14 фаменота
Наш корабль едва вошел в порт, а мой муж уже был на пристани. Он отвел меня домой и уложил на нашу кровать. Я посмотрела на стены. Когда мы въехали в этот дом, стены были белыми и матовыми. Теперь же на них красовались росписи, изображающие реку, и фаянсовые изразцы.
— Кто все это сделал? — спросила я.
— Я нанял одного художника из города. Он управился за три дня.
Я оценила работу этого художника по достоинству. Она была хороша. Не так великолепна, как мог бы сделать Тутмос, но все равно было красиво. Для реки он подобрал насыщенные и разнообразные цвета.
— Ну, рассказывай! — попросил Нахтмин.
Я вздохнула и рассказала ему про рождение Анхесенпаатон, потом про Кийю и про то, как меня изгнали из Амарны. Нахтмин обнял меня и крепко прижал к себе.
— Что же в тебе такое, мив-шер, что так притягивает к тебе людей? Я думал о тебе каждый день и размышлял: а вдруг твоя сестра задумает подослать ко мне убийц, а потом, когда я буду мертв, выдаст тебя замуж за кого-то другого?
Я ахнула.
— Нахтмин!
— Ты для нее — все, — сдержанно произнес он.
— А ты — все для меня. Нефертити понимает это. И если бы она услышала хоть шепоток в твой адрес, она остановила бы руку фараона…
— Она сделалась настолько могущественна?
— Ты бы видел всех этих людей у Арены и на улицах! Они сделают ради нее все, что угодно.
— А ради него?
— Не знаю.
Нахтмин погладил меня по щеке:
— Давай сейчас подумаем о другом.
И мы занялись любовью. Позднее Ипу принесла нам обед: фиги и миндаль, рыбу и свежевыпеченный хлеб. Мы ели и разговаривали, и Нахтмин рассказал мне о нашей гробнице в холмах за Фивами, о том, как основательно она сделана и как красиво рабочие ее отделали.
— Я нашел рабочих, которых нанимал фараон до переезда в Амарну. Теперь они работают по найму на любого знатного человека, который готов платить. Фараон сделал глупость, не взяв их с собой.
— Фараон сделал много всяких глупостей, — отозвалась я.
Тут со скрипом растворилась дверь, и рука Нахтмина метнулась к ножу. Я посмотрела вниз и рассмеялась:
— Это всего лишь Бастет! Иди сюда, огромный мив!
Нахтмин нахмурился:
— Ты только глянь, какой он большущий вырос!
Я посадила Бастета на колени, и он замурлыкал, радуясь вниманию.
— Даже удивительно, что он не сердится на меня за то, что я уезжала.
Нахтмин приподнял брови.
— Ну… Он тоже тосковал не меньше меня, пока тебя не было.
Я посмотрела на Бастета.
— Мив, ты хорошо себя вел?
— Спроси у своего любимого льняного платья.
Я помедлила.
— Что, того самого?..
Нахтмин кивнул.
— Ты порвал мое платье?! — воскликнула я, и Бастет прижал уши, как будто точно знал, о чем я говорю.
— Сомневаюсь, что он тебя понимает, — заметил Нахтмин.
— Еще как понимает! Он испортил мое любимое платье!
— Возможно, это научит тебя не уезжать из дома, — шутливо заметил Нахтмин.
Мы улеглись, укрывшись легкими льняными покрывалами, а Бастет свернулся у нас в ногах. Я рассказывала про Амарну, Северный дворец и Арену, над которыми трудились тысячи человек, а Нахтмин слушал. Когда настал вечер, мы отворили двери и уселись на балконе, любуясь встающей над рекой луной. В реке отражались большие дома, мерцающие сотнями огоньков.
— Как он может думать, что Амарна когда-либо сравнится с этим? — спросила я.
Я была очень благодарна Амону за то, что я жива и сижу вместе с человеком, которого люблю, на балконе, глядящем на величайший город Египта.
На следующее утро, когда я вернулась в свой сад, я восхвалила мужа за его старания обеспечить мандрагору водой, а гибискус — подкормкой. Даже Ипу поразилась тому, с какой ловкостью он управился с этим всем.
— Я была уверена, что мы тут застанем по возвращении грязь и сорняки, — призналась она.
Мы рассмеялись, и Нахтмин тут же пожелал узнать, над чем это мы смеемся.
— Всего лишь над твоими доблестными свершениями в саду! — отозвалась я.
Вернуться к моей жизни в Фивах оказалось нетрудно. Нил нес свои воды, птицы пели, цапли вели брачный танец, а Бастет шествовал по дому, словно владыка Египта.
