— Звучит гораздо лучше, чем мистер Рейнольдс, — сказал он тихо.
Осторожным жестом он убрал с ее лба выбившуюся прядь волос. Ему пришлось мобилизовать все самообладание, чтобы не сделать того, чего хотелось в данный момент больше всего, — коснуться ее мягкой, соблазнительной груди.
— А вы хотели бы занять это место?
— Да. Это гораздо более интересная и ответственная работа. Кроме того, я буду получать намного больше.
— Тогда что же вас останавливает?
— Эта работа требует полной отдачи. Мне придется засиживаться допоздна, а иногда уезжать в командировки. Я боюсь, что не смогу уделять детям должного внимания. У них ведь нет отца. Разве я не обязана посвящать им все свое время? Сейчас я чувствую себя виноватой, даже если задерживаюсь всего на пять минут.
— Но у вас есть обязанности и перед собой. В один прекрасный день Адам и Дэвид вырастут. Если вы отдадите им все свое время без остатка и забудете о себе, с, чем же вы в итоге останетесь?
— Мне тоже приходило это в голову, — задумчиво произнесла Алисия.
Да, она спорила сама с собой до умопомрачения, выдвигая все новые и новые аргументы, и тем не менее не могла найти решения проблемы. А время идет, и вскоре ей предстоит дать окончательный ответ. Но к счастью, еще не сегодня.
— Спасибо, что позволили поплакаться вам в жилетку, — поблагодарила она.
— Мне это было приятно. — Он взял ее за руку. — Я уверен, что вы сделаете правильный выбор, Алисия.
Прошло немало времени, прежде чем она собралась с духом и осторожно высвободила свою руку. Наверное, находиться в его объятиях еще приятнее, подумала она. Он такой большой, сильный…
— Пора возвращаться в дом, — заметила Алисия.
— А кто такой Картер?
Глава 3
Вопрос прозвучал настолько неожиданно, что Алисия, вставшая было, чтобы вернуться в дом, снова опустилась на ступеньку.
— А почему вы спрашиваете?
— Да мальчики говорят о нем постоянно. Картер сказал то, Картер сделал это. Похоже, он для них — непререкаемый авторитет. Мне стало любопытно.
— Это Картер Мэдисон. — Алисия чувствовала, что задать этот вопрос Пирса побудило не простое любопытство — уж слишком напряженным было его лицо. — Мой старый друг.
— Картер Мэдисон, Картер Мэдисон… — задумчиво повторил Пирс, стараясь припомнить, откуда ему известно это имя. Наконец, вспомнив, он обернулся к Алисии:
— Он писатель?
— Так вы о нем слышали? Ему это было бы приятно.
— Я читал почти все его романы.
— Это ему было бы еще приятнее.
— Я как-то видел его по телевизору в ток-шоу — очаровательный, остроумный и красивый парень. Что же произошло? Почему вы не вышли за него замуж?
Значит, он помнит ту историю, которую накануне рассказали ему мальчики. Не мудрено, что он ждет подробностей.
— Он женился на моей лучшей подруге Слоун. Лицо Пирса омрачилось — он понял, что совершил бестактность. Алисия поспешила его успокоить:
— Картер был лучшим другом моего мужа Джима. После того как Джим погиб, Картер вел себя безупречно. Он окружил меня вниманием и заботой, особенно в первые, самые тяжелые дни моего неожиданного вдовства. Он много времени посвящал моим сыновьям и постепенно стал неотъемлемой частью нашей жизни. Стыдно признаться, но мы начали воспринимать его как нечто само собой разумеющееся. Когда он сделал мне предложение, я согласилась. Я тогда чувствовала себя такой одинокой, потерянной. А Картер был надежен. Мне хотелось прислониться к нему, чтобы чувствовать себя в безопасности.
Алисия улыбнулась, вспоминая те дни. В то время она поняла, что муж и жена должны быть добрыми друзьями, но добрые друзья не должны становиться мужем и женой.
— Картеру нужно было закончить очередную книгу, и, чтобы он мог спокойно поработать, я посоветовала ему снять домик в Сан-Франциско. Это было незадолго до нашей предполагаемой свадьбы. Там он познакомился со Слоун. Они сразу понравились друг другу, и вскоре Картер понял, что собирался жениться на мне вовсе не по любви. Почти тогда же я сама пришла к такому же выводу. В день когда должна была состояться свадьба, мы расторгли помолвку, и вскоре Картер женился на Слоун. Они очень счастливы. Скоро у них должен родиться ребенок.
Пирс отхлебнул остывший кофе. Алисии показалось, что он сделал это не потому, что хотел пить, а чтобы скрыть свое замешательство.
— И вы ни о чем не жалеете?
