Люси не хотела, чтобы с ней произошло то же самое. Повернувшись к леди Керр, она кивнула:

— Я думаю, что смогу с этим справиться.

— Вот и хорошо. Тогда слушай, что я предлагаю сделать…

Диего, теряя самообладание, шагал туда-сюда по внутреннему дворику. Он всласть наслушался, как маркиз и полковник Ситон обвиняют друг друга во всех грехах, начиная от плохих манер и кончая плохим исполнением отцовских обязанностей.

Но самое главное заключалось в том, что Диего, поняв наконец, насколько лживым может быть маркиз, понял и побудительные мотивы полковника. Этот человек хотел защитить Люси.

Того же хотел и Диего.

Как ни странно, ему вспомнились слова Гаспара, сказанные, когда они разговаривали в последний раз: «Разве ты спрашивал меня когда-нибудь, чего хочу я?»

Диего вздохнул. Ему следовало спросить Люси, чего она хочет, что ей нужно. Боже милостивый, если бы можно было повернуть время вспять, он бы все сделал иначе.

Наверху открылась дверь, и все трое мужчин, как по команде, повернулись в сторону галереи. Но это была всего лишь Нетти. Одна.

Она спустилась по лестнице и, не останавливаясь, прошла мимо них. Все трое побежали за ней следом.

— Моя жена все еще там, с Люси? — спросил полковник. Вопрос был глупый, поскольку они не покидали места, откуда видна дверь спальни, с тех пор как Люси выставила их вон. Разумеется, леди Керр была там. Где же ей еще быть?

— С Люси все в порядке? — спросил Диего.

Даже маркиз, который был не так проворен, как двое других мужчин, крикнул:

— Остановись, девушка, и расскажи нам, что там происходит!

Нетти, не останавливаясь, сказала:

— Леди Керр приказала принести им чаю и чего-нибудь поесть.

— Чаю? — переспросил полковник и взглянул на Диего. — Это, наверное, хороший признак?

Все трое последовали за Нетти на кухню в надежде получить еще какие-нибудь сведения, но она стоически молчала и не отвечала ни на какие вопросы, что заставило Диего еще раз мысленно обругать Гаспара за то, что нанял эту проклятую женщину.

Продолжая расспрашивать Нетти, они вышли следом за ней из кухни во внутренний дворик и неожиданно увидели стоявшую там леди Керр.

— Мэгги! — воскликнул, поспешив к ней, полковник. — Где Люси? Как она?

— С Люси все в порядке, — строго сказала леди Керр. — Сейчас она едет в экипаже, направляясь на судно.

Мужчины озадаченно переглянулись.

Диего первым догадался, что произошло. Ведь он был фокусником. Как он сразу не распознал трюк с исчезновением? Нетти отвлекла их внимание, а леди Керр тем временем вывела Люси из дома.

Она уезжает! И без него? Он этого не вынесет!

— На наше судно? — спросил полковник голосом, полным надежды. — Она едет домой с нами?

— Она едет домой со мной, — холодно сказала леди Керр. — Сейчас Люси не желает общаться с тобой, Хью. Мы обе решили, что тебе лучше будет вернуться в Англию отдельно от нее.

— Черта с два! — взревел полковник. Увидев, как леди Керр, приподняв бровь, взглянула на него, он нахмурился. — Ладно. Я понял, что не следовало скрывать от нее правду. Когда она была маленькой и не умела держать рот на замке, мне казалось, что так будет лучше. Но со временем становилось все труднее рассказать ей об этом. Я тянул время, понимая, что однажды Люси возненавидит меня за это. — Он упрямо расправил плечи. — Я совершил ошибку, но у меня есть надежда, что дочь простит меня. — Полковник сердито взглянул на жену. — И будь я проклят, если стану спокойно наблюдать, как она уезжает в Англию в гневе на меня, потому что вы с ней, видите ли, решили, что так будет лучше. Я еду за ней следом!

Он повернулся к двери, но путь ему преградил маркиз.

— Ты не поедешь без меня, — сказал старик властным тоном. — Люсинда — моя внучка. Я имею на нее такое же право, как ты.

— Зачем она вам? Чтобы получить наследника? — прервал его полковник Ситон.

— Плевать мне на наследника, чтоб ты знал, глупый английский переросток, — выпалил в ответ дон Карлос. — Я признаю, что совершил ошибку с Каталиной. Всю свою жизнь я расплачиваюсь за эту ошибку. Не довольно ли?

Старик ухватился за свою трость как за спасательный трос.

