Джеки Д'Алессандро

Не совсем джентельмен

Пролог

Корнуолл, 1817 год

Прислонившись к вековому вязу и затаив дыхание, Натан Оливер прижал к груди кожаный мешок с похищенными драгоценностями.

«Все... почти все сделано... собственность короны... остался один шаг...» Только бы добраться до кромки леса и вручить опасную ношу! Когда все кончится, Натан разбогатеет – и уже навсегда.

Внутри у него все горело. Глубоко вдохнув, он попытался успокоить дыхание. Было отчетливо слышно, как бьется его сердце.

Знакомые ощущения! Он переживал их много раз прежде, проделывая подобные вещи, но сейчас они резко усилились по глубоко личным, внутренним причинам.

Черт возьми, совесть пробудилась явно не вовремя! Как ни старался Натан избавиться от чувства вины и беспокойства, терзавших его, с тех пор как он согласился на это дело, они мучили его. «Забудь. Нельзя повернуть время вспять. Просто доведи все до конца!»

Он осторожно выглянул из-за дерева. Луна скрылась, оставив его в темноте. Прохладный морской бриз шевелил листья. Их шелест заглушало стрекотание сверчков и уханье совы. Покой царил над землей. Но Натана снедали предчувствия, а они никогда его не обманывали...

Минуты две он постоял недвижно, слушая и вглядываясь, но по-прежнему было тихо, ничего подозрительного. Натан прижал мешок покрепче и ринулся вперед.

До зарослей, где ему уже ничто бы не грозило, оставалось всего несколько шагов, как вдруг прогремел выстрел. Натан подался вперед, упал навзничь. Ушибся. Тут же последовал второй выстрел, потом крик боли и чье-то громкое «Осторожно!». Натан похолодел от ужаса – он узнал голос.

Заставив себя встать, он поспешил на крики. Обогнув тропинку, увидел распростертого на земле мужчину. Занявшись раненым, Натан слишком поздно расслышал шум за спиной и не успел обернуться: кто-то с силой ударил его между лопаток. Потеряв равновесие, он упал, выронив мешок с драгоценностями. Мелькнула рука в черной перчатке, и похититель исчез в лесу. Лежа на тропинке, Натан видел, как вор растворяется во тьме.

Терзаемый страхом, он встал и кинулся к раненому. Упав на колени, заглянул в его глаза, полные боли. Глаза лучшего друга.

– Гордон, черт возьми, что ты здесь делаешь?! – воскликнул он, тщетно пытаясь спрятать страх. Он начал быстро задавать вопросы, но, дотронувшись до плеча Гордона, почувствовал что-то теплое: это была кровь.

– Хотел спросить тебя о том же, – прокряхтел Гордон.

– Тебя только один раз ранили?

Гордон, скорчившись от боли, кивнул:

– Меня задел второй выстрел. Жжет очень сильно, но это лишь царапина. Не знаю, повезло ли Колину также, как мне. Он упал при первом выстреле.

Натан подскочил, услышав имя брата.

– Где он?

Гордон кивнул влево. Натан повернулся и, разглядев в кустах мужские ботинки, ужаснулся. Стиснув зубы, он сдержал мучительное «Нет!», которое взорвалось в голове. Вытащил платок и, приложив к ране, сказал:

– Прижми другой рукой посильнее, насколько хватит сил.

Рванувшись к кустам, Натан схватился за ботинки и по возможности бережно вытащил недвижное тело на тропу. В мыслях билось: «Господи, не дай ему умереть... не допусти, чтобы моя жадность погубила его!..»

Освободив постанывающего Колина от веток, Натан, стоя на коленях, помог брату восстановить дыхание. Только бы он выдержал, только бы не стало хуже!

– Колин, ты слышишь меня? Куда тебя ранили? – взывал Натан, не в силах совладать с паникой. Напряжение сковало его.

Надо успокоиться и пустить в ход свои медицинские навыки.

– Нога, – с трудом ответил Колин.

Натан обнаружил рану на бедре и после короткого осмотра заключил:

– Рана не сквозная.

Сдернув галстук, он перетянул ее, чтобы остановить кровотечение.

– Надо как можно скорее извлечь пулю, а Гордону – наложить швы. Возвращаемся в дом. У вас есть лошади?

– Нет, – сказал Гордон прямо из-за спины Натана, – и какого черта ты думаешь, что я позволю тебе накладывать мне швы?

Натан посмотрел через плечо на друга, грозно глядевшего на него. Рука Гордона по-прежнему прижимала платок к ране, и даже в кромешной тьме Натан видел сочившуюся сквозь пальцы кровь, и так же очевидна была злость, сверкавшая в глазах Гордона.

– Ну, возможно, потому, что я здесь единственный доктор, а вам обоим требуется медицинская помощь.

– Похоже, что сегодня вечером ты немного больше чем доктор, Натан. – Гордон перевел взгляд на Колина. – Я же говорил тебе – что-то замышляется. – Посмотрев опять на Натана, спросил: – Почему? Зачем ты сделал это?

Заготовленная ложь застыла в горле Натана, а в следующий миг вовсе растворилась под давлением того, что произошло. Обычно он соображал молниеносно в любой ситуации, но, видя перед собой истекающего кровью лучшего друга и раненого брата, он не мог рассуждать. Ясно, что тот винит его, – на то были причины. Но, судя по взгляду и тону, Гордон ожидал еще худшего.

Натан медленно и безмолвно повернулся к Колину. Во взгляде брата читался тот же вопрос, то же негодование.

– Натан...

Глава 1

Современная женщина не должна позволять джентльмену брать верх над ней, играть ее слабостями или воспринимать ее как пустячок, который можно отвергнуть после приятной интерлюдии. Если он все-таки совершит эту ошибку, ей следует отплатить ему тем же – в похожей манере. Поступок, на который так ответят, может быть похоронен в прошлом.

«Дамский путеводитель к счастью и душевному комфорту»

Чарлза Брайтмора

– Что ты так увлеченно читаешь, Виктория?

Вздрогнув от неожиданности, леди Виктория Уэксхолл захлопнула тонкий «Дамский путеводитель» в кожаном переплете, лежавший у нее на коленях, и посмотрела на тетю Делию. Целый час та дремала в экипаже, но теперь с любопытством ждала ответа.

Лицо Виктории запылало, и она приложила все усилия, чтобы скрыть это. Она отбросила книгу на серые бархатные подушки и быстро накрыла ее спенсером[1].

Тетя Делия ужаснулась бы, узнав, что Виктория поглощена книгой, провокационное содержание которой недавно вызвало бурный скандал в Лондоне. Но в настоящий шок тетю повергли бы планы Виктории, связанные с пребыванием в Корнуолле и порожденные, кстати, все той же книгой.

– Это просто одна из покупок, которые я сделала в книжном магазине Уитнауэра перед нашим отъездом из Лондона. – Не дав тете продолжить расспросы, Виктория поспешно спросила: – Вы хорошо отдохнули?

– Да. – Тетя Делия погримасничала, разминая шею. – И я рада, что сегодня мы наконец прибудем в Корнуолл и освободимся из плена этого экипажа.

Их путь из Лондона был долгим и утомительным, по плохим дорогам, и Виктория никогда не согласилась бы на такую поездку. Если бы кто-то сказал ей, что она добровольно покинет комфорт, блеск и круговорот бурной скотской жизни Лондона (особенно когда приближался так называемый маленький сезон) и переберется в дикие места Корнуолла, она бы только посмеялась. Но тогда она и не ожидала, что ей представится замечательная возможность отомстить за прошлые ошибки человеку, который, безусловно, заслуживал этого. Вооруженная досконально изученным «Дамским путеводителем» и блестящим планом, она была полностью готова. И все же ей не нравилось время, выбранное для поездки.

– Не понимаю, почему отец настоял, чтобы мы отправились именно сейчас?.. Можно было подождать несколько недель, это ничего не решило бы.

– Дорогая, придет время, и ты поймешь, что даже самые веселые и общительные по природе мужчины могут быть довольно занудными.

– И время они выбирают самое неподходящее и унылое! – ответила Виктория.

Раздражение, часто охватывавшее Викторию с тех пор, как она тщетно пыталась уговорить отца отложить поездку, вновь дало о себе знать. По причинам, так и не понятым ею, она не смогла разубедить родителя, всегда такого уступчивого. Пришлось покориться. Виктории не хотелось огорчать или разочаровывать отца, тем более что он очень редко просил ее о чем-нибудь. Кроме того, нельзя было лишать себя хорошей и, очевидно, последней возможности расквитаться наконец с прошлым, расставить все по местам. И если все пойдет согласно хорошо продуманному ею замыслу, в следующем году в это время она уже будет замужней женщиной с обеспеченным будущим. Возможно, уже и дети появятся.

Виктория вздохнула:

– При мысли о том, сколько всего мы пропускаем... не понимаю, о чем только думал отец!

У тети Делии удивленно приподнялись брови.

– Неужели? По-моему, все предельно ясно. Твой отец мечтает выдать тебя замуж.

– Естественно, и я намерена воплотить его мечту в реальность. Но для этого не надо посылать меня в Корнуолл. Особенно сейчас. За последний месяц два графа, Брэнрипл и Дрейвенсби, заводили с отцом беседу относительно женитьбы. А сейчас ведь и маленький сезон начинается, и у меня было бы предостаточно шансов познакомиться со многими вполне достойными женихами! Мне разумнее было бы остаться в городе.

– Милая, твой отец явно желает, чтобы ты нашла свою судьбу в Корнуолле, поэтому и настоял на твоем отъезде. – Тетя Делия призадумалась. – Вот только интересно, к кому из Оливеров он больше расположен... к овдовевшему графу или его наследнику Колину, виконту Саттону? А может быть, даже к младшему сыну, доктору Натану Оливеру?..

Виктория постаралась сохранить невозмутимость при упоминании его имени.

– Ах, несомненно, ни к кому из них. Я видела однажды только лорда Саттона, три года назад. А насчет графа... не думаю, что отец будет рад, если я выйду замуж за такого старика, как лорд Ратледж.

– Этот, как ты сказала, старик моложе меня на год, – сухо заметила Делия. И не успела Виктория извиниться за свою реплику, как тетя продолжила: – Кроме того, ты забыла о докторе Оливере.

В мыслях Виктории крутилось лишь одно: «Боже, если бы... если бы я только смогла... Но у меня получится! И после этой поездки он будет выброшен из моей памяти». Вслух она сказала:

– Нет, я о нем не забыла, просто не сочла нужным говорить, так как мы совсем не подходим друг другу и такое знакомство будет лишь тратой времени. Тем более уже два графа интересуются мной.

– Не помню, чтобы ты когда-либо проявляла интерес к Брэнриплу или Дрейвенсби, дорогая.

Виктория пожала плечами:

– Оба довольно популярны в обществе, выходцы из очень уважаемых семей. Любой из них подойдет.

– Всем известно, что оба они хотят жениться на наследнице.

– Как и все пэры с высокими титулами и пустыми кошельками... Я всегда знала, что мое состояние будет главной приманкой. И было ясно, что выйти замуж надо безошибочно, так чтобы обеспечить свое будущее. Вряд ли после кончины отца я смогу рассчитывать на щедрость Эдварда.

Виктория вздохнула, с горечью вспомнив о старшем брате. Ей было больно сознавать, что Эдвард, человек легкомысленный и безответственный, интересовался только азартными играми. Похоже, он мог и вовсе выставить ее после смерти отца. Конечно, будучи наследницей, она не боялась за свое финансовое благополучие, но в ней не угасало желание иметь свою семью, детей и занять определенное место в обществе.

– Скажи мне, может, ты кому-то отдаешь большее предпочтение? – спросила тетя Делия. – Я имею в виду Брэнрипла и Дрейвенсби.

– Не могу сказать точно. Они почти ровесники, похожи темпераментом. Я хотела провести с ними побольше времени в Лондоне во время сезона, это помогло бы мне решить.

– То есть ты твердо убеждена, что выйдешь замуж за одного из них?

– Да.

Почему душа ее не воспарила от радости? Став женой одного из этих мужчин, она смогла бы жить в роскоши и быть в самом центре общества! Но ее голова сейчас была занята замыслом, который надо воплотить в Корнуолле. И конечно, она вернется к своим воздыхателям, как только цель будет достигнута.

Тетя Делия вздохнула:

– Дорогая, мне так жаль...

– Жаль? О чем это вы?

– Ну, что ты не влюбилась.

– Не влюбилась? – Викторию это рассмешило.

Прежде она часто, как и все девушки, предавалась наивным фантазиям, но, повзрослев, поняла, как это бессмысленно.

– Мы же обе знаем, что любовь – это жалкое основание для женитьбы. Здесь играют роль фамилии, титулы, имения и деньги, конечно. Брак моих родителей не основывался на любви.

Тут же в памяти Виктории всплыл образ ее матери. Красивая, веселая, улыбчивая... Болезнь лишила ее всего, а потом отобрала и жизнь.

– Брак-то не по любви, – ответила тетя Делия, – но их расположение друг к другу со временем переросло в любовь. Не всякая пара так удачлива. Мне повезло меньше.

Виктория мягко погладила тетю по руке в знак сочувствия. Та была вдовой, а ее недолгий брак был не из счастливых.