Тут он пристально взглянул на нее и проговорил:

— Так что же, миссис Мертон, может, посмотрим рукопись?

Она решительно покачала головой:

— Нет, мы не станем смотреть «Бургундский часослов» сегодня.

— Почему же?

— Потому что мы не хотим, чтобы другие претенденты знали, что это — единственная книга, которая нас интересует. Мы посмотрим ряд других изданий. Все самое важное приберегается на последний день продажи, понимаете? Крупные коллекционеры должны планировать свои покупки таким образом, чтобы у них осталось достаточно денег на то, что они хотят купить в самом конце. Могу я довериться вашему утверждению, что вы действительно богатый человек?

Чейз тут же кивнул:

— Без всякой похвальбы скажу, что я вполне способен потягаться с вашими… «крупными коллекционерами».

— Наверное, все знают об этом, не так ли? Так вот, если люди узнают, что вы охотитесь только за одной вещью, они смогут приберечь свои ресурсы, чтобы выступить против вас. Именно поэтому мы должны сбить их с толку.

— Забавно… — с усмешкой отозвался Чейз. Немного подумав, добавил: — Похоже, вы уже составили какой-то план, верно?

— Да, конечно. И в случае необходимости мы сможем договориться с аукционистом о тайном сигнале.

— Тайный сигнал?.. — Кейн понизил голос. — Но какой именно?

— Ну… например, вы можете вынуть табакерку из кармана, когда захотите предложить свою цену. А потом можете взять щепотку табака и понюхать, если захотите остановиться.

— Нет-нет… — Маркиз со вздохом покачал головой. — Увы, это невозможно. Я никогда не нюхаю табак.

— Тогда можно придумать какой-нибудь другой сигнал, — продолжала Джулиана. — И еще… — Сообразив, что маркиз смеется над ней, она умолкла. А тот расплылся в широкой улыбке, обнажив ровный ряд сверкающих зубов.

«Что ж, ничего удивительного, что у маркиза Чейза такая репутация, — подумала Джулиана. — Наверное, не всякая женщина способна устоять перед такой улыбкой». Более того, даже ей было трудновато устоять… А ведь он, судя по всему, не пытался произвести на нее впечатление. Да и с какой стати он стал бы заигрывать с жалкой торговкой? Наверное, он не воспринимал ее как женщину.

«Вот и хорошо, — сказала себе Джулиана. — Потому что маркиз Чейз для меня — всего лишь билет, по предъявлении которого я попаду в разряд влиятельных и уважаемых книготорговцев».

— Сэр, давайте зайдем и посмотрим что-нибудь… дорогое, — предложила она.

Кейн не раз слышал такие слова от женщин, но было ясно, что миссис Мертон имела в виду вовсе не роскошные побрякушки. Минут через пятнадцать он уже сидел за столом, покрытым зеленым сукном, и смотрел на лежавшие перед ним книги.

— Чем же они замечательны? — спросил он наконец.

Взглянув на него вопросительно, Джулиана прошептала:

— Говорите, пожалуйста, потише. Нам ни к чему, чтобы все нас слышали.

Кейн поднял голову и осмотрелся. В зале было довольно много людей, и он не понимал, каким образом они с миссис Мертон могли бы вести доверительную беседу. Но уже в следующее мгновение маркиз заметил, что все присутствующие заняты изучением книг — некоторые просто перелистывали страницы, другие же разглядывали иллюстрации, однако никто ничего не читал.

«Как странно они себя ведут, — подумал Кейн. — Неужели все эти люди и так прекрасно знают, что написано в лежащих перед ними томах?» Посетители книжного аукциона совершенно не походили на посетителей лондонских театров, в которых Кейн провел последние шесть лет. Но самым странным оказалось почти полное отсутствие представительниц прекрасного пола — его компаньонка была здесь единственной женщиной.

Одна из лежащих перед ним книг была в грязновато-коричневом кожаном переплете, и миссис Мертон, осторожно расстегнув тусклую латунную застежку, удерживавшую корочки вместе, быстро просмотрела первую страницу старинного тома.

— Что это? — спросил Кейн.

— «Хроники Англии», напечатанные в 1480 году Уильямом Кэкстоном, английским первопечатником, — проговорила миссис Мертон с благоговением в голосе.

Маркиз поморщился и проворчал:

— Я не могу ее читать. Здесь готический шрифт.

— Вы и не должны читать. — Компаньонка посмотрела на него с явным удивлением.

Маркиз рассмеялся.

— Не читать?.. Но книги предназначены именно для чтения, разве не так?

Джулиана нахмурилась и прошептала:

— Эта книга слишком дорогая, чтобы ее читать. Сэр, неужели вы действительно не знаете, кто такой Кэкстон?

