– Он воспользовался пристрастием моего отца к картам, чтобы заполучить меня, – прошептала Сильвия.

Взгляд молодого человека стал сочувственным.

– Боюсь, что да. И, несомненно, получив сокровища, граф снова исчез бы.

– Почему вы пришли с этим ко мне, а не к моему отцу? – спросила Сильвия.

– Не хочу его волновать, пока у него плохо со здоровьем. Если сокровище действительно существует, тогда можно будет все сообщить вашим родным. Если нет, то никто не расстроится… Кроме вас.

Сильвия расправила плечи. «Это я переживу».

Лорд Фэррон посмотрел на нее с восхищением.

– Хорошо. Тогда начнем?

– Как? – воскликнула Сильвия. – Сейчас?

– А зачем ждать? – спросил молодой человек.

У Сильвии вытянулось лицо.

– Но у нас нет той ткани. У нас нет загадки.

– Есть, – улыбнулся лорд Фэррон и достал из кармашка жилета сложенный листок бумаги. – Вы, очевидно, не видели, как я переписывал загадку.

– И вы… можете это расшифровать?

– Думаю, да.

Сильвия посмотрела на Черити, потом снова перевела взгляд на ее брата.

– Тогда… начнем, – с решительным видом произнесла она.

Роберт кивнул и развернул бумагу.

– Вот первая строчка. «Внутри большого «О» квадрат, нужно дважды под ним пройти». Квадрат – это замок. Большое «О» – это небо. Замок находится под небом, а под замком…

– Подземелье! – воскликнула Сильвия. – Вход на южной стороне замка, рядом с конюшней.

Пытаясь сохранять спокойствие, но сияя от возбуждения, Сильвия спустилась с Робертом и Черити по лестнице и вышла из замка через парадный вход. Вскоре они уже стояли перед двумя дубовыми дверьми, встроенными в покатое основание стены замка. В подземелье давным-давно никто не входил, поэтому лорду Фэррону понадобилось приложить всю свою силу, чтобы отворить вход.

Взяв принесенный Черити фонарь, молодой человек стал спускаться по открывшейся узкой темной лестнице. Лестница привела их на площадку, от которой в разные стороны расходились четыре коридора.

Лорд Фэррон прочитал вслух следующее указание:

– «И к небу простертая рука искателю путь поможет пройти». В древности люди поднимали руки, указывая на звезды Кастор и Поллукс, и размах рук использовался как мера длины для измерения расстояний на ночном небе. Кастор и Поллукс находятся на северо-западе, так что, думаю, нам следует идти в этот северо-западный коридор.

Так они и поступили. Впереди прыгал луч фонаря. Когда-то эти подземелья использовались для хранения продуктов, в основном вина и пива, но сейчас здесь было пусто, если не считать паутины и гниющих бочек.

Они дошли до угла, места, где коридор раздваивался.

– «К сияющей альфе ведет волопас, не сходи же с правой дороги», – прочитал лорд Фэррон. – Здесь слово «правый» может не означать правую сторону. Вполне возможно, что это написано специально, чтобы запутать непосвященного. Но Волопас – это созвездие с альфа-звездой Арктур-Следопыт. И смотрите, здесь действительно есть ход в правую сторону, ведущий на восток. – Роберт заметил прислоненную к стене ржавую лопату, простоявшую там невесть сколько лет. – Хм, может пригодиться. Возьму ее с собой.

После этого троица тихо прошла по коридору. Под самым сводом в стенах здесь на равном расстоянии были пробиты крошечные окна, через которые сочился бледный лунный свет.

Лорд Фэррон поднял руку, его спутники остановились, и он прочитал следующее указание:

– «У окна в лабиринте замедли свой шаг под взором плясуна строгим». Лабиринт – это само подземелье. Здесь действительно легко заблудиться. – Он осмотрелся вокруг и указал на одно из окошек. – Ага, вот окно, которое нам нужно! Через него видно… Большую Медведицу! Когда-то люди верили, что она танцует вокруг Полярной звезды.

