— Это от многого зависит, — сказала миссис Харрис, вглядываясь в лицо Люси пытливым взглядом. — Почему ты избегала его до сегодняшнего дня?

— Я уже говорила вам… Я боюсь… — Люси боялась влюбиться в мужчину с сомнительной репутацией. — Банк абсолютно уверен в подлинности пожертвованных им купюр?

— Ты уже трижды спрашивала об этом. Да, сеньор Моитальво пожертвовал триста подлинных фунтов в наш фонд. Вор так не поступил бы.

Люси, развернувшись, отправилась в обратном направлении.

— Но почему он это сделал? Зачем он вообще приехал ни благотворительный завтрак, если не по соображениям, которые привел мистер Годуин? Мне все кажется, что он не говорит всей правды.

— Ты ему не веришь.

— Нет… да… я не знаю… Я бы верила ему больше, если бы знала его мотивы.

— А что, если у него нет четких мотивов? Влюбленным мужчинам свойственно совершать странные поступки.

Люси искоса взглянула на начальницу школы.

— Он не влюблен в меня.

Губы миссис Харрис дрогнули в улыбке.

— Ты уверена? Он почти сказал кузену Майклу, что хочет сделать тебе предложение.

Почти сказал. Это ничего не значит. Диего мастер говорить уклончиво. К тому же он сказал ей, что обстоятельства не позволяют ему жениться. Насколько Люси было известно, обстоятельства эти не изменились.

Люси вздохнула. Все равно необходимо встретиться с Диего. Возможно, он скажет что-то важное. Возможно даже, что найдется ключ к разгадке его необъяснимого поведения.

Едва ли он рискнет плохо вести себя, если за дверью будет стоять миссис Харрис, а в каждом углу холла будут расставлены лакеи. Здесь Люси в полной безопасности.

— Прибыл сеньор Монтальво! — с порога объявил слуга, и сердце Люси учащенно забилось. Нет, ей никогда не бывать и безопасности, если рядом Диего! Боже милосердный! Ведь даже когда она слышит его имя, у нее втрое учащается пульс.

«Возьми себя в руки, или ты не продержишься и минуты рядом с ним, не говоря уже о получасе. Ты должна сохранять здравомыслие», — сказала себе Люси, прислушиваясь к бешено бьющемуся сердцу.

Миссис Харрис взглянула на нее:

— Ну как? Позволим ему войти?

Не доверяя собственному голосу, Люси кивнула. Войдя в комнату, Диего отыскал взглядом Люси, потом увидел миссис Харрис и сказал с суровым видом:

— Я сказал, что встреча должна быть с глазу на глаз.

— Так оно и будет, — промолвила миссис Харрис, направляясь к двери. — Я буду за дверью, дорогая моя. В случае чего кликни меня.

— Спасибо, — сказала Люси, удивляясь тому, как спокойно звучит ее голос.

Дверь за миссис Харрис закрылась. Они остались одни.

Диего смотрел на Люси так, словно изголодался по ней. Напряженность его взгляда напомнила ей интимные моменты в библиотеке Фоксмуров. Казалось, что это было целую вечность назад, однако по-прежнему вызывало все то же первобытное возбуждение.

— Ты очень хорошо выглядишь, — сказал Диего с тем самым акцентом, который неизменно вызывал у нее приятную дрожь.

— Ты тоже.

Диего хрипло хохотнул:

— Правда? Неужели я не выгляжу так, словно меня волокла за собой по земле несколько сотен миль взбесившаяся лошадь? — Он взлохматил пальцами волосы. — Потому что именно так я себя чувствую.

Люси заметила темные круги под его глазами, какой-то загнанный взгляд, яркий блеск глаз.

— О чем ты хочешь поговорить, Диего?

— Во-первых, я должен узнать одну вещь. — Сеньор Монтальво подошел к столу, присел боком на его крышку, потом снова встал и подошел к Люси. — Что плохого я сделал в тот вечер у Фоксмуров? — хриплым голосом спросил он. — Koгда мы были в библиотеке и я… прикасался к тебе? Может быть, я тебя обидел или испугал?..

— Нет. — Люси вытерла о юбку вспотевшие ладони. Его больше тревожило не то, что он сделал, а то, на что она сами готова была пойти.

— В таком случае почему ты отказывалась видеться со мной?

— Потому что я поняла, как мало на самом деле знаю тебя.

У Диего помрачнело лицо.

— Потому что Годуин сказал, что я вор.

— И это тоже.

