Дитер с силой швырнул телефонную трубку на рычаг. Час назад его разбудил звонок из штаба главнокомандующего. Ему приказали провести повальные обыски в Сент-Мари-де-Пон. Один из арестованных участников Сопротивления во время допроса в штаб-квартире гестапо в Кане сообщил, что летчика прячут в деревне. Дитер потребовал, чтобы уточнили детали, но это оказалось невозможно: арестованный умер во время допроса.
«Идиоты!» — подумал Дитер, одеваясь и раздраженно отдавая распоряжения. Жестокость гестаповцев всегда выводила его из себя. Конечно, тонкий, умный допрос требует затрат времени, но позволяет добыть ценную информацию.
— Пивные бочки, нацисты, — бормотал Дитер, выходя из комнаты и прекрасно понимая, что ему придется самому ехать в деревню и руководить обыском.
— Доброе утро, майор, — сказала графиня, встретив его внизу, у лестницы. — Сегодня все проснулись на удивление рано. Лизетт волнуется в ожидании визита доктора Оже.
Дитер замялся. Во дворе уже ждала машина, чтобы доставить его в деревню.
— Могу я увидеть Лизетт? — спросил он.
Графиня холодно промолвила:
— Как вам угодно, майор Мейер.
Дитер помчался вверх по лестнице, перепрыгивая через две ступеньки. А графиня, подавив волнение, поспешила в комнату мужа. Ее очень огорчал интерес майора к дочери.
Дитер громко постучал в дверь и вошел в спальню. Радостное удивление Лизетт обрадовало его.
— Ты хорошо спала? — спросил Дитер, подходя к кровати.
Сквозь ночную рубашку он видел плавные изгибы ее тела.
— Да… я… — начала Лизетт, но не успела ничего сказать, потому что губы Дитера накрыли ее губы. Когда наконец майор оторвался от девушки и поднял голову, в глазах его пылал огонь.
— Так вот как ты выглядишь по утрам, — хрипло промолвил он, отведя с лица Лизетт прядь волос.
Она счастливо улыбнулась:
— Ты выяснил это нечестным способом. Ну что, разочарован?
На щеке Лизетт появилась ямочка, и Дитер поцеловал ее.
— Нет. — Он откинул одеяло и помог девушке спустить ноги на пол. — И едва ли когда-нибудь разочаруюсь.
Подняв Лизетт на ноги, Дитер крепко прижал к себе ее податливое молодое тело. Девушку охватило такое неистовое желание, что она, громко застонав, поднялась на цыпочки и прильнула к губам Дитера. Восторг, захлестнувший майора, изумил его. Любовь пришла к нему, когда он меньше всего ожидал этого — в разгар войны на земле врага.
— Сегодня же вечером поговорю с твоим отцом, — сказал он. Почувствовав, как задрожала Лизетт, Дитер крепче прижал ее к себе, вдохнул свежий запах ее волос и страстно поцеловал. Первые лучи утреннего солнца озаряли их золотистым светом. Посмотрев на прекрасное лицо Лизетт, Дитер понял, что этот момент останется в его памяти навечно.
— Я люблю тебя, — промолвил он и замер, ошеломленный правдивостью своих слов. — Никогда не забывай об этом. — Дитер повернулся и быстро вышел из спальни. Придется вернуться к служебным обязанностям, хотя он испытывал глубокое отвращение к тому заданию, которое предстояло выполнить в Сент-Мари-де-Пон.
А Лизетт так и стояла посреди комнаты, когда вошел доктор Оже. На лестнице он столкнулся с майором и, взволнованный происходящим в деревне, почти ворвался в спальню Лизетт.
— Что случилось, доктор Оже? — спросила девушка, заметив, что доктор расстегивает воротник сорочки дрожащими пальцами.
— Деревня окружена. — Он нервно осмотрелся. — Боши обыскивают дом за домом, ищут английского летчика. Один Бог знает, что случится, если его найдут.
Ошеломленная, Лизетт уставилась на доктора, радостное настроение моментально испарилось.
— А давно они ищут? — Она ощутила холод, пустоту и боль.
— С рассвета.
Ледяная дрожь пробежала по спине Лизетт. Пока она наслаждалась в объятиях Дитера, немцы бесчинствовали в деревне. Подумав о том, знал ли Дитер про обыск, Лизетт ответила на этот вопрос утвердительно. Наверное, он и собирается в деревню.
— Простите. — Она поспешила к двери спальни, надеясь увидеть Дитера до его отъезда из замка. Необходимо все выяснить.
— Мадемуазель! — возмущенно окликнул ее доктор Оже. Но Лизетт не остановилась. Не обращая внимания на пульсирующую боль в ноге, не замечая того, что на ней только ночная рубашка, она выскочила в коридор. До нее донесся визг тормозов остановившейся машины, а потом раздались голоса, громкие и грубые. Лизетт показалось, что она тонет… и жизненные силы покидают ее.