Кейн улыбнулся:

— Нет-нет, конечно, знаю. Это очень серьезный джентльмен, печатавший ужасно скучные книги.

— Что ж, сэр, возможно, Кэкстон — не для вас, — заметила Джулиана. — Но какого же рода книги вы любите читать?

— У меня не так уж много времени на чтение, но я очень люблю театр. Что вы скажете о Шекспире?

— Вы уверены, что хотите приобрести Шекспира? Ведь в коллекции Тарлтона есть много драматургов, не столь широко известных.

— Не столь широко известных, потому что не столь хороших, верно? Почему бы не начать с наилучших?

Джулиана со вздохом пожала плечами:

— Что ж, как пожелаете… — Она жестом подозвала слугу. — Пожалуйста, принесите нам вон те фолианты.

Было совершенно очевидно, что миссис Мертон ужасно не хотелось расставаться с Кэкстоном, однако ей пришлось подчиниться желанию клиента. Да и что она могла иметь против Шекспира?

Вскоре слуга вернулся и положил перед ними несколько увесистых томов в красных кожаных переплетах. Осторожно взяв один из них, миссис Мертон сообщила, что это — чрезвычайно ценные издания пьес Шекспира, вышедшие в 1623 году, то есть спустя несколько лет после смерти поэта.

— Они принадлежали сэру Джону Ванбругу и исчезли после его смерти, — добавила она. — А Тарлтону удалось их отыскать.

Кейн взглянул на нее с искренним удивлением.

— Удалось отыскать?.. Но каким образом?

— Он был очень изобретательным в этом плане, — уклончиво ответила миссис Мертон и поджала свои прелестные губки бантиком.

Кейн пристально взглянул на нее. Она явно не спешила поделиться с ним всей известной ей информацией, но он твердо решил, что заставит ее разговориться, — хотя, конечно, не здесь, не в зале аукциона.

Кейн взял один из фолиантов и тут же заметил, что миссис Мертон посмотрела на него с некоторой опаской — словно испугалась, что он может уронить драгоценный том. Чуть приподняв книгу на ладони, маркиз с ухмылкой заметил:

— Однако тяжеловат… будет трудно читать его в постели. Да и шрифт мелковат. Мне придется держать рядом свечу, а это означает, что я могу закапать книгу воском.

Миссис Мертон вздрогнула, и ему показалось, что она собирается забрать у него драгоценную книгу. Однако ей все же удалось сдержаться, хотя скрыть свои эмоции не удалось. Судя по всему, миссис Мертон была бы плохой картежницей. Минуту спустя она вдруг улыбнулась и спросила:

— Так как же, сэр, вы могли бы купить эти фолианты?

Кейн с усмешкой пожал плечами:

— Да, возможно. Только вы должны мне кое-что объяснить. Зачем мне их брать? Ведь эти книги, если я правильно понял, тоже нельзя читать…

— Ах, сэр, неужели вы не понимаете?.. Вот этот фолиант — первое печатное издание некоторых пьес Шекспира. Ученые считают его весьма важным, потому что используют для установления правильности текста. — Снова оживившись, миссис Мертон заговорила горячо и взволнованно — было ясно, что тема по-настоящему ее интересовала.

В очередной раз усмехнувшись, Кейн сказал:

— Бедный старик Шекспир… Выходит, его писания не были опубликованы при жизни… Или кое-что все-таки вышло?

Джулиана надолго задумалась, потом ответила:

— Из тридцати восьми работ было опубликовано около двадцати. Эти книги известны как тома в формате ин-кварто. — Ее голос внезапно изменился, сделался нарочито скучным и бесцветным — как будто эта тема нисколько ее не интересовала.

Подозвав служителя, Кейн спросил:

— У вас есть книги в формате ин-кварто?

Служитель кивнул и удалился. Через несколько минут стопка одинаковых и довольно тонких томиков числом около дюжины легла на стол перед Кейном и миссис Мертон. Не приходилось сомневаться — к величайшему неудовольствию последней.

Мысленно чертыхнувшись и изо всех сил стараясь не хмуриться, Джулиана проговорила:

— Видите ли, сэр, многие из этих книг были скопированы с суфлерских экземпляров или со слов зрителей. Это означает, что тексты зачастую неточны. — Она выбрала том из середины пачки. — Вот, например, плохой экземпляр «Гамлета» в формате ин-кварто.

Маркиз громко рассмеялся, чем привлек взгляды соседей.

— Ах, какой же плохой кварто! — воскликнул он.