— Он не солгал, Люси. Я действительно был вором и карточным шулером, но совсем недолго и в ранней юности, до того как стал фокусником. — Он с вызывающим видом расправил плечи. — Мне нужно было поддерживать больную мать, поэтому я крал, пока меня не поймал Гаспар и не предложил стать его ассистентом.

— Гаспар? Я думала, что это он твой ассистент.

— До недавнего времени все было по-другому. В любом случае я уже очень давно перестал быть вором. Так что если ты думала, что я разработал хитроумный план, чтобы обокрасть тебя и твоих друзей…

— Я знаю, что это не так, — торопливо сказала Люси. Диего прищурил глаза.

— Но ты отказалась видеться со мной.

— Потому что поняла, что ты для меня по-прежнему незнакомец, — промолвила она. То, что Диего сейчас сказал, лишь подтверждало это. Она ничего не знала ни о его больной матери, ни о роли Гаспара в его жизни.

— Тем не менее я прошу тебя поверить. Мне нужно сказать тебе что-то очень важное.

Люси настроилась выслушать еще какое-нибудь откровение относительно его прошлого.

— Ладно.

— Во-первых. — Он шагнул к двери и неуловимым движением резко распахнул ее, отчего миссис Харрис чуть не упала в комнату.

Сердито взглянув на нее, Диего захлопнул дверь перед ее носом, вернулся к Люси и, взяв ее за руку, почти насильно потащил в другой конец комнаты. Потом достал из кармана какой-то предмет и протянул ей. Это была миниатюра.

— Ты узнаешь изображенную здесь женщину? — спросил он.

Люси вгляделась в черты, показавшиеся ей и знакомыми, и нет… Они будили какие-то дорогие, но туманные воспоминания.

Нет, этого не может быть.

— Кто она?

— Ты узнала ее? — настойчиво повторил Диего. Люси взглянула ему в глаза:

— Она похожа… то есть она напоминает женщину, о которой я часто думала как о своей матери. Но откуда это у тебя?

— Это мне дал твой дедушка. Ее дедушка.

— У меня нет дедушки. А если бы был, то с какой стати он дал бы тебе…

— Я приехал сюда не для того, чтобы купить землю для увеселительного сада, carino, — сказал Диего с бесконечной нежностью. — Я не заинтересован ни в Рокхерсте, ни тем более в твоей школе. И уж конечно, не имею ни малейшего желания жить в Англии. Я приехал сюда с единственной целью — отыскать тебя.

Люси вытаращила на него глаза, вспоминая кое-какие вещи, которые вызывали у нее беспокойство: как Диего настаивал на том, чтобы именно она показывала ему школу; как глубоко вторгся в ее личную жизнь; как потребовал сегодняшней встречи.

— Я… я не понимаю.

— Твой испанский дедушка, маркиз де Парама, попросил меня поехать в Англию, чтобы отыскать тебя.

Значит, у нее есть семья? Люси не могла поверить.

— Почему этот маркиз отправил тебя? Почему просто не приехал сам?

— Он болен, и врачи говорят, что путешествия не выдержит. Я согласился отправиться на поиски вместо него.

И ради этого Диего придумал всю эту историю с увесели тельным садом? Ради этого он проделал все, что произошли за последнюю неделю?

— Значит, ты все это время лгал мне?

— Мне надо было убедиться, что ты именно та, кого я ищу. Я не хотел переворачивать твою жизнь, не имея полной уверенности.

— Ты поэтому уговаривал меня рассказывать о моем прошлом? — Люси аж застонала, вспомнив его вопросы о Ла-Корунье, о том, как умерли ее родители. — Но в газетах писали, что ты приехал сюда, чтобы купить Рокхерст. Мистер Притчард до сих пор в этом убежден.

— Это была всего лишь уловка, carino.

— Ты смотрел и другие участки на севере. Миссис Харрис сказала…

— Мы с Гаспаром исколесили всю Англию, разыскивая дочерей офицеров, служивших в Гибралтаре, которые имели подходящий возраст, чтобы быть дочерьми доньи Каталины. Мне нужна была какая-то причина для пребывания в Англии, вот я и придумал историю с увеселительным садом. Я боялся возбудить подозрение у властей.

Когда смысл его слов дошел до Люси, по ее спине неожиданно пробежал холодок.

— Откуда ты узнал, что мою мать звали Каталиной? Ведь я тебе об этом не говорила.

— По той же причине, по какой я знаю, что ты именно та, кого мы ищем.

Семья. Так, значит, у нее была семья, кроме отца? Неужели это правда?

