Личфилд высокомерно уставился на Джастина. Его лицо от гнева пошло красными пятнами.

— Какого черта ты возомнил о себе, Ройстон, — прорычал он.

— Здесь леди, Личфилд, — с холодной угрозой напомнил Джастин.

— Да хоть сама королева! — Тот сердито повысил голос. — И у тебя еще хватает наглости копаться в моих личных делах!

— Я напоминаю еще раз, что здесь присутствуют леди! — Джастин сам едва сдерживался. Ему отчаянно хотелось нанести драчуну Личфилду хороший удар в челюсть — действие столь же неприемлемое при леди, как и мужское сквернословие.

Личфилд презрительно фыркнул:

— Не сомневаюсь, им отлично известно, какой ты пронырливый подонок.

— Сэр, немедленно убирайтесь со своим грязным языком из моей приемной! — Вдовствующая герцогиня властным взглядом окинула незваного гостя. Она явно слышала более чем достаточно.

Личфилд насмешливо ухмыльнулся:

— Вы все мните себя высшими существами.

— Возможно, они действительно высшие? — прервала Элеонора. — Особенно по сравнению с вами. Во всех смыслах.

Джастин медленно повернулся к ней. Увидел, с каким презрением она смотрит на Личфилда, задрав симпатичный веснушчатый носик, и чуть не раздулся от гордости. Элли же решительно вздернула подбородок и шагнула вперед.

— Вы не имеете права врываться сюда без приглашения и оскорблять вдовствующую герцогиню и ее близких.

— Не очень-то задирайте нос, мисси. Уж я-то знаю, что ваша мать не лучше той самой…

— Хватит, Личфилд! — внезапно прогремел на весь холл третий мужской голос.

Взгляд Элли потрясенно скользнул за спину Личфилда, и она увидела стремительно приближающегося графа Ричмонда, его красивое лицо потемнело от гнева, плащ за плечами развевался, как знамя.

— Прошу прощения за вторжение, леди. — Он отвесил дамам короткий поклон и снова обратил внимание на Драйдена Личфилда. — А с вами мы продолжим разговор в другом месте, — процедил он.

— А с чего бы мне с вами разговаривать? — воинственно-надменно поинтересовался тот.

Граф сузил глаза.

— С того, что у меня нет выбора, кроме как немедленно вас арестовать.

— Арестовать? — презрительно усмехнулся Личфилд. — Я вас умоляю! Да за что?

— Против вас могут выдвинуть обвинения.

— И кто же? Неужели вы? — с издевкой поинтересовался тот.

— Если понадобится, то и я, — мрачно выдал граф.

Личфилд надменно тряхнул головой.

— Вы столько лет были женаты на сумасшедшей, что, видать, и сами сбрендили…

Предложение осталось недосказанным, ибо кулак графа врезался ему точно в челюсть. Личфилд закатил глаза и рухнул на пол. Стенхоуп его подхватил, тем не менее отступил в сторону и позволил Личфилду приземлиться на мраморный пол парадной приемной. Он презрительно оттопырил губу.

— Я привлеку кого-нибудь из лакеев, чтобы избавить нас от этого человека, ваша светлость? — Он вопросительно посмотрел на мрачного Джастина.

— Да.

— Нет, — твердо произнес Ричмонд и повернулся к Сен-Джастам, поклонившись им. — Прошу прощения за дерзость. — Он серьезно посмотрел на герцога. — Но я только что получил сведения, которые позволяют нам уладить это дело с Личфилдом раз и навсегда.

Элли все еще находилась в шоке от оскорбительного замечания Личфилда. Неужели этот отвратительный тип мог быть знаком с милой и нежной Мюриэл! Кроме того, ей не совсем понятно, что он имел в виду насчет покойной графини Ричмонд, но точно что-то оскорбительное, за что и получил немедленно по заслугам от руки графа!

Герцог хмуро посмотрел на валяющегося без сознания Личфилда:

— Оттащите его в библиотеку, Стенхоуп.

— Джастин, не лучше ли нам сначала послушать графа? — спросила вдовствующая герцогиня, и, как показалось Элли, с большим значением.

Тот встретился взглядом с бабушкой, между ними развернулся немой диалог. Затем он вновь повернулся к графу:

— Ричмонд, моя бабушка уже осведомлена о кое-каких событиях прошлого.

Тот поморщился.

— Ройстон, суть в том, что наши опасения не оправдались. — Он неловко взглянул на Элли.

Но его слова заставили ее забеспокоиться еще сильнее, слишком свежо было замечание Личфилда о ее матери.

— Джастин?

