— Он не мог знать! — задыхаясь от злости, выпалил Беван. — Он никогда не видел Джона Харта!
Лорд Джон Харт. Понятно. Значит, речь идет о седовласом вдовце, который посетил зимний прием в замке. Он сделал предложение Элис в ту самую ночь, когда Сибилла пообещала сестру Клементу Коббу.
Джудит отвесила сыну звонкую пощечину. Тот схватился за покрасневшую щеку.
— Мама! — взвыл он.
— Ты не заслуживаешь и половины того, что я для тебя делаю, неблагодарный, пропивший мозги идиот!
Элис приложила максимум усилий, чтобы не выказать своего торжества, когда Джудит опять повернулась к ней. Плоская грудь женщины поднималась и опускалась с видимым усилием. Леди Мэллори уставилась на Элис тяжелым взглядом, и ей отчаянно захотелось отвести глаза. Но она не сделала этого.
— Свяжи ее и запри в шкафу. Клетку с дьявольским отродьем брось туда же, — велела она.
Беван сбросил Элис на пол, оседлал ее и начал связывать ноги. Джудит стояла рядом и внимательно следила за процессом.
— Если ты настолько глупа, что успела влюбиться, — холодно вымолвила она, — имей в виду: за тебя он заплатит жизнью.
Джудит склонилась над лежащей на полу Элис, и та закрыла глаза в ожидании неминуемого, как ей казалось, удара. Но Джудит лишь проверила, крепки ли веревки, и отошла.
Беван так крепко затянул узлы на щиколотках и запястьях Элис, что ее руки и ноги почти сразу онемели. Он заставил ее разжать челюсти и засунул кляп глубоко в рот. Потом он поднял ее, держа за веревки, словно она была мешком с зерном, и швырнул в глубокий шкаф. Элис больно ударилась головой о толстое деревянное дно. Она услышал приглушенный крик Лайлы, и через мгновение на нее свалилась плетеная корзина с отчаянно верещавшей обезьяной. Потом дверцы захлопнулись, оставив пленниц в полной темноте. Заскрежетал замок.
Звук был такой, словно рядом точили нож.
Лес был наполнен звоном. Солдат бил мечом по щиту. А Сибилла чувствовала себя каменным изваянием, неподвижно застыв в седле Октавиана.
— Бунтовщики, выходите! — приказал солдат, и его громовой голос раздавался так громко, словно на поле сражения.
Сибилла смотрела снизу вверх на хорошо замаскированные жилища в кронах деревьев. Стояла полная тишина, хотя на земле повсюду были видны горящие костры, на которых кипели большие и маленькие котлы, а на очищенном от снега участке земли что-то клевали цыплята.
Им не удастся спрятаться от нее!
Сибилла сделала глубокий вдох.
— Я Сибилла Фокс, хозяйка замка Фолстоу, сестра леди Элис. Вы окружены вооруженными солдатами. Приведите ко мне сестру — миниатюрную девочку со светлыми волосами, и немедленно, или я сожгу эту деревню дотла.
Ответом ей был лишь свист ветра и скрип ветвей. И еще откуда-то издалека донеслось сдавленное рыдание женщины.
Сибилла досчитала до десяти и приказала солдатам:
— Запалить деревья!
Ее люди, ни секунды не раздумывая, бросились выполнять команду. Они пробежали по деревне, разбрасывая у наземных построек и стволов деревьев сухое сено и поджигая все, что может гореть. Потянуло едким черным дымом.
— Отзови своих псов, бессердечная ведьма! — послышался хриплый голос, и под одним из домов показался сгорбленный старик.
Развернулась веревочная лестница, и он начал спускаться, сверля Сибиллу ненавидящим взглядом.
— Я сказал: отзови их!
— Ты не можешь мне приказывать, старик, — спокойно ответила Сибилла, в то время как солдаты продолжали свое дело. — Где моя сестра?
— Ее семья скорее умрет, чем отдаст ее такой, как ты! — заявил старик.
Спустившись на землю, он быстрыми шагами направился к Октавиану.
Перед конем Сибиллы словно из-под земли возник солдат и нацелил арбалет прямо в грудь старику.
— Еще один шаг — и ты мертвец.
Сибилла услышала негромкий щелчок. Значит, оружие готово к стрельбе. Старик остановился и устремил взгляд на торчащую из арбалета стрелу.
— Нет! — прокричал тоненький детский голосок, и в мгновение ока деревья словно ожили.
В дыму стали видны многочисленные лестницы, по которым спускались люди.
Не прошло и минуты, как на земле оказалось не меньше трех десятков человек — мужчин, женщин и детей, изнуренных, грязных, одетых во что попало. Сибилла сразу заметила маленькую девочку, которую обнимала за плечи взрослая женщина. Обе протискивались в первые ряды собравшихся.
Сибилла подобрала юбки, высвободила ногу из стремени и спрыгнула с Октавиана. Солдаты, прекратив поджигать сено, окружили жителей и теперь внимательно смотрели на хозяйку, ожидая дальнейших распоряжений.
Сибилла подошла к людям и остановилась в шести футах от девочки и ее матери.
— Ты солгала мне, малышка.
Девочка решительно помотала головой. Ее глаза были широко открыты и казались немного выпученными, лицо было белее мела, а на щеках полыхали яркие пятна.
— Я не малышка! — крикнула она и гордо вздернула подбородок. — Мне уже тринадцать!
В эту минуту она была так похожа на Элис, что Сибилла с большим трудом заставила себя сохранять спокойствие.
— Вы о чем, миледи? — резко спросила мать девочки. — Она никогда в жизни не видела вашу светлость!
Сибилла подняла бровь.
— Это неправда, скажи, малышка! Мы встречались, в ночь праздника.
Мать сжала плечо девочки:
— Тайни?
— Прости, мама, — понурилась девочка. — Эта леди говорит правду. Я бы ничего ей не сказала, но она пригрозила, что сломает мне руку.
— Нет, — прервана малышку Сибилла, — я бы никогда намеренно не причинила тебе вреда. Я не могла отпустить тебя, не получив необходимых мне сведений. Держа твои руки, я почувствовала, какие у тебя тонкие и хрупкие косточки. Если бы ты начала вырываться, рука могла бы пострадать. Я права?
Последний вопрос был обращен к матери девочки.
Женщина неохотно кивнула. Сибилла снова взглянула на Тайни:
— Так что я не сделала тебе ничего плохого и даже хорошо заплатила за сотрудничество.
Мать девочки даже задохнулась от возмущения.
— Тайни, ты же сказала, что монета от леди Элис!
— Но ты солгала мне, — продолжила Сибилла. — Леди Элис не появилась в Лондоне. Пирс Мэллори вошел в город один.
Выражение ненависти и презрения, на физиономии Айры сменилось искренним удивлением.
— Что ты говоришь, женщина?
— Именно то, что ты слышал, — ответила Сибилла, обратив все свое внимание на него. — Ты можешь предположить почему так случилось?
Айра нахмурился и покачал головой:
— Они… они вдвоем ушли отсюда вчера утром. Они хорошо знали дорогу. Добравшись до города, Элис должна была отправить кого-нибудь в Фолстоу.
Сибилла долго молчала, задумавшись.
— Я наблюдала за вашей деревней все время, что моя сестра провела здесь. В ночь перед тем как она и Мэллори ушли отсюда, Тайни подтвердила, что они направляются в Лондон. Мы поехали вперед и ждали их за городскими воротами. Я должна была перехватить сестру раньше, чем она пойдет к Эдуарду и окажется в тюрьме. Но Пирс Мэллори появился в Лондоне без Элис.
— Ты говорила с ним?
— Нет, он меня не заботит. Мне нужна только моя сестра.
— Скорее всего это неправда и ваша цель — причинить зло леди Элис, — подозрительно заявила Тайни. — Айра всегда говорит, что любимое занятие знати — лгать и плести интриги. Вы даже не похожи совсем на леди Элис!
— А ты не похожа на тринадцатилетнюю девушку, — возразила Сибилла. — Тем не менее могу заверить, что я на самом деле ее родная сестра и что моя главная цель — ее безопасность. — Тайни потупилась, и Сибилла снова обратилась к старику: — Поскольку именно ты сказал им, куда идти, открой лучше, что тебе известно и что Пирс Мэллори сделал с моей сестрой, прежде чем ваша деревня превратится в груду обугленных головешек. — Оглядевшись, она добавила: — Одно из этих птичьих гнезд вот-вот займется.
— Я уже все сказал тебе, гадюка, — рыкнул Айра. — Они ушли вместе. Пирс, дурак этакий, ни за что не допустил бы, чтобы с твоей сестрой — сумасбродной девчонкой — случилось что-нибудь плохое. По причине, известной только Господу, он любит это взбалмошное создание. Он взял ее в жены в кольце Фоксов.
Сибилла опустила голову и некоторое время рассматривала землю у себя под ногами. Снова встретив взгляд старика, она была тронута искренней тревогой, проглянувшей из-под маски негодования.
— Если их план так сильно изменился по сравнению с тем, что они оба намеревались сделать, я склонна думать, что оба они попали в беду.
Кустистые брови Айры сошлись на переносице.