— Зачем этот маркиз ищет меня по прошествии стольких лет? Что ему от меня надо? Почему мои родители так и не сказали папе, что у меня есть родня? Я этого не понимаю.

— Я знаю, но не могу ответить на твои вопросы сейчас. — Диего стал совсем тихим. — Я должен поговорить с тобой более конфиденциально. Есть еще и другие вещи, которые тебе нужно узнать. Кое-какие документы, которые следует тебе показать. И информация о полковнике Ситоне.

Люси охватил страх.

— Что ты имеешь в виду? Какое это имеет отношение к папе?

— Я не могу говорить об этом здесь. У этих стен есть уши.

И я не доверяю твоим попечителям.

— Какие глупости!

— Глупости? Они устроили эту встречу, решив, что спасение школы важнее, чем необходимость держать тебя подальше от меня, человека, которому они не доверяют.

— Нет! Это сделала я!

— Тебе бы никогда на родине не дали шанса! В Испании тебя держали бы подальше от меня, не принося в жертву в интересах школы миссис Харрис.

— Здесь не Испания. Кстати, разве ты не рад этому? Если бы в Англии были такие же строгости, как в Испании, ты бы сейчас даже не разговаривал со мной.

— Ты не англичанка, — заявил он сердито, — испанка. Люси вздернула подбородок:

— Наполовину испанка. — Диего не ответил, и Люси прищурилась. — Ты что-то недоговариваешь?

— Многое. Если хочешь услышать все, мы должны встретиться сегодня в Рокхерсте. Приходи одна. Без своих не заслуживающих доверия попечителей.

Лоб Люси перерезала морщинка.

— Диего, ты хорошо знаешь, что я не могу пойти одна ночью в дом неженатого мужчины.

— Может быть, ты предпочтешь прийти сегодня днем, когда за каждым твоим движением следят десятки глаз?

— Конечно, нет. Но…

— Не тревожься за свою девственность. Если бы я хотел обесчестить тебя, моя милая, то сделал бы это три дня назад.

У Люси вспыхнули щеки. Монтальво был прав. Она по чти отдалась ему в библиотеке герцога.

— Тебе надо беспокоиться только о своей репутации, продолжал Диего, — а это значит, что лучший вариант — вы скользнуть незаметно из дому сегодня ночью, когда все заснут.

— Почему ты так уверен, что я именно та, кого вы ищете? Каталина — распространенное испанское имя. У вас нет никаких доказательств, кроме каких-то обрывков информации.

— Твое родимое пятно подтверждает, что ты — именно та, кого мы ищем. — Диего достал листок пергамента за подписью дона Карлоса, маркиза де Парамы, с восковой печатью, витиевато украшенной буквой «П». На пергамент было нанесено изображение бабочки, точно соответствовавшее родинке на ее бедре.

Маркиз знал о ее родимом пятне? У Люси задрожали руки. Значит, Диего говорит правду. О существовании родимого пятна знал только приемный отец… И конечно, ее родители.

Так вот почему тогда, в библиотеке, Диего так пристально рассматривал ее родинку!

Люси снова почувствовала, что ее предали. Боже милосердный! Значит, он только ради этого всю последнюю неделю целовал ее, ласкал и…

— Ах ты презренный, мерзкий… бесчувственный!.. — воскликнула Люси и расплакалась.


Глава 14


Дорогая Шарлотта!

И еще одно. Иногда нам приходится выбирать между благом 1ки всех и благом для немногих. Но не беспокойтесь. Если я услышу что-нибудь такое, что заставит меня заподозрить, будто мисс Ситон угрожает опасность от сеньора Монтальво, я его выгоню отсюда. Деловые люди Ричмонда едва ли благосклонно отнесутся К устройству увеселительного сада поблизости от школы, если из-за чего будет подвергаться опасности невинность их дочерей.

Покровительствующий вам родственник

Майкл.


Диего в ужасе смотрел на разразившуюся рыданиями Люси. Какого дьявола?

— Carifio, прошу тебя. — Диего потянулся к Люси, чтобы обнять.

Она оттолкнула его руку:

— Не смей! И никогда больше не называй меня carifio! Все, что ты говоришь, — ложь!

— Не все, — хрипло заметил Диего. — Я, как мог, избегал лжи, но сказать тебе правду не мог, пока не убедился.

— Значит, ты целовал меня… и ласкал, пока не получил возможность увидеть мое родимое пятно?

— Нет! — воскликнул он. Черт побери, ему следовало догадаться, что Люси подумает, будто он флиртовал с ней потому лишь, что это была часть его задания.