Дэни проследила за его взглядом и изучила команду. Все сбились в группу и тихо перешептывались. Ни один из них не улыбался. Сакада махнул на одну из настенных гравюр.

Дэни остановилась возле Кэла.

— Что происходит?

— Ты о чем?

— Вард, может мы познакомились совсем недавно, но я уже неплохо наловчилась читать по твоему лицу.

Он потер пальцами обросший щетиной подбородок.

— Когда ты смотришь на них, что видишь?

Нахмурившись, она обернулась.

— Ты имеешь в виду команду?

— Да. Наверное, я ожидал, что они будут более…радостными. Мы проделали весь этот путь, и нашли храм, а все выглядят…

— Разочарованными, — без раздумий закончила за него Дэни.

Она опустила взгляд на свою камеру и пролистала несколько последних кадров. На лицах археологов сложно было не заметить разочарование и отчаяние.

Кивнув, Кэл повысил голос.

— Доктор Оукли, не хотите рассказать, в чем проблема?

Археолог обернулся и поправил на носу очки.

— Прошу прощения? Я не знаю о чем вы…

Кэл оттолкнулся от стены.

— Вы совершенно не умеете врать, док. Расскажите-ка, почему вы, ребята, разочарованы затерянным храмом, который только что нашли.

Доктор Оукли устало кивнул и махнул остальной команде. Все устроились на камнях, за исключением Джеммы, усевшейся на пол и скрестившей ноги. Прислонившись к стене, Дэни ждала ответа.

— Мы в храме священного лингама. Исходя из того, что мы уже исследовали…ну, на самом деле мы надеялись найти здесь этот самый лингам.

— Док, вы превратились в охотника за сокровищами? — выгнул брови Кэл. — Вы на самом деле надеялись найти какой-то мифический камень с волшебными свойствами?

— Ладно, в твоей формулировке это звучит глупо, — тон доктора Оукли стал сухим.

Подавшись вперед, Джемма оперлась локтями на колени.

— Попадались намеки. Судя по данным из других храмов, шансы найти здесь лингам были высоки. Исходя из описания, мы считаем его гигантской жемчужиной. Стоимость, как историческая, так и денежная, была бы непомерной.

Кэл обвел всех взглядом.

— Черт возьми, а раньше вы рассказать не могли? И? Что-то еще, не так ли?

Сакада глубоко вздохнул.

— Детально изучив легенды моей страны и индуистской религии, мы пришли к выводу, что священный лингам Махендрапарвата — камень, обладавший силой для создания целой империи — это чинтамани.

Дэни нахмурилась. Она это слово впервые слышала. Кэл тоже нахмурился.

— Что такое камень чинтамани?

— Камень, почитаемый в буддизме и индуизме, — ответил Сакада. — Бесценный предмет, выполняющий желания любого, кто его держит.

— Эквивалент философского камня, — улыбнулась Джемма. — Некоторые полагают, что это один и тот же артефакт.

Кэл скрестил руки на груди.

— И вы решили, что легендарный сказочный камень спрятан в затерянном храме Камбоджи?

— Мы не собирались доказывать, что лингам Махендрапарвата и есть знаменитый чинтамани, — доктор Оукли подался вперед. — Но в процессе нашего исследования множество фактов вставали на свои места. Как только Сакада выдвинул предположение, что лингам и есть чинтамани, мы нашли еще больше подтверждений.

С лицом, полным волнения, Джемма отклонилась назад.

— Говорят, чинтамани принадлежал королю нагов.

— Тому самому королю нагов, чья дочь породила камбоджийцев? — на челюсти Кэла дернулась мышца.

— Да, — подтвердил Жан-Люк. — По описаниям, камень должен быть во лбу макары.

— Морского монстра, — уточнила Дэни.

— И, — продолжил доктор Оукли, — камень чинтамани — это большая жемчужина, как и лингам Махендрапарвата.

Кэл покачал головой.

— Я бывал во многих экспедициях и обеспечивал безопасность множества раскопок. Ребята, вы лучше меня знаете, что в большинстве случаев удается найти очень малое. Каковы были шансы, что этот бесценный камень по-прежнему здесь?

— Ничтожными, — улыбка доктора Оукли была немного печальной. — Но археолог может мечтать.

— Ну же, Кэл, — Джемма вытянула ноги. — История гласит, что чинтамани может исполнить самые заветные желания…разве тебе не хочется в это верить?