Джулиана посмотрела на него с осуждением, и он, с трудом удерживаясь от улыбки, проговорил:

— Прошу прощения, миссис Мертон. Вероятно, я не очень-то разбираюсь в книгах. Так что же плохого в этом издании?

— Текст здесь ужасно неточный, вот и все, — пробурчала в ответ Джулиана.

Маркиз немного помолчал, потом спросил:

— Интересно, а хорошие книги тут есть? Что вы думаете вот об этой? — Тут он вытащил из стопки томик в светло-зеленом переплете из телячьей кожи.

Джулиана взяла в руки книгу и невольно вздрогнула, когда раскрыла ее и увидела карандашную надпись: «Кассандра Фиттерборн, 1793». Тихонько вздохнув, она провела по надписи указательным пальцем.

— Кто такая Кассандра Фиттерборн? — спросил маркиз, и Джулиана уловила в его голосе искреннее любопытство. Было очевидно, что ее клиент не так уж глуп, хотя и хотел притвориться глупцом.

Стараясь сохранять спокойствие, Джулиана ответила:

— Полагаю, что она — бывшая владелица.

Маркиз бросил на нее взгляд, явно свидетельствовавший о том, что он не вполне удовлетворен ее ответом. Затем, снова взглянув на книгу, спросил:

— А что означает вот это? — Он указал на значки чуть пониже надписи.

— Это цена, — пояснила Джулиана. — Книготорговцы и коллекционеры часто используют всевозможные коды для обозначения цены, которую они заплатили за книгу.

— И сколько же стоит эта?

Джулиана пожала плечами:

— К сожалению, я не знаю этого кода.

— А что за пьеса?.. — Маркиз взглянул на титульный лист. — О, «Ромео и Джульетта»… Пожалуй, я куплю ее.

Тут Джулиана не выдержала и выхватила томик из его рук. Прижав книгу к груди, она яростным шепотом проговорила:

— Не смейте, сэр! Вам не следует покупать книги, если вы не умеете с ними обращаться должным образом. Это очень ценные издания. И вообще, вы можете хоть к чему-нибудь относиться серьезно?

Маркиз ответил не сразу. Нахмурившись, он окинул взглядом зал, потом снова посмотрел на собеседницу. И Джулиана тотчас же поняла, что вела себя ужасно глупо. Ах, ей ни в коем случае не следовало раздражать клиента. Прикоснувшись к его рукаву, она тихо сказала:

— Милорд, не сердитесь, пожалуйста. Мне стыдно, что я так погорячилась.

И тут вдруг в его глазах появились искорки смеха.

— Не нужно никаких извинений, дорогая миссис Мертон. Я вовсе не считаю себя серьезным коллекционером. Мне просто хотелось бы узнать, что вы думаете о Шекспире. Кроме того, я немного заинтригован. Скажите, а что вы знаете о Кассандре Фиттерборн? Может, она владела книгой «Ромео и Джульетта» именно потому, что сама родилась под несчастливой звездой?

— Да, вполне возможно, — ответила Джулиана, стараясь сохранять спокойствие. Только теперь она поняла, что ее клиент прекрасно знал Шекспира. Более того, он задал вопрос о Кассандре Фиттерборн — вопрос, на который ей и самой давно уже хотелось получить ответ.

Но неужели маркиз догадался, что она изо всех сил старалась отвлечь его внимание от томиков Шекспира? Ох, очень может быть, что догадался… Однако она ни за что не позволит ему завладеть этими книгами, во всяком случае — томиком, принадлежавшим когда-то Кассандре Фиттерборн. «Но как же его отвлечь? — спрашивала себя Джулиана. — Что я знаю о вкусах лорда Чейза? Знаю, наверное, не так уж много. Впрочем, кое-что знаю абсолютно точно: у него репутация распутника».

Немного подумав, Джулиана решила, что более всего маркизу подойдет французское издание «Диалогов» Аретино. В переплете из красного сафьяна. С позолотой. С прекрасными иллюстрациями. Главное — чтобы лорд Чейз посмотрел на эту непристойную классику. И тогда он сразу же забудет обо всех более чем скромных томиках ин-кварто.

— Я только что вспомнила о книге, которая вас наверняка заинтересует, милорд, — проговорила Джулиана и, осмотревшись в поисках служителя, добавила: — Подождите, я сейчас принесу ее.

Оставшись за столом в одиночестве, Кейн задумался. Было совершенно ясно: миссис Мертон очень не хотела, чтобы он купил Шекспира. И она пыталась ему помешать. Но почему? Маркиз стал осматривать каждый том в поисках подписи Кассандры Фиттерборн. Некоторые из книг были подписаны инициалами «К. Ф.», но, судя по всему, только «Ромео и Джульетта» принадлежала славной Кассандре.