Сильвия и Черити в изумлении посмотрели на окно, а лорд Фэррон продолжил:

– «Где фонарь одинокий бросает свой свет на последний священный камень». Кажется, «арктический фонарь» – это сама Полярная звезда. Ее тоже видно через это окошко. – Он на миг замолчал и прошелся взглядом по полу. – Смотрите, свет падает прямо на этот белый камень.

Сильвия и Черити опустили взгляд на камень.

– «Укрывается в тенях затихших молитв мой скарб, что копил я годами», – прочитал лорд Фэррон и задумчиво посмотрел на камень. – Я думаю, под этим камнем находится то, что называют «поповской норой». Это убежище, где католические священники часто прятались от гонителей. Наверняка здесь в свое время было произнесено немало пламенных молитв! Надо полагать, для Джеймса, герцога Белэма, это действительно был «последний» камень, ведь католики-роялисты в конце концов проиграли. Полагаю, под этим камнем мы найдем… «скарб» герцога Белэма. Другими словами… его сокровища.

– Как же мы будем поднимать этот камень? – спросила Сильвия, пытаясь придать голосу твердость.

– Здесь-то нам и пригодится лопата, – объявил довольный лорд Фэррон. – У нее тонкое лезвие, а между этим камнем и соседним, я вижу, есть щель.

Он вставил лопату между камнями и начал нажимать.

Камень, хрустнув, подался. Сильвия затаила дыхание.

Вдруг она повернула голову. Что это за шум послышался из коридора сзади? Похоже на шаги.

– Что? – спросила Черити.

– Кажется, я что-то услышала.

Все трое прислушались, но не услышали ничего, кроме звука падающих на камень капель воды.

– Похоже, где-то открыто окно, – сказал лорд Фэррон и снова налег на лопату. Когда камень наконец поднялся, Сильвия и Черити невольно ахнули.

Отвалив камень в сторону, он взял фонарь и занес его над открывшимся темным провалом. В луче света засияло золото, заискрились драгоценные камни.

– Мы спасены! – воскликнула Сильвия, прижимая руки к груди. – Моя семья спасена!

– Вы сделали за меня черную работу? Превосходно! – раздался слишком знакомый ледяной голос.

Из тени выступил граф. В руке он держал пистолет. Тот самый пистолет, который потерял молодой конюх. Увидев оружие, лорд Фэррон выругался.

В другой руке графа был зажат мешок. Он бросил его перед лордом Фэрроном.

– Складывайте. Складывайте «скарб», который нашли здесь.

– Вам это с рук не сойдет, – прорычал лорд Фэррон, собираясь для прыжка.

– Думаете? – произнес граф. Вдруг одним неожиданным движением он оказался рядом с Сильвией и приставил к ее шее пистолет.

Лорд Фэррон замер.

– Видите? – закричал граф. – Теперь вы должны мне подчиняться.

Сжав губы, лорд Фэррон открыл мешок и начал перекладывать в него из ямы золото и украшения.

– Помогите ему, – приказал граф Черити, и та поспешила к брату.

Сильвия почувствовала отвратительный запах воска на усах графа и сжала кулаки от желания ударить его.

Когда мешок наполнился до краев, лорд Фэррон перевязал его и бросил в сторону графа.

– Получайте, негодяй, – процедил он. – Забирайте свою… добычу и убирайтесь.

– Только с леди Сильвией, – усмехнулся граф. – Думаете, я дурак? Она будет заложницей. Если попытаетесь меня преследовать, она умрет.

Он начал пятиться от лорда Фэррона и Черити, держа одной рукой тяжелый мешок, а другой – пистолет у горла Сильвии, вынуждая ее следовать за ним. Лорд Фэррон наблюдал за его осторожным отступлением с пылающим взором.

– Я на краю земли вас найду, если с нею хоть что-нибудь случится, – крикнул он.