Мы с Ипу отправились на рынок, купить рыбы для Бастета, и я снова вспомнила о том, как великолепны Фивы. Розоватые холмы и темное золото камня сияли чистыми красками раннего утра. Старухи раскладывали на прилавках свои товары, жевали бетель и сплетничали друг о дружке. Река отливала золотом под лучами зимнего солнца, а люди с тяжелыми сетями несли груз с торгового корабля. Мы прошли через толпу, и мужчины сперва глядели на меня — их внимание привлекали мои золотые и серебряные украшения, — но куда дольше их взгляды задерживались на Ипу, которая проплывала меж прилавками, улыбаясь шуткам мужчин.
Плотник Пасер пожелал узнать, доволен ли фараон сундуком, который он для него сделал семнадцать лет назад.
— Он до сих пор стоит в покоях фараона, на самом видном месте, — сообщила ему Ипу.
Старик развернулся и захлопал в ладоши.
— Вы слышали?! Сундук работы Пасера Плотника стоит в Приречном дворце!
Я посмотрела на Ипу. Та улыбнулась, довольная своей ложью. Пасер подался вперед:
— Я мог бы работать на постройке гробниц. Спорим — они бы меня взяли, если бы я поехал в Амарну! Я мог бы вырезать ушебти для путешествия фараона в загробный мир!
— А что же твоя дочь будет делать без тебя? — спросила Ипу.
— Она тоже могла бы поехать! — восторженно отозвался Пасер, потом тяжело вздохнул. — Увы, это всего лишь стариковские мечты.
— Не такой ты и старик, — польстила ему Ипу, и плотник ухмыльнулся.
Мы зашагали дальше, и я напомнила Ипу про рыбу для Бастета.
— Мы пойдем к Ренси, — пообещала она. — У него всегда была самая лучшая рыба.
— Рыба для Бастета. Не думаю, что он заметит разницу.
Ипу выразительно посмотрела на меня:
— Этот мив прекрасно все понимает!
И она целеустремленно зашагала к последнему прилавку на рынке — и резко затормозила, увидев вместо Ренси какого-то молодого человека. Он был высок, хорошо сложен, и руки его не были руками торговца рыбой.
— Чем могу вам помочь, госпожи мои?
— А где Ренси?
— Отец на два месяца уехал в Мемфис по делам. На это время его буду подменять я.
Ипу подбоченилась:
— Ренси никогда не говорил мне, что у него есть сын.
— А мне отец никогда не говорил, что у него есть такие очаровательные покупательницы.
Молодой человек смотрел на нас обеих, но я видела, что его комплимент был адресован Ипу.
— Ну что ж, нам нужен окунь. Свежий окунь, а не выловленный два дня назад и натертый тимьяном.
Сын Ренси, похоже, опешил.
— Вы что, вправду думаете, что я стану продавать лежалую рыбу?
— Не знаю. А сын Ренси — такой же достойный уважения человек, как и его отец?
Молодой человек протянул Ипу деревянную миску с уже нарезанным окунем.
— Можете взять это домой, а потом скажете мне, есть ли в Фивах рыба лучше этой.
— Боюсь, она не сможет вам этого сказать, — невозмутимо произнесла я. — Это для мива.
Продавец посмотрел на Ипу, как на ненормальную.
— Окунь для кота?! — воскликнул он и попытался забрать миску.
— Поздно! — возразила Ипу. — Ты уже ее продал!
— Это же лучшая рыба в Фивах!
Молодой человек повернулся ко мне в поисках поддержки.
— И я дам ее самому лучшему миву в Фивах, — пообещала Ипу.
— Но нельзя же скармливать окуня миву!
— Как тебя зовут? — решительно спросила Ипу.
Продавец рыбы нахмурился:
— Джеди.
— Ну что ж, Джеди, — Ипу аккуратно взяла упакованного окуня под мышку, — когда твой отец вернется, моя госпожа непременно похвалит тебя ему.
Она вышла, а Джеди остался смотреть ей вслед, разинув рот. Потом он перевел взгляд на меня.
— Я видал ее прежде. Она всегда такая дерзкая?
Я улыбнулась:
— Всегда.
Пахон выдался не по сезону теплым. Я начала убирать пожухлую листву и рассыпать толченую яичную скорлупу, чтобы подкормить почву. Наш дом на несколько месяцев раньше срока заполыхал яркими каннами и зацветшим гибискусом, но, когда я потянулась сорвать цветок лотоса, мне вспомнилась Нефертити, и меня захлестнуло ощущение утраты. В гневе я отказалась извиняться, а вот сейчас мне представилось, как мать сидит одна в своих покоях, пока отец трудится в Пер-Меджате, рассылает лазутчиков и пишет свитки, пытаясь выяснить, насколько далеко продвинулись хетты в Миттани. Когда я сидела на балконе, ко мне подошла Ипу:
— Ты сама хотела этого, госпожа.