— Джудит Энгвед, — уверенно сказал он.
Сибилла была несказанно удивлена, услышав из уст старика это имя.
— Мэллори рассказал о ней?
Айра кивнул:
— Да, но я имею несчастье лично знать эту суку. — Губы старика сжались, и Сибилла мимоходом заметила, что он расправил костлявые плечи. — Пирс Мэллори — мой внук, леди. Мой внук и единственный наследник Гилвик-Мэнора.
Сибилла вздрогнула. Ей очень редко приходилось удивляться, но эта информация буквально потрясла ее. Она взглянула на солдат, толпу жителей деревни и крикнула:
— Делайте все, чтобы сбить огонь, вы все! Действуйте! — Потом она повернулась к старику и сказала: — Ты отправишься со мной, старик.
— Ты здесь не хозяйка, женщина! — снова начал кипятиться Айра. — Я не твой подданный, и ты не можешь мной командовать!
Сибилла молча ждала.
Айра немного помедлил, скрестил руки на груди, потом уронил их вдоль туловища и сказал:
— Я только возьму свой мешок.
Глава 21
Стража впустила его во дворец.
Пирс сомневался в этом до самого последнего момента. Его волосы намокли от пота, внутренности, казалось, завязались в один тугой узел, ноги дрожали. Он был уверен, что мнение стражи склонилось в его пользу только благодаря новому костюму, подаренному Элис. Солдаты оглядели его с ног до головы и, очевидно, поверили заявлению, что он лорд Гилвик-Мэнора. Пока его осматривали внимательные, не упускающие ни одной детали глаза, Пирс молча молился, чтобы они не заметили старых поношенных башмаков, которые никак не вязались с его титулом. Даже с очень дорогим кольцом на мизинце, а возможно, что именно из-за него, будь он в своей старой одежде, его, возможно, прогнали бы прочь, если вообще не схватили бы как вора.
Но теперь Мэллори шагал по королевской приемной, тщетно стараясь обуздать любопытство и потрясение из-за того, что он, работник с фермы, теперь находился там, где живет сам монарх. Он украдкой разглядывал роскошную мебель и украшения, снующих взад-вперед придворных, прихорашивающихся друг перед другом. Пирс надеялся получить аудиенцию немедленно, поскольку не имел представления, где проведет ночь. Он не был королевским гостем и не имел ни одной монеты, которую мог бы потратить на жилье. Он отдал свой мешок и все, что там осталось, городскому нищему, и теперь у него не было ничего, кроме одежды и кольца на пальце.
Быть может, ему удастся переночевать где-нибудь в конюшне, если Эдуард не примет его сегодня.
Всякий раз, когда кто-то громко смеялся или где-то хлопала дверь, Пирсу приходилось сдерживаться, чтобы не подпрыгивать от испуга и не стискивать кулаки. Его нервы были словно натянутые струны.
Он заметил человека, стоявшего у изысканно украшенных дверей, к которому по очереди подходили люди. Он перебрасывался с ними несколькими словами, потом записывал что-то на листе пергамента и отсылал просителей. Это был очень крупный человек, ростом даже выше, чем Пирс, больше походивший на солдата, чем на придворного. Его волосы были длиннее, чем диктовала мода, и чем-то напоминали львиную гриву. Пирс догадался, что это личный распорядитель Эдуарда и именно этого человека ему следовало убедить в первую очередь.
Пирс на минуту отвернулся, сделав вид, что рассматривает роскошный гобелен на стене. Стоило ему закрыть глаза, как перед ним появился образ Элис — сияющие карие глаза, задорная улыбка, румянец на щеках. Сердце заколотилось с удвоенной скоростью. Он признал, что был глупцом, отправившись в Лондон один, — сейчас ему, как никогда раньше, был нужен ее напор, ее дерзость и бесстрашие. Она всегда верила в осуществимость его мечтаний, в его возможности, даже когда этой веры не было у самого Пирса. И теперь Мэллори решил, что должен соответствовать ее высокому мнению о себе.
Он постарался отвлечься от мыслей об Элис, глубоко вздохнул и открыл глаза. Высоко подняв голову, Мэллори взглянул на личного слугу короля. Тот внимательно оглядел Пирса с ног до головы и только после этого заговорил с ним:
— Добрый день, милорд.
— Добрый день, — твердо ответил Пирс. — Я Пирс Мэллори из Гилвик-Мэнора. Мне необходимо срочно встретиться с королем. Сегодня. Желательно прямо сейчас.
"Не целуй незнакомца" отзывы
Отзывы читателей о книге "Не целуй незнакомца". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Не целуй незнакомца" друзьям в соцсетях.