— Абсолютно ни о чем. Я люблю Картера и всегда любила, но только как друга Джима. Я и Слоун очень люблю, она моя лучшая подруга. Я очень рада, что благодаря мне они нашли друг друга. Им хорошо вместе.
— И с тех пор как умер Джим, у вас больше никого не было?
— Никого.
Вначале она пробовала ходить на вечера знакомств, но вскоре поняла, что такой образ жизни не для нее. Однажды — это было еще до того, как они с Картером решили расстаться, — Алисия отправилась на уик-энд Покататься на водных лыжах на озере Тахо[3]. Ее уговорила подруга, тоже одинокая женщина, но в отличие от Алисии более привычная к такому времяпрепровождению. Они прекрасно повеселились. Алисия познакомилась с очень приятным мужчиной по имени Мак и в конце концов провела ночь в его постели. Было так чудесно ощущать, что ты желанна и любима. Ее отношения с Картером не выходили за рамки платонических, а близость с Маком была именно тем, в чем Алисия нуждалась тогда больше всего.
Позднее, приехав из Орегона навестить ее, он был по-прежнему очень мил, внимателен и нежен, но все же что-то изменилось. Волшебное очарование той ночи на Тахо куда-то улетучилось. Они вместе пообедали, ощущая некоторую неловкость, и, проводив Алисию, Мак раскланялся. Оба были немного опечалены тем, что между ними не возникло прежнего чувства. Он ни на чем не настаивал, и Алисия была этому рада. Больше он не звонил, и она об этом не жалела.
Ее друзья, преисполненные самых добрых намерений, ошибочно считали, что она страдает из-за разрыва с Картером, и несколько раз знакомили ее с вполне приличными людьми. Но как правило, эти встречи были сущим испытанием и для Алисии, и для очередного кандидата в мужья, так что оба радовались, когда вечер подходил к концу.
Пару раз она заходила в клубы знакомств или на дискотеки вместе с подругами, которые в тот момент поссорились со своими кавалерами. Обычно они, как заправские хищницы, намечали себе жертву и только выжидали удобного случая, чтобы вонзить в нее свои когти. Все это было так мерзко и отвратительно, что Алисия вскоре бросила это занятие. Вначале она выдумывала всяческие предлоги, чтобы отказаться от вечеринки, а потом и сами подруги перестали ей звонить. Словом, развлечений в ее жизни постепенно становилось все меньше и меньше, но в тот момент она нашла работу и перестала думать о развлечениях.
Только сейчас, оглядываясь назад, Алисия поняла, как соскучилась по возможности просто поговорить со взрослым человеком. «Брось притворяться, Алисия, — подумала она. — Тебе нужен не просто взрослый человек, а мужчина, и не просто для разговора, а для того, чтобы ощутить мужской аромат и силу — словом, почувствовать себя не одинокой».
Но ей нужен не просто мужчина, и в этом она боялась признаться даже себе. Они с Джимом так любили друг друга, что на меньшее Алисия была не согласна. И все же она не могла не видеть, как привлекателен Пирс, и понимала, что под его изысканными манерами и утонченной вежливостью скрывается мощная сексуальность, готовая вырваться, как пар из перегретого котла. Интересно, каков он в постели? Нежный и ласковый или, наоборот, неистовый и требовательный? А может быть, ему присуще и то, и другое? Пожалуй, это интересно узнать.
Алисия решительно отогнала эти мысли и резко встала:
— Ну, спокойной ночи.
— Спокойной ночи. Не забудьте — рано утром мы отправляемся на рыбалку. Она вздохнула:
— Дэвид и Адам в восторге от предстоящей прогулки, а я волнуюсь. Они еще ни разу не плавали в такой маленькой лодке. Вы уверены, что это не опасно?
— Обещаю, что мы выучим назубок правила поведения на воде до того, как пустимся в плавание, — торжественно пообещал Пирс, и Алисия рассмеялась.
— Наверное, я кажусь вам квочкой, хлопочущей над своими цыплятами.
— Вовсе нет. Вы кажетесь мне заботливой матерью и любящей женщиной.
От этих слов у Алисии пересохло в горле. Она провела языком по губам, но они остались сухими.
— Алисия, вы рады, что остались? В темноте она не видела его лица, но в голосе снова ясно слышалось желание.
— Да. — Она постаралась, чтобы ее ответ прозвучал жизнерадостно и весело, но вместо этого в нем слышалось волнение и сладкая истома.
— Вот и хорошо, — тихо произнес Пирс. — Очень хорошо.
Она снова облизнула губы, и снова они остались сухими.
— Вы идете? Выключить свет? Он покачал головой:
— Не надо. Я скоро.