Я печально кивнула:
— Я знаю.
— Ты оставляла их и прежде, — заметила Ипу, не понимая моих страданий.
— Но не так. Теперь мы разлучены, потому что Нефертити злится, а мать будет беспокоиться, а отцу потребуется моя помощь, если у нее начнутся трудности, да вот только меня там не будет.
Я посмотрела вдаль и подумала: «Были бы у меня дети — все бы было иначе». Я бы заботилась о сыне или учила дочь разбираться в земле. Я никогда не стала бы брать кормилицу для своего ребенка. Он был бы моим и только моим. Он был бы для меня всем. И я не стала бы выделять любимицу среди своих дочерей. Но Таварет благословила не меня. Богиня предпочла улыбнуться Нефертити.
— Ну, будет. — Ипу попыталась отвлечь меня от мрачных мыслей. — Пойдем сходим на рынок и посмотрим на глотателей огня.
— По жаре?
— Мы можем найти тень, — предложила Ипу.
Мы отправились на рынок во второй раз за семь дней и окунулись в толчею. Нам ничего не требовалось покупать, но каким-то образом тот торговец рыбой, которому приглянулась Ипу, отыскал нас. Он протянул нам два пакета, завернутых в папирус, и смахнул со лба вспотевшие на жаре волосы.
— Для прекраснейших дам Египта, — сказал он.
— Очень мило. — Ипу мельком взглянула на рыбу. — Но ты же понимаешь, что сестра главной жены царя не может принимать еду от незнакомцев.
Она вернула рыбу, и Джеди сделал вид, будто он оскорблен до глубины души.
— Госпожа, а кто тебе сказал, что я — незнакомец? Я дважды видел тебя здесь. И еще раз — до того, как ты покинула Фивы. Возможно, ты не заметила скромного холостяка, но я-то тебя заметил!
Ипу уставилась на него.
Я рассмеялась.
— Похоже, тебе удалось лишить Ипу дара речи, — поздравила его я. — Кажется, это с ней впервые.
— Ипу, — задумчиво повторил торговец рыбой. — «Дружелюбная». — Он сунул рыбу обратно ей в руки. — Возьми. Она не отравлена.
— Если окажется, что она отравлена, я вернусь из загробного мира и разыщу тебя.
Джеди рассмеялся:
— Тебе не придется искать меня. Я буду есть рыбу этого же улова. Может, ты придешь завтра, скажешь, как тебе понравилась рыба?
Ипу с напускной скромностью отбросила волосы на спину, и вплетенные бусины мелодично зазвенели.
— Может быть.
Когда мы покинули рынок и зашли за поворот дороги, я повернулась к Ипу.
— А он интересный!
— Он всего лишь торговец рыбой, — отмахнулась Ипу.
— Вряд ли. У него на руках золотые кольца.
— Ну, может быть, он рыбак.
— С такими кольцами? — Я покачала головой. — Ты же говорила, что хочешь обеспеченного мужа. А вдруг это он и есть?
Мы остановились на дорожке, ведущей в мой сад. Ипу сделалась серьезной.
— Пожалуйста, не рассказывай об этом никому, — попросила она.
Я нахмурилась:
— Это кому же, например?
— Например, кому-то из женщин, которые приходят к тебе за травами.
Я отступила и с обидой произнесла:
— Я никогда не сплетничаю!
— Мне просто хотелось бы быть поосторожнее, госпожа. Вдруг он женат?
— Он сказал…
— Мужчины много чего могут сказать. — Но глаза Ипу заблестели. — Я просто хочу быть поосторожнее.
На следующий день я не пошла с Ипу на рынок, но увидела, как она уходит, и шепотом обратила внимание Нахтмина на то, что Ипу оделась наряднее, чем обычно.
— Думаешь, она пошла на встречу с ним? — поинтересовался Нахтмин, прижав меня к груди.
— Конечно! Мяса у нас много, и рыба нам тоже не нужна. Зачем же ей еще идти?
Я подумала, что Ипу наконец-то влюбилась, и улыбнулась.
Теперь, когда стало известно о моем возвращении в Фивы, у моих дверей снова стали появляться женщины. Наибольшим спросом пользовались акация и мед — смесь, которую фиванки боялись просить у своих лекарей. Поэтому служанки, всегда старательно скрывающие имена своих хозяек, на заре тихонько пробирались к моему дому с туго набитыми кошельками — позаботиться, чтобы встреча с любовником или несчастный брак не привели к появлению ребенка. Я пыталась не видеть в этом иронии судьбы: я продавала другим женщинам травы, препятствующие появлению детей, в то время как сама только и мечтала, что о ребенке.
"Нефертити" отзывы
Отзывы читателей о книге "Нефертити". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Нефертити" друзьям в соцсетях.