— Да, я хотел наследника, — продолжал дон Карлос. — Потому-то и отправил за Люсиндой Диего. — Его покрасневшие глаза наполнились слезами. — Но когда моя внучка приехала, я увидел, что она копия своей матери…

— Что правда, то правда, — тихо подтвердил полковник.

— Мне хотелось одного: чтобы она была рядом со мной. У меня никого нет — как вы этого не понимаете? Никого, чтобы быть рядом в последние дни моей жизни. — Маркиз указал тростью на леди Керр и сердито взглянул на полковника. — У тебя есть хотя бы она. А теперь у тебя будет еще и Люси, а я умру в полном одиночестве… — Старик заплакал.

Диего его слезы не тронули.

— А что вы скажете насчет герцога? Вы хотели выдать Люси замуж против ее воли, как пытались сделать с ее матерью.

— Нет! — запротестовал маркиз. — Спросите ее сами. Ясказал, что если дон Фелипе так и не понравится ей, когда она проведет неделю в его компании, я его прогоню. Я бы так и сделал. Я лишь хотел хорошего мужа для нее — человека, достойного жениться на внучке маркиза. — Прищурив глаза, старик взглянул в сторону Диего: — Не какого-нибудь фокусника с разоренным дотла имением.

— А-а, с тем самым имением, ради возвращения которого он и похитил у меня дочь? — сказал полковник, бросая недоброжелательный взгляд на Диего. — Хоть в этом вопросе наши мнения сходятся, дон Карлос! Он ее не заслуживает. Он всего лишь лживый дьявол, интриган.

— Я по крайней мере знаю, что был ослом, — спокойно сказал Диего. — Эта женщина— самое лучшее, что есть у каждого из нас, а вы только и думаете, кто заслуживает ее, а кто— нет. Никто из нас не заслуживает того, чтобы Люси была рядом, пропади все пропадом! Она не собственность. У нее есть собственные чувства, мысли и мечты. — Диего сердито взглянул на собеседников. — Мы игнорировали их ради собственных эгоистических интересов, и Люси имеет полное право послать нас куда подальше. Я ничуть не виню ее за это. Я безумно люблю ее. Если мне когда-нибудь повезет и она снова будет со мной разговаривать, позволит ухаживать за ней, я упаду на колени и возблагодарю за это Бога.

— Ты действительно так сделаешь? — послышался за его спиной тихий голос.

Диего круто повернулся и онемел, увидев, как из-за колонны вышла Люси. Несмотря на бледность и опухшие от слез глаза, она была невероятно красива.

— Ты действительно так сделаешь? — повторила Люси с неуверенной улыбкой.

При виде ее улыбки у Диего замерло сердце.

— Я отвечаю за каждое свое слово, любовь моя, — хрипло произнес он. — Я сделаю все возможное и невозможное, лишь бы ты была в моей жизни, ненаглядная. Стоит тебе пожелать, и я буду гастролировать, продам Арболеду, восстановлю ее или перееду в Англию и буду работать у Филиппа Эстли. Скажи, что ты хочешь, и я это исполню.

Глаза Люси снова наполнились слезами.

— Я хочу одного, — сказала она, опускаясь перед Диего на колени. — Я хочу тебя. Все остальное не имеет значения.

С радостным криком Диего притянул ее к себе, целуя губы, щеки, волосы. Рассмеявшись, Люси поцеловала его в ответ так нежно, что Диего показалось, что он может умереть от счастья. На какое-то мгновение все, что их окружало, перестало существовать и они были единственными людьми в мире, которые целовались, бормотали друг другу ласковые слова и наслаждались тем, что находятся рядом.

Это волшебное мгновение закончилось, когда что-то твердое уткнулось в спину Диего. Он удивленно оглянулся и увидел, что маркиз тычет ему в спину свою трость. Дон Карлос враждебно смотрел на него, а рядом стоял полковник, и его взгляд тоже был сердитым.

Люси и Диего, которых так грубо вернули в реальный мир, поднялись и взглянули на эту пару. Диего инстинктивно обнял Люси за талию.

— Ты ведь знаешь, дон Диего, что я могу уничтожить тебя за это, — проворчал маркиз. — И если ты думаешь, что увидишь хотя бы пенни из ее наследства…

— Плевать я хотел на наследство, — грубо прервал его Диего. — Кроме Люси, мне ничего не нужно.

И это было правдой.

— А что, если я заставлю арестовать тебя за похищение? — спросил полковник, сурово глядя на Диего. — Да-да, я знаю, что моя дочь приехала сюда не по доброй воле. Твой друг Гаспар рассказал мне правду. Ты опоил ее каким-то зельем, чтобы привезти сюда. Я могу добиться, чтобы тебя за это повесили.