— Если я чего-то хочу, то иду и беру, — фыркнул Кэл. — Я не буду ждать в надежде, что за меня все сделает мистический камень, — археологи засмеялись, но при виде серьезности на лице Кэла мгновенно затихли. — Вы должны были рассказать мне о чинтамани. Есть риск, что об этом пронюхал кто-то еще.

— Ты имеешь в виду тех бандитов, — у Дэни потяжелело на сердце.

— И того человека в Сиэм Рипе, попытавшегося украсть твой фотоаппарат. В вашу безумную теорию поверила группа очень плохих людей, и они тоже пошли за чинтамани.

Археологи переглянулись.

— Мы никому ничего не рассказывали, — сказал Сакада.

— Но и не скрывали, — хмуро добавил Оукли. — Однако в храме камня нет, — он осмотрел разукрашенные стены. — Давайте надеяться, что предположения Кэла ошибочны, и эти люди не собираются ничего здесь искать.

— Да, давайте надеяться, — Кэл не выглядел обнадеженным. — Есть еще секреты? — спросил он.

Все покачали головами.

— Хоть мы и не нашли священный камень, но перед нами неизведанный невероятный храм, который предстоит исследовать и описать, — доктор Оукли хлопнул в ладоши. — Думаю, пора приступить к работе.

— Точно, — Джемма встала и отряхнула брюки. — Нужно все сфотографировать, измерить, перевести. И, полагаю, Дэни захочет сделать еще несколько фотографий.

Дэни приподняла камеру.

— Естественно.

— Ну, тогда приступайте, — Кэл глянул на свои массивные наручные часы. — Я присмотрю за всем снаружи и разобью лагерь, — он бросил на Дэни взгляд, мгновенно ставший обжигающим. — Держитесь подальше от неприятностей.

Глава 7

Кэл закончил устанавливать палатку. В лагере развели небольшой костер, вокруг которого сбилось большинство археологов, разговаривая о храме, смеясь и поедая принесенные с собой полуфабрикаты. Огонь горел в основном для создания атмосферы и заливал лагерь теплым светом.

Но когда над головой прогрохотал гром, а темнота сгустилась, Кэл решил, что костер долго не продержится.

Он уже расписал график ночных дежурств, куда включил каждого из группы. После столкновения с «Силк Роад» Кэл оставался настороже. Ему отчаянно требовалось поспать. Он не смог бы провести еще одну ночь без отдыха, поэтому каждому вменил двухчасовую смену. И не убирал далеко свой SIG20.

Кэл смотрел, как на лице Дэни играют отблески языков пламени. Она жевала нечто, извлеченное из своего рюкзака, и кивала в ответ на реплики Джеммы. Кэл залюбовался тем, как отблески огня подчеркивают ее скулы.

Он не мог припомнить, когда в последний раз его привлекала одна конкретная женщина. И дело было не во внешности. Ему нравились ее язвительность, талант, преданность своей работе и улыбка.

Схватив бутылку с водой, Кэл сделал большой глоток.

— Итак… Как же этот чинтамани появился? — спросила Дэни.

Доктор Оукли подался вперед, прижимая к груди бутылку с напитком.

— Никто не знает. На эту тему существует множество мифов.

— Согласно буддийскому преданию, с неба упало четыре реликвии, и каждая из них была чинтамани, — сказал Сакада.

— Другой миф гласит, что камень прибыл из подводного королевства нагов, — продолжил Жан-Люк.

— Даже в китайской мифологии есть упоминания, — повысила голос Джемма, начиная свою историю. — Некоторые считают, что чинтамани прибыл с мифической горы в Куньлунь21. Священная гора, обитель богов и богинь. Согласно легенде, это место, полное чудес. Оно расположено среди скал, похожих на драгоценные камни, и населено странными существами, возможно, восемью бессмертными22.

— Горы Куньлунь — чистой воды миф, — хохотнул Жан-Люк. — На самом деле там никогда ничего и не было.

— Ой ли? — глаза Джеммы заблестели. — И все же горы Куньлунь были связаны с Меру, священной мифической горой, почитаемой здесь, в Камбодже, — она ткнула пальцем в сторону возвышающегося невдалеке храма. — Даже Ангкор построен по подобию священной горы. Кто осмелится утверждать, что Куньлунь не имеет никакого отношения к легенде о Царе Горы23 и к горе Кулен, на которой мы сейчас находимся?

— Брось, Джемма, — покачал головой французский археолог. — На самом деле ты в это не веришь.