— Что это такое?!. — послышался из холла крик отца.
Добравшись до лестницы и взглянув вниз, Лизетт увидела, как распахнулись массивные дубовые двери замка. И все ее надежды и мечты рассыпались в прах.
Немцы захватили троих: незнакомого ей изможденного молодого мужчину, Поля Жильеса, с окровавленным лицом и разбитыми очками, и Андре Кальдрона.
Лизетт вскрикнула.
— Мы поймали их, господин майор. — Один из солдат толкнул каждого пленного, и они, со связанными за спиной руками, упали к ногам Дитера.
Глава 5
В древнем, залитом солнцем холле повисла тишина. Анри де Вальми распахнул дверь библиотеки, решив выйти в холл и выяснить, что там происходит. Он замер на пороге, и глаза его расширились от ужаса.
Солдаты стояли по стойке «смирно». Молодые, широкоплечие арийцы ожидали похвалы от командира за то, что быстро и четко выполнили его приказ.
Поля и Андре солдат толкнул с такой силой, что они ничком растянулись на полу. Только летчику удалось хоть как-то сохранить достоинство. Поставленный на колени, он бросил высокомерный взгляд на Дитера, а затем отвернулся и посмотрел на лестницу, где в шелковой ночной рубашке стояла бледная как мел девушка. Сердце Лизетт неистово колотилось, она задыхалась. В глазах летчика не было страха, только любопытство. В этот момент Дитер направился к лестнице, прервав немую сцену.
Он остановился у нижних ступенек с застывшим, как маска, холодным лицом. Лизетт вцепилась в перила. Она попыталась заговорить, спуститься к Дитеру, но ей не удалось ни то ни Другое. Девушке показалось, что вся ее жизнь рассыпалась в прах за эти секунды… Надежды и мечты рухнули, оставив после себя мрачную бездонную пустоту, которую уже ничем не заполнить.
Дитер поднял взгляд на Лизетт, и в его глазах она увидела отчаяние. Он поднялся на несколько ступенек и снова остановился, напряженный, со вздувшимися на шее венами. Его светлые, коротко подстриженные волосы поблескивали в свете солнечных лучей. Лизетт бросился в глаза шрам на брови, который она совсем недавно любовно гладила пальцем.
— Отпусти их, — прошептала девушка и, опираясь на перила, медленно опустилась на колени. — Пожалуйста, ради меня… ради нас!
Дитер ощутил такую пронзительную боль, что ему захотелось закричать. Он отвернулся, и Лизетт поняла, что ее мольбы напрасны.
— Доставьте англичанина в Кан, — приказал Дитер солдатам.
— Нет! Умоляю, нет! — Лизетт задохнулась от ужаса.
— Немедленно! — бросил Дитер. Его приказ означал смертный приговор для летчика.
Солдаты рывком подняли англичанина на ноги. Он снова взглянул на Лизетт, и на губах его появилось подобие улыбки.
— Благодарю вас, мадемуазель. — Летчик склонил голову, но в этот момент солдаты поволокли его к выходу.
Лизетт услышала протестующие возгласы отца и сдавленные всхлипывания Мари. Затем солдаты подняли на ноги Поля и Андре.
— Поль! — Лизетт с трудом встала на ноги и, прихрамывая, начала спускаться по лестнице. Она совсем забыла о том, что на ней только прозрачная ночная рубашка.
— Остановите ее! — приказал Дитер графу.
Анри де Вальми бросился вверх по лестнице и крепко обнял дочь.
— Поль! — снова крикнула она, тщетно пытаясь вырваться из объятий отца.
Поль повернул к ней голову, бледный, с отсутствующим взглядом.
— Так ты им не поможешь, — прошептал граф, крепче прижимая к себе Лизетт. — Надо будет поговорить с ним наедине, а не в присутствии солдат.
— Уведите их, — приказал Дитер и стиснул зубы. На его скулах заходили желваки.
Поля и Андре увели. Лизетт услышала громкий крик, исполненный боли, и не сразу поняла, что кричала она сама.
— Пойдем, — настойчиво попросил граф, — он не отправит Поля и Андре в Кан, пока не допросит их. А это дает нам время.
Оставшись в холле один, Дитер посмотрел на Лизетт. Глаза его выражали гнев и смятение.
Лизетт заплакала. Слезы стекали по ее лицу на ночную рубашку. Дитера охватило желание броситься к девушке, обнять ее, осушить поцелуями слезы, успокоить.
— Отпусти их, — снова взмолилась Лизетт. Ее отчаяние было столь искренним, что у Дитера заныло сердце. Она просила его за Поля и Андре, зная, что от этого зависит ее и Дитера будущее.