— Ты выставишь себя на посмешище, папа, если попытаешься это сделать, — сказала Люси, крепко вцепившись в Диего. — Потому что я поддержу его и поклянусь, что приехала сюда исключительно по доброй воле. — Она сердито взглянула на деда: — А ты, abuelo, я думаю, давно уже понял, что вмешательство в сердечные дела дорого обходится.

Маркиз и полковник замолчали, а Люси продолжала:

— Я слышала весь разговор. Далеко не все из услышанного мне понравилось. Но к счастью, я поняла одно: хотя оба вы глупые упрямцы, вы, кажется, все-таки любите меня. И я, возможно, могла бы попробовать простить вас за все. Но только если вы выполните мои условия.

Отец и дед Люси обменялись настороженными взглядами.

— Дедушка, — сказала Люси, — я выбрала себе в мужья Диего. Если ты действительно хочешь, чтобы я была в твоей жизни, то отнесись с уважением к моему выбору. Ты согласен с моим условием?

Во взгляде маркиза появилась надежда.

— Значит, ты останешься в Испании? Будешь утешением для своего старенького abuelo?

Люси взглянула на Диего.

— Я сказал тебе, дорогая, все будет так, как ты пожелаешь, — заявил он.

С ослепительной улыбкой Люси обратила взгляд на дона Карлоса.

— Я не могу пока ответить. Мой муж очень талантлив. Он может делать абсолютно все, что пожелает, так что нам еще предстоит решить, что будет лучше для нас обоих. — Ее лицо сияло от гордости. — Но я уверена, что время от времени мы сможем навещать тебя. Я буду рядом с тобой, когда смогу.

— В таком случае я доволен, — сказал старик, смахивая слезы.

— Что касается тебя, папа, — сказала Люси, — то, если хочешь, чтобы я простила тебя за то, что так долго скрывал от меня правду, ты должен признать Диего как моего мужа. И согласиться вести себя с дедушкой по крайней мере вежливо. Ты сможешь это сделать?

Полковник Ситон нахмурился, переводя сердитый взгляд с Диего на дона Карлоса.

— Хью! — требовательно воскликнула леди Керр.

— Я думаю, думаю. — Он взглянул на Люси, и взгляд его смягчился. — Ладно, согласен. Если только этот чертов мерзавец не будет все время держать тебя здесь, в Испании.

— Вот и хорошо, — сказала леди Керр, улыбнувшись сначала мужу, потом Люси и Диего. Она подошла к влюбленным и расцеловала обоих в щеки. — Я рада за вас.

Люси, прижавшись к Диего, улыбнулась леди Керр и сказала:

— Я поймала себе неплохого мужа, правда, мама?

Леди Керр, услышав такое обращение, на мгновение остолбенела. Потом глаза ее наполнились слезами, а на губах заиграла радостная улыбка.

— Что правда, то правда, милая. — Она взглянула на голый торс Диего и вздернула брови. — Хотя, мне кажется, сеньору Монтальво давно пора привести себя в более приличный вид. Негоже графу разгуливать в подштанниках.

Люси рассмеялась. Увидев, что Диего нахмурил брови, она поддразнила:

— Принимая во внимание твою потрясающую ловкость рук, я бы не удивилась, если бы ты, выходя из двери, прикарманил ключ от моей спальни.

Улыбнувшись, Диего показал ей ключ:

— Именно это я и сделал.

Люси перевела взгляд на Нетти:

— Ты же сказала, что заперла дверь!

Нетти поморщилась:

— Когда я хотела запереть дверь, ключа в замке не было, мисс. Но я не стала говорить вам об этом, чтобы не расстраивать.

Люси, вытаращив глаза, повернулась к Диего:

— Ты хочешь сказать, что мог бы в любое время войти в комнату и выкрасть меня, если бы захотел?

— Если бы захотел. Но мне показалось, что тебя слишком часто крали против твоей воли. И я решил на сей раз для разнообразия руководствоваться в своем поведении не тем, что диктует разум.

— Вот как? А чем же?

— Тем, что диктует мое сердце.

Люси одарила его лучезарной улыбкой, и Диего понял то, что следовало знать с самого начала: человек никогда не собьется с пути, если будет следовать велениям своего сердца.


Эпилог


Дорогая Шарлотта!

Наверное, мне в сложившейся ситуации пора исчезнуть из вашей жизни. Я всегда просил вас только об одном: выполнять мое условие анонимности. Боюсь, что, если вы не можете этого сделать, у нас нет надежды продолжать нашу переписку.