— А, может, верю? Также существуют истории русского исследователя, путешествовавшего по Азии в 1900-х годах. Он утверждал, что высокопоставленный аббат монастыря одарил его фрагментом чинтамани.

Остальные археологи мученически застонали.

Кэл смотрел, как Дэни увлеченно наблюдает за начавшимися дебатами. Добродушные споры, какие порой бывали в кругу его семьи. Персефона Вард частенько разглагольствовала о какой-нибудь сумасшедшей теории или заговоре. Отец, в свою очередь, терпеливо констатировал факты. А Кэл, Дек и Дарси вставляли провокационные комментарии. Зная о семье Дэни, Кэл решил, что для нее происходящее в новинку.

— А потом ты заявишь, что чинтамани создан инопланетянами, — улыбнулся доктор Оукли.

Джемма фыркнула.

— Русский исследователь сказал, что ему сказали, что чинтамани связан с восемью бессмертными Китая с горы Куньлунь.

— Бред сивой кобылы, — сказал Жан-Люк.

— Не бред, пока не доказано обратное, — парировала Джемма.

— Все это очень интересно, — сказала Дэни. — Правда или вымысел, но все равно удивительно, что про один камень сложено так много историй.

Кэл почувствовал упавшие на руку капли воды. Он поднял взгляд в тот момент, когда огромная молния осветила небо за деревьями.

— Надеюсь, никто не возражает промокнуть.

Все добродушно заворчали. Взяв планшет, Сэм направился прямиком к своей палатке. Археологи похватали свои вещи и последовали его примеру.

Жан-Люк кивнул Кэлу.

— Я готов принять первую смену.

— Спасибо, Жан-Люк. Если увидишь или услышишь что-нибудь тревожащее, разбуди меня.

Накинув легкий дождевик, Дэни убедилась, что фотоаппарат прикрыт. Она взяла один из фонарей на аккумуляторах, но к своей палатке не пошла.

— Ты куда?

Дэни обернулась через плечо.

— Хочу сделать еще несколько снимков храма. Не бойся, папочка, я не уйду далеко.

— В храме слишком темно, чтобы фотографировать.

Она приподняла фонарь повыше.

— Хочу сделать несколько экспериментальных кадров в свете фонаря.

Начавшийся дождь хлынул волной, и Дэни сорвалась с места.

Быстро обойдя лагерь круго́м, Кэл убедился, что все в команде безопасно обустроились на ночь. Он был более чем уверен, что бандиты «Силк Роад» сейчас слишком заняты своими ранениями, чтобы рисковать следовать за группой. Однако Кэл смог бы успокоиться только когда прибудут Логан с Морган.

К тому времени, как он нырнул в храм, с его волос стекала вода, а промокшая рубашка липла к телу. Кэл зашел в основную секцию, залитую золотистым светом фонаря. Подняв взгляд, Дэни опустила камеру.

— Льет дождь?

В ту же секунду прогремел гром.

— И как ты догадалась?

Кэл был более чем рад, когда ее взгляд задержался на его груди. Он почувствовал, как резко участился пульс.

Дэни оглянулась на покрытую гравюрами стену.

— Здесь так красиво. Я не знаю…что-то здесь взывает ко мне. Мне хотелось убедиться, что я сфотографировала все фигурки на всех четырех стенах.

Потянувшись, она коснулась гравюры наги. Жестокое змееподобное существо на изображении свернулось кольцами и подняло голову.

— Что-то в тебе взывало ко мне с тех пор, как ты нагрубила мне в Ангкор Ват.

Дэни медленно обернулась, и Кэл заметил, что она покрепче ухватилась за фотоаппарат. Их взгляды встретились. Воздух между телами будто наэлектризовался, и Кэл почувствовал в животе накаляющийся шар желания.

— Кэл…

Он шагнул к ней. Наблюдая за его приближением, Дэни замерла столь же неподвижно, как каменные фигурки на стене. Он остановился в шаге от нее.

— Момент истины, Дэни. Ты продолжишь сбегать или позволишь мне получить тебя? — Кэл приблизился еще на несколько дюймов, пока объектив камеры не уперся ему в грудь. — Прекратишь отрицать то, что чувствуешь, и прислушаешься к своим инстинктам?

Он не отводил взгляда от лица Дэни, желая увидеть каждую промелькнувшую на нем эмоцию. Она сделала прерывистый вдох.

— Я всю жизнь прислушивалась к голосу разума…

Потянувшись, Кэл ухватился за фотоаппарат и, осторожно сняв его с ее шеи, положил на ближайший выступ.