Глаза Дитера потемнели, его охватило отчаяние. У них нет будущего. Как немецкий офицер, он не может выполнить эту просьбу.
— Уведите ее в комнату, — холодно бросил Дитер графу и удалился в главную столовую. Холл снова опустел. В солнечных лучах плясали пылинки.
Не веря в реальность происходящего, Лизетт проводила Дитера взглядом и с трудом поднялась по лестнице. Она должна одеться, а потом попытаться убедить Дитера отпустить пленников.
Доктор Оже со страхом смотрел на девушку. Услышав, что творится в холле, он осторожно вышел в коридор и увидел, как солдаты увели англичанина, а затем Поля Жильеса и Андре Кальдрона.
— Что происходит? — с тревогой спросил доктор. — Деревня не пострадала? Будут репрессии?
— Они арестовали Жильеса и Кальдрона, — печально сообщил граф. — А что будет дальше, неизвестно.
Доктор Оже вытер пот со лба носовым платком. Вероятно, вскоре последуют казни. Обычно боши выбирали жертвы без всякого разбора.
— Я спущусь вниз и поговорю с ним, — решительно заявила Лизетт. — Папа, он должен их отпустить! Если майор отправит этих людей в Кан, их расстреляют!
Глубокие морщины пролегли на лице графа от носа до рта. Он почувствовал себя внезапно постаревшим.
— Нет, это мой долг, Лизетт.
Девушка зашла за ширму, сняла ночную рубашку, надела бледно-лиловый шерстяной свитер и фиолетовую твидовую юбку.
— Ошибаешься, папа, это мой долг, — возразила она.
Сунув ноги в домашние туфли, Лизетт вышла из-за ширмы. Глаза ее потемнели от боли.
Граф покачал головой:
— Дитя мое, с чего ты взяла, что это твой долг — говорить с майором?
— Потому что еще пять минут назад я собиралась стать его женой.
Лизетт увидела, что отец ошеломлен. Как только граф оправился, она вышла из комнаты. Спеша к лестнице, девушка старалась не думать о чувствах отца. Сейчас надо позаботиться о Поле и Андре. Она обязана спасти их.
Англичанину уже ничем не помочь. Дитер отправил его на явную смерть, с таким же успехом он мог расстрелять его во дворе замка. Интересно, сколько еще смертей на его совести? Как же до этого момента она позволила себе забыть о том, что означает его военная форма? Как посмела мечтать о том, чтобы разделить с ним постель, носить под сердцем его ребенка?
Казалось, даже стены старого замка знали ответы на эти вопросы, и Лизетт зажала уши ладонями, надеясь облегчить свои страдания. Все потому, что она любит его и сразу полюбила. Но теперь уже не любит и, наверное, никогда не будет любить.
Когда Лизетт направлялась через холл к охраняемой часовым двери столовой, из библиотеки с подносом в руках вышла Элиза. Ее маленькое узкое личико было бледным, но руки не дрожали. Девушки обменялись понимающими взглядами, после чего Элиза поспешила на кухню, а Лизетт подошла к часовому и решительно сказала:
— Мне надо поговорить с майором Мейером.
— Нельзя. — Часовой не удостоил ее даже взглядом. Главная столовая была строго запретным местом, даже офицерам не разрешалось заходить туда.
Лизетт охватил страх. Ей необходимо поговорить с Дитером, пока он не приказал отправить Поля и Андре в Кан.
— Я настаиваю. — Лизетт вскинула голову, и глаза ее сверкнули.
— Нет, — отрезал часовой, преградив девушке путь прикладом карабина.
В холле появились двое солдат, арестовавших Поля и Андре.
— Эй, уберите ее, — сказал им разозлившийся часовой.
Солдаты засмеялись и, отпуская похабные шутки, подошли к Лизетт.
— Не трогайте меня! — воскликнула она, а потом в отчаянии закричала: — Дитер! Дитер!
Дверь столовой распахнулась так резко, что солдаты попятились. На пороге стоял бледный майор и смотрел на Лизетт. Он знал, что она придет, но так и не подготовился к разговору с ней.
— Входи, — обратился он к Лизетт и коротко бросил солдатам: — Свободны.
В комнате с высокими потолками и консольными балками почти ничего не изменилось. Буковый паркет все так же сверкал в свете солнца, проникавшего сквозь витражные стекла окон. Камин, сложенный из крупного камня, украшали начищенные до блеска декоративные медные пластины. Рядом стояла массивная железная подставка для дров. Длинный обеденный стол, за которым собирались многие поколения Вальми, был на своем месте, посреди комнаты, но серебряные подсвечники заменили настольной лампой. На столе лежали карты и стопки документов.
"Не уходи" отзывы
Отзывы читателей о книге "Не уходи". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Не уходи" друзьям в соцсетях.