти непроизвольно сделала движение, луч света от лампы упал на копну ее блестящих волос.

— О, Рей...— прошептала она, и на мгнове­ние ему показалось, что он одержал победу.

Но затем, стиснув руки и побледнев как по­лотно, она со свойственной ей прямотой продол­жала стоять на своем:

— Я не могу пойти на это, Рей. Это было бы величайшей несправедливостью на свете. Я помню, каким прекрасным отцом ты был Джейку. Вижу, как ты ведешь себя с Робертом, — ты просто создан быть отцом. А я боюсь иметь другого ребенка. Ты должен понять меня и уехать.

— Есть множество способов предотвратить рождение ребенка, — спокойно сказал он.

— Все кончится тем, что ты меня возне­навидишь.

— Кэтти, я никогда не смогу ненавидеть тебя, я слишком сильно тебя люблю.

Движением руки она остановила его.

— Рей, мне тяжело продолжать этот разго­вор. Я не имею права обрекать тебя на жизнь без детей. Пожалуйста... садись завтра на катер и ос­тавь меня.

Секунду Рей колебался. Неужели она права? Он пытается головой пробить стену. В конце концов, для того чтобы быть вместе, необходимо обоюдное желание, а за последний год Кэтти ни разу не сказала, что любит его. Разумнее всего сейчас уйти, а завтра уехать отсюда.

Ты трус, Рей, услышал он внутренний голос, ведь ты ведешь сражение за свое счастье.

Рей поднялся со стула и прошелся по ком­нате.

— Кажется, я не говорил тебе, что мне пред­ложили работу в Лондоне. О такой работе можно только мечтать, необходимо дать ответ в бли­жайшие два дня. Я приехал сюда еще и потому, что не хотел принимать решения, не посоветовавшись с тобой.

Кэтти с удивлением посмотрела на него.

— Рей, я же ясно дала понять, что не хочу вмешиваться в твою жизнь, — отрывисто сказала она.

— Мне придется продать дом, — продолжал он, не обращая внимания на замечание.— Мы оба являемся владельцами, ты должна подписать свое согласие и, конечно, получишь половину вы­рученных денег.

— Мне не нужны твои деньги, Рей, — сдав­ленным голосом сказала она.— Я уже это говорила.

— Тебе придется их взять. Можешь отдать их на приют для бездомных кошек или просто вы­бросить — мне плевать, как ты с ними поступишь! Но по закону ты будешь вынуждена их принять.

Кэтти строго произнесла:

— Помню, вскоре после нашего знакомства ты сказала, что я умею приводить весомые ар­гументы в споре. Но тебя мне не убедить, Рей Адамс. Я думала, что слово «нет» легко понять. Всего три буквы, один слог. Но ты почему-то остаешься глух. — Гнев Кэтти нарастал, сдержан­ностью она не отличалась никогда. — Будь любе­зен, уходи отсюда.

— Ты сама пригласила меня. — Он перевел взгляд на кровать. — Просто поговорить, конеч­но. Вот и все.

— Уходи сейчас же, — скрипя зубами, сказала она. — Или я позову Мела.

— Трудно представить, что Мелу удастся словесно убедить меня покинуть твой дом,— за­метил Рей. — Его «доброе утро» — половина всех слов, произносимых им за день. А коль скоро я выше и сильнее его, то других способов заста­вить меня уйти отсюда у него нет. Хотя ты можешь призвать на помощь Гюнтера... вот бу­дет забавно. — Рей засмеялся.

— Вон! — закричала Кэтти.

— Что бы ты хотела оставить себе из мебели, Кэтти? Может быть, картину, что я подарил тебе в Париже? А как насчет твоей коллекции раку­шек? А твоя вышивка? — И с намеренной жес­токостью он добавил: — Ну а детскую мебель мне придется продать.

— Я ненавижу тебя,— прошептала она. За­тем отошла от кресла и направилась мимо него к двери. — Если не уйдешь ты, то уйду я.

Он не сделал попытки остановить ее. Но когда рука Кэтти легла на защелку замка, под­чиняясь внезапному порыву, Рей протянул к ней руку и погладил по голове — желание вернуть ее расположение оказалось сильнее страха быть отвергнутым.

Спокойствие, с которым она воспринимала его ласку, было сродни поведению загнанного животного, заметившего приближение охотника. Его раздражение сразу исчезло, и слова сами вырвались наружу: