Марисса не случайно выбрала именно ее, а не свою спальню. Ей хотелось посмотреть на реакцию отца. Впрочем, именно этого Итан как раз и не заметил или сделал вид, что не заметил.

Ковыряя вилкой в тарелке, Марисса время от времени бросала короткие взгляды на отца. Он сосредоточенно уничтожал ужин.

— Папа, скажи, а почему у нас совсем нет фотографий мамы? — словно между прочим, поинтересовалась Марисса, рассматривая кусок мяса.

Харпер даже поперхнулся. Запив еду водой из высокого, слегка запотевшего стакана, он посмотрел на дочь. От кашля глаза Итана увлажнились. Он выглядел так, словно болел или собирался заплакать.

— Почему ты вдруг спросила? — задал он встречный вопрос.

— Не знаю, просто в голову взбрело, — пожала плечами девушка, наблюдая, как меняется лицо отца. — Хотела взять с собой…

— Мы не говорим о маме, помнишь? — вздохнул Итан Харпер, отодвигая тарелку. У него внезапно пропал аппетит.

— Помню. Мы с тобой вообще ни о чем и никогда не говорим, — с горечью проговорила Марисса.

— Я не хочу углубляться в прошлое, — сказал отец.

— А стоит, — Марисса посмотрела на него в упор, желая поймать взгляд. — Может, хотя бы теперь, когда все и так ясно, ты расскажешь мне?

— Что рассказать тебе, дочь? — холодно уточнил Итан Харпер.

— Все, папа, — усмехнулась девушка. — Всё и на чистоту.

Мистер Харпер бросил на стол вилку и воззрился на дочь. В глазах мужчины появилось что-то вроде досады. Он словно был не доволен чрезмерным любопытством Мариссы. Однако, имел ли он право скрывать от нее правду? Этот вопрос мучал Итана не один год. Если бы мать Мариссы была рядом, все стало бы намного проще. Если бы она была рядом…

— Ты можешь пожалеть о желании узнать правду, когда все откроется, — предупредил отец.

— Давай, я сама решу? — наклонилась девушка над столом. — Хоть раз в жизни позволь мне самой решить нужно ли мне что-то знать и полезно ли это для меня.

Итан Харпер тяжело вздохнул, глядя на дочь. Впервые за долгое время он вдруг осознал, что она перестала быть ребенком. Перед ним сидела вполне самостоятельная женщина, самодостаточная, имеющая свое мнение и точку зрения. Это и пугало мистера Харпера. Гораздо легче было тогда, когда любой вопрос исчерпывался новым платьем или коробкой сладостей. Теперь все было иначе.

— Что ты хочешь знать?

— Почему отец Реймонда так старается разорить нас? — Марисса решила не ходить вокруг да около. — Вы были знакомы раньше?

— Нет, — покачал головой Итан. — С чего ты взяла, что Тайлер строит такие планы?

— С того, что трастовый фонд, который принадлежал ему неделю назад, скупил почти все твои активы, — Марисса начала уже сердиться из-за того, что отец по-прежнему старается делать вид, что все в порядке.

— Принадлежал? — переспросил Итан. — Почему ты сказала об этом в прошедшем времени, Марисса?

— Потому что теперь этот фонд мой, — ошарашила его дочь. — Муж подарил мне его на свадьбу, — предупредила расспросы. — Ты не ответил мне, папа? Что тебя связывает с ним и его партнерами?

Итан поднялся из-за стола и подошел к окну. Он не смог скрыть радости, причиной которой стала неожиданная новость, что сообщила дочь. Он уже и не надеялся поправить свои дела, теперь это казалось возможным.

— Зачем это Рею? — только этого не мог понять Итан. — Он не станет играть против отца. Ты должна быть осторожна с ним, Марисса. Твой муж не так прост.

— То же самое он сказал мне о тебе, — вздохнула Марисса. — И я склонна верить ему, а не тебе.

— Не говори так! — повысил голос Итан Харпер. — Я твой отец и всегда им останусь.

— Ты снова меняешь тему! — вскочила девушка со своего места. — Что такого связано с мамой, что ты не хочешь рассказать? Ты за все эти годы даже десяти слов о ней не сказал. Кем она была? Чем занималась? Как вы познакомились? Где она похоронена? Ответь мне, хоть на какие-то из этих вопросов, — она подошла к отцу и, взяв за плечо, повернула к себе лицом. — Иначе я буду думать, что Рей прав, и ты…

— Марисса! — прервал ее мистер Харпер. — Не смей кричать на меня! Ты не думала о том, что я просто не хочу травмировать тебя? Твоя мать была шлюхой!

— Что? — Марисса закашлялась, поперхнувшись воздухом.

— Да, да, — подтвердил мистер Харпер свои слова. — Именно так. И что я должен был тебе рассказывать о ней? Сколько мужчин прошли через нее или сколько она стоила? Да, твоя мать была хоть и валютной, но проституткой. Я провел с ней всего одну ночь, а потом уехал из Бостона и не видел ее почти два года. А однажды возле ворот этого вот дома появилась ты, крохотная, орущая в корзине с парой грязных тряпок. Там лежала записка, что ее убил сутенер и теперь ребенка девать некуда. Я даже не знаю, моя ли ты дочь!

Марисса попятилась, не веря своим ушам. Все внутри сначала замерло, а потом, оборвавшись, рухнуло вниз. Казалось, даже сердце прекратило свой бег, не сумев справиться с подобным. Девушка в ужасе смотрела на человека, которого всю жизнь считала хоть и не самым лучшим, но отцом.

— Нет, — прошептала Марисса. — Это не правда. Нет… Зачем ты говоришь такие вещи?

— Это правда, — жестко возразил ей Итан. — Всегда было правдой. Только эта правда не меняет ничего. Ты останешься моей дочерью, не смотря ни на что. Я воспитал тебя.

— Один раз? Ты сказал, что видел ее лишь один раз, — она смахнула бегущие по щекам слезы. — До этого ты говорил, что впервые увидел ее в ресторане и потом долго не мог забыть. Ты говорил, что вы встретились потом, через несколько лет…

— Да, так и было, — всплеснул руками Итан. — Я ведь бывал в Бостоне неоднократно. Откуда я мог знать, кто она. Я просто… просто…

— Просто ты заврался, да? — Марисса проглотила подступивший к горлу комок и провела ладонью по лицу. — Зачем? Зачем ты лгал мне столько лет?

— Зачем девочке знать о том, что ее мать проститутка?

— За тем, что это мать! — закричала Марисса. — Я просто должна была знать о ней все, особенно это вот, — она неопределенно повела рукой в воздухе. — Бостон… Она из Бостона? Какая у нее была фамилия?

— Я ведь говорю тебе, что не знаю о ней ничего, — вздохнул мистер Харпер. — Марисса не надо ворошить прошлое. Это было давно и не изменить того, что было. Зачем тебе поднимать это и бередить почти зажившие раны?

Не в силах продолжать беседу, Марисса опрометью бросилась наверх. Разобрать чемодан она еще не успела, теперь надобность в этом вовсе отпала, поскольку она собиралась вернуться в Бостон. Марисса вдруг ощутила, как давят на нее стены когда-то родного дома. Все изменилось. Она не хотела оставаться здесь. Даже особняк Рея казался ей более уютным и светлым в эти моменты. Она была готова ехать в гостиницу, ночевать в дорожном мотеле или на вокзале, но только не под этой крышей.

Размазывая слезы по щекам, Марисса спустилась в фойе. Она почти ничего перед собой не видела, потому немного растерялась, когда натолкнулась на охранника отца. Он придержал ее за плечи, отступая на шаг.

— Что с вами? — удивился мужчина. — Куда вы собрались? Вы только приехали, миссис… Кларк, — он немного замешкался, прежде чем назвать ее новое имя.

— Я уезжаю, Генри, — всхлипнула Марисса. — Сейчас же уезжаю.

— Вас подвезти? Куда вам нужно?

— Нет, вызови мне, пожалуйста, такси, — попросила девушка, садясь на чемодан. Когда охранник ушел, чтобы выполнить ее просьбу, Марисса расплакалась навзрыд, закрывая лицо руками. Внезапно она ощутила себя настолько одинокой и ничтожной, что стало невыносимо жаль того времени, что было потрачено на приезд сюда. Это все не имело смысла теперь, когда дом, в котором она выросла, перестал называться родным. Все здесь напоминало о том, что не должно было принадлежать ей изначально. Все эти дорогие вещи, роскошные наряды, машины последних марок, красивые парни, элитные породистые лошади — все это из чужого мира. Дочь Итана Харпера могла пользоваться подобными благами, но имела ли на это право дочь проститутки?

Прижав ладонь ко лбу, Марисса прикусила нижнюю губу, чтобы не закричать. Обида и разочарование душили ее, грозя если не убить морально, то покалечить. Слезы вдруг стали горькими и теперь жгли глаза и щипали губы. Страшная усталость накрыла девушку, практически придавив ее к дорогому персидскому ковру, что лежал на полу в гостиной.

— Такси будет через четверть часа, — вырвал ее из горестных раздумий голос Генри. Он неуверенно переминался с ноги на ногу возле дочери босса, не зная, что говорить и как себя вести.

— Спасибо, — поднялась на ноги Марисса и, шатаясь, направилась к выходу.

— Куда ты собралась? — догнал ее уже во дворе отец. — На улице почти ночь. Куда тебя несет? — схватил он ее за локоть, заставляя остановиться.

Марисса дернулась, высвобождая руку и, сделала несколько шагов назад. Она молча выставила перед собой сумочку, давая понять, чтобы отец не подходил ближе. Вытерев влажные щеки, отошла еще на пару метров.

— Оставь меня в покое, — тихо попросила, оглядываясь.

— Что ты творишь? — тяжело вздохнул Итан. — Вернись в дом, дочь