– Значит, придется избавиться от вас прямо сейчас, – прорычал граф.

Его пистолет оторвался от шеи Сильвии и нацелился на лорда Фэррона. Издав крик, Сильвия вцепилась обеими руками в его запястье. Пистолет дрогнул.

– Прочь, дура! – завопил граф.

Лорд Фэррон воспользовался удобным случаем. Со скоростью молнии он прыгнул на них. Сильвия отлетела в сторону и повалилась на колени, а мужчины начали бороться. Последовал выстрел. Разорвав тишину склепа, он эхом пронесся от стены к стене.

Граф рухнул на пол. Сильвия и Черити в ужасе посмотрели на струйку крови, быстро вытекшую из-под него на холодные белые камни.

* * *

Звуки веселья доносились из окна намного ниже крыши башни, где лорд Фэррон и Сильвия стояли, окутанные лунным светом.

Белэмы всей семьей приехали на ужин в Фэррон Тауэрс. Приехал и Брейдер. Брейдер, то и дело посматривая на Черити горящими глазами, объяснил, что почти не был знаком с графом, и предложение стать шафером оказалось для него полной неожиданностью. Он надеялся, что его не станут судить за поступки других.

Черити от его взглядов краснела.

Герцогиня блистала в великолепном новом платье, дополненном одним из найденных в подземелье замка колье. Черити надела рубиновую брошь, подарок Сильвии.

Герцог окончательно оправился. Он до того устыдился своего поведения, едва не обернувшегося трагедией для его любимой дочери, что полностью отказался от азартных игр. Теперь у него осталось лишь одно желание: увидеть дочь счастливой.

Граф, ко всеобщему удивлению, выжил. Сейчас он дожидался приговора в тюрьме. Графиня фон Брауэр дала клятву, что года через три-четыре, когда его отпустят, она будет ждать мужа в Париже.

В Эндикотте, который граф содержал на украденные у жены деньги, поселился новый жилец. Полли работы у него не нашла и устроилась служанкой в пивной бар в Норидже.

Об этом всем думала Сильвия, стоя на залитой ярким лунным светом крыше башни и глядя в сторону Эндикотта на речное устье.

Слезы облегчения наполнили ее глаза, когда она поняла, что больше не увидит графа.

Лорд Фэррон проследил за ее взглядом.

– Знаете, – шутливым тоном начал он, – для меня по-прежнему загадка, как этому графу удалось заставить двух таких красивых женщин бороться за его внимание.

Сильвия от такой несправедливости расплакалась.

– Мне… не нужно было… его внимание, – всхлипывая, ответила она. – Я только хотела… спасти моего бедного отца… от позора и банкротства.

Молодой человек нежно взял ее за подбородок. Теплый ветер качнул золотистые локоны у нее на лбу, когда их глаза встретились.

– Я об этом догадывался, – тихо произнес он. – Думаете, если бы я хоть на секунду поверил, что вы можете по-настоящему любить его, я бы стал хранить это?

К изумлению Сильвии, он достал из кармана белую маску с золотым ободком, которую она когда-то надевала на бал леди Лэмборн.

– Думаете, – продолжил лорд Фэррон, – если бы я верил, что вы хотите стать его женой, я бы стал вас спасать?

Сильвия покачала головой, сдерживая слезы.

– Я… я не знаю, сэр.

– Так узнайте это сейчас, – сказал Роберт. – Я просто хочу, чтобы это произнесли ваши губы. Губы, которые теперь не принадлежат другому. Губы, которые я наконец могу поцеловать.

Он наклонил к ней голову, и сердце Сильвии затрепетало, когда она подняла голову и посмотрела на него.

– Теперь, когда вы можете быть моей, – выдохнул лорд Фэррон, – требуйте от меня все, что угодно, и вы получите это, моя дорогая. Хоть звезды с неба!

Счастливо вздохнув, Сильвия телом и душой отдалась его губам…