Дверь за ней закрылась. Он услышал ее шаги по лестнице, ведущей на чердак. Ему до сих пор чудился ее аромат, представлялись ее глаза, в которых лунный свет рождал волшебное сияние, дугой изогнутые брови и великолепная грудь.
Он не сразу последовал за ней, потому что понимал — сделай он это, и ничто не сможет его удержать. Он крепко сожмет ее в объятиях, будет страстно целовать, вдыхать неповторимый аромат восхитительного тела и в конце концов сделает ее своей…
После второй ночи, проведенной под кровом Пирса, Алисия проснулась с тем же ощущением, что и накануне, — она чувствовала себя отдохнувшей и какой-то умиротворенной. Сладко потянувшись, она взглянула на соседнюю кровать — Дэвид уже встал. Она решила понежиться еще немного и закрыла глаза. Снаружи доносился веселый птичий гомон.
И вдруг Алисия поняла, что больше никаких звуков не слышно — никто не суетится на кухне, да и мальчики ведут себя подозрительно тихо. А ведь накануне они собирались на рыбалку и сейчас должны были бы вовсю готовиться к ней.
Алисия отбросила одеяло и босиком подбежала к лестнице. На этот раз она спала в собственной ночной сорочке, но, хотя та и доходила ей до колен, скрывала не больше, чем одолженная у Пирса мужская рубашка. Глубокий вырез щедро открывал загорелую шею и грудь, а рукавов не было вовсе.
Алисия заспешила вниз по ступенькам. С каждой минутой ее волнение усиливалось. В доме было тихо. Ни звука. Может быть, они встали и ушли без нее, хотя вряд ли Пирс заставил бы ее так волноваться. Она подбежала к слегка приотворенной входной двери, распахнула ее настежь и с тревогой огляделась. Никого. Да, наверное, они все же ушли без нее.
В эту минуту у нее за спиной послышался какой-то звук. Алисия резко обернулась. О Боже! Пирс безмятежно спал, один в двуспальной кровати. Сердце Алисии учащенно забилось. Она еще раз окинула взглядом коттедж, убеждаясь, что мальчиков тут нет, и на секунду в ужасе замерла. Затем, постаравшись хоть немного унять волнение, кинулась к кровати.
— Пирс! — Она нетерпеливо потрясла его за плечо.
— Что такое? — Он уставился на нее непонимающим взглядом и постарался принять вертикальное положение. Было видно, что он еще не совсем проснулся. — Что случилось?
— Мальчиков нигде нет. — Алисия произнесла эти слова на одном дыхании. Они прозвучали как гром среди ясного неба.
Пирс продолжал все так же смотреть на нее. Он что, забыл, кто она такая?
— Нигде нет? — спросил он.
Она энергично кивнула:
— Ну да. Я нигде не могу их найти. Наверное, они ушли одни.
Ее голос прервался от волнения. Похоже, именно это вывело наконец Пирса из полудремы. Он отбросил одеяло и вскочил с кровати.
— Я уверен, что с ними ничего не случилось. Наверное, они просто гуляют где-нибудь неподалеку, — сказал он, схватив ее за плечи.
Видя, что Алисия никак не реагирует на его слова, он начал растирать ей руки, словно врач, пытающийся вывести пациента из шокового состояния.
— А может быть, они пошли к озеру посмотреть на лодку.
— К озеру? О Господи! А что, если они попытаются сесть в лодку? Ведь они даже не представляют себе, как это опасно!
Пирс с силой привлек Алисию к себе.
— Все будет хорошо, обещаю, — шептал он ей в самое ухо, стараясь успокоить. — Но нам надо торопиться. Одевайтесь! Мы сейчас же пойдем их искать.
Пирс заглянул Алисии в глаза и легонько оттолкнул ее от себя.
Она машинально кивнула и устремилась вверх по ступенькам. Быстро сбросив сорочку, она переоделась, и через пару минут оба уже стояли у двери, готовые тронуться в путь.
— Мальчики так мечтали о рыбалке. Наверное, надо начать поиски у пристани, — предложил Пирс, когда они вышли на крыльцо.
— Да, вы правы, — откликнулась Алисия. Даже тихое утро, позолотившее верхушки сосен, не могло рассеять ее тревогу.
Пирс взял Алисию за руку, и они вдвоем побежали по заросшей тропинке к озеру. По пути он старался заботливо уберечь ее от преграждавших путь ветвей, но Алисия, охваченная страхом за сыновей, не замечала ни колючих кустов, ни корней, о которые то и дело спотыкалась. К тому времени как перед ними возникла спокойная серебряная гладь озера, ее руки и ноги были все исцарапаны и покрыты ссадинами.
"Не присылай цветов" отзывы
Отзывы читателей о книге "Не присылай цветов". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Не присылай цветов" друзьям в соцсетях.