Тот видел, что произошедшее глубоко потрясло Элеонору.

Кроме того, его беспокоил скрытый намек Ричмонда, что Личфилд все-таки не отец Элеоноры. Ибо, если не Личфилд, то кто? Разумеется, не кто-то, кого Мюриэл Розвуд могла встретить в Англии после своего возвращения; время рождения Элеоноры исключало такую возможность. Выходит, им стал какой-то джентльмен, с которым Мюриэл была близка в Индии?

Глава 17

— Передай повару, чтобы ужин подавали на полчаса позже, — проинструктировала Рэйчел дворецкого, когда тот с помощью одного из лакеев перетащил Личфилда на ковер у незажженного камина, — вдовствующая герцогиня не желала, чтобы граф своей нечистой внешностью пачкал георгианскую мебель. — А потом можешь вернуться и удалить его с наших глаз, — добавила она, презрительно вздернув верхнюю губу.

В этот момент Джастин, как никогда, восхищался матерью, рассказанная ею правда позволила ему наконец увидеть, какая она храбрая, неустрашимая женщина.

Ричмонд смотрел на нее с таким же восхищением.

— Джастин? — услышал он голос Элеоноры и резко втянул в себя воздух.

Он избегал на нее смотреть, наблюдая за перетаскиванием бренного тела Личфилда, но сейчас понимал, что больше не может откладывать неизбежное. Повернулся и посмотрел на нее. Какой же она выглядит потерянной и ранимой! В горле у него застрял ком.

Он даже шагнул к ней, желая обнять.

— Лорд Андерсон, — произнесла вдовствующая герцогиня, без сомнения, очень вовремя и бросила на Джастина предупреждающий взгляд, — не будете ли вы любезны пояснить, что вы имели в виду, когда угрожали этому неприятному существу арестом?

— Боюсь, эти причины не для утонченных леди. — Голос графа выдавал едва сдерживаемый гнев. — Могу лишь сказать, это человек без стыда и без совести.

— Что граф имел в виду, когда говорил о моей матери? — спросила Элеонора.

— Ройстон! — возмутилась вдовствующая герцогиня, когда Джастин снова решительно двинулся к Элеоноре.

Однако он не обратил внимания на это предупреждение и защищающим жестом приобнял Элли за талию.

— Думаю, вам лучше сесть, — мягко предложил он и подвел ее к креслу.

Элли ошеломило, с какой добротой и сочувствием он на нее смотрел: она не привыкла видеть эти эмоции на лице человека, которого любила. Беспокойство за здоровье бабушки — да. Высокомерие, с которым он словно родился. И разумеется, страсть и желание. Но она ни разу не видела столь покоряющего выражения нежных чувств.

— Вы что-то от меня скрываете, — уверенно произнесла она, отказываясь садиться.

Джастин напряженно выпрямился, его глаза утратили всякое выражение, словно кто-то захлопнул ставни.

— Элеонора…

— Нет, не обвиняйте в этом Ройстона, — твердо прервал граф Ричмонд.

— Тогда кого?

— Меня. — Непривычно возбужденный граф прошел по комнате и взял Элли за руки. — И я искренне надеюсь, что…

— Ричмонд, что вы, черт побери, творите? — взорвался Джастин. Его мгновенно затопила собственническая ярость: этот красивый мужчина так фамильярно к ней прикасался! К тому же Джастина не оставляли подозрения, что тот все же питает к Элеоноре нежные чувства.

— Джастин, пожалуйста! — Мать явно пришла в ужас от его агрессивности.

Но он, стиснув челюсти, продолжал сверкать глазами на Брайена Андерсона.

— Руки прочь от нее!

Элли побледнела.

— Джастин, я уверена, лорд Андерсон не хотел вас оскорбить, — забормотала она.

— Он оскорбляет меня уже тем, что к вам прикасается! — Джастин не сводил сердитого взгляда с графа. — Я сказал, отпустите ее! Немедленно!

— Джастин, позволь напомнить, граф в этом доме гость, — упрекнула мать. — Более того, ты сам его пригласил.

Лорд Андерсон ласково сжал пальцы Элли, потом выпустил ее руки и повернулся к обеим леди Сен-Джаст:

— Не стоит беспокоиться. Как опекун Элеоноры, Ройстон имеет полное право возражать против моей предполагаемой фамильярности с мисс Розвуд.

— Отнюдь не предполагаемой, вполне себе настоящей! — язвительно напомнил герцог.

Элли почти невесомо накрыла ладонью его напряженное предплечье, не понимая, почему он так резко реагирует.

— Пожалуйста, позвольте лорду Андерсону продолжить.

Джастин сделал глубокий вдох, восстанавливая самообладание, и неохотно кивнул.

— Только не давайте воли рукам, — предупредил он графа.

В любое другое время Элли с восторгом бы решила, что Джастин проявляет к ней нежные чувства. Вот только хорошо понимала, что это не так: он неоднократно весьма недвусмысленно заявлял, что никогда не влюбится ни в одну женщину. Так что он просто ее опекун, потому и хочет защитить.

— Лорд Андерсон? — Она вопросительно посмотрела на Ричмонда.

— Я искренне надеюсь, что вы сможете понять и простить. Эл… мисс Розвуд, — тут же поправился тот, ибо Джастин издал низкий предупреждающий рык. Поверьте, если бы я знал обо всем раньше, вел бы себя совершенно иначе. — Граф замолк, не находя сил продолжать. — Но я ничего не могу поделать, чтобы смягчить удар.

— Тогда зачем вообще говорить? — мрачно спросил Джастин. — В этом уже нет никакой необходимости, раз вы утверждаете, что это не Личфилд.

— Не он. — Ричмонд стал белее собственной седины, в резкий контраст с черным вечерним костюмом. Он снова перевел взгляд на Элеонору. — Наверное, я должен сначала сказать, что вы очень похожи на свою мать, дорогая.

Элли удивленно моргнула.

— Вы знали мою мать?

Граф кивнул:

— Много лет назад, в Индии.

Элли нервно сглотнула.

— Значит, вы должны были знать и моего отца.

— Я был командиром Генри Розвуда, — ответил Ричмонд, — всеобщего любимца и настоящего героя.

Щеки Элли залил довольный румянец.

— Я не знала отца… мама очень редко о нем говорила.

— Возможно, потому, что эта тема была для нее слишком болезненной, — сумрачно предположил граф.

— Возможно. — Элеонора печально улыбнулась.

— Ваше сходство с матерью почти сверхъестественно. Я понял, что вы дочь Мюриэл, с первого взгляда, как только увидел вас на балу. — Голос Ричмонда переполняли эмоции. — И в тот же день упомянул об этом герцогу.

— А он мне не говорил. — Элеонора озадаченно взглянула на Джастина.

Тот пожал плечами:

— Наверное, я тогда не посчитал это важным.

— А теперь?

Джастин не раз восхищался сообразительностью Элеоноры, но сейчас ему хотелось, чтобы она не была столь проницательной.

— Джастин, имеет ли этот вопрос какое-то отношение к тому частному делу, которое я просила тебя выяснить? — резко спросила бабушка.

Спаси господи, какие умные женщины его окружают!

— Имеет, — вздохнул он.

Вдовствующая герцогиня в ужасе уставилась на Личфилда, который по-прежнему валялся в прострации.

— Но ведь не?..

— Ричмонд, похоже, считает, что нет, — сухо подтвердил Джастин.

— Ну, хоть что-то! — Бабушка от облегчения даже подняла к груди руку.

Джастин всей душой был с ней солидарен. Хотя не полностью доверял уверенности Ричмонда по этому поводу. Элли стояла в полном ошеломлении, не вполне понимая, о чем говорит вдовствующая герцогиня. А реплики последних минут и вовсе выглядели полной загадкой.

— Я по-прежнему не понимаю, почему лорд Личфилд ворвался сюда. В чем дело?

Джастин высокомерно скривил губы.

— По всей видимости, очень оскорбился, что я нанял кое-кого провести расследование определенных обстоятельств его личной жизни.

Элли озадаченно заморгала.

— Зачем?

Вдовствующая герцогиня поднялась.

— Боюсь, здесь частично моя вина, Элли, — начала она и, проигнорировав возмущенный взгляд внука, продолжила: — Я просила Джастина выяснить для меня один вопрос, но похоже, что ничего не вышло.

Элли ничего не поняла из ее объяснения.

— Надеюсь, я не имею к этому отношения.

— О боюсь, как раз имеешь, и самое непосредственное, моя дорогая. — Вдовствующая герцогиня покаянно подняла руки. — Я совершенно не представляла, что дело может так осложниться.

Ее ответ не приблизил Элли к пониманию сути.

— В чем состояла ваша просьба Джа… герцогу.

— Я просто… я знала… — Пожилая леди нервничала, что было для нее совсем нетипично. Она быстро прошла по комнате и взяла Элли за руки. — Наверное, к этому ничто не может подготовить. Поэтому я просто скажу, что Генри Розвуд погиб в сражении ровно за год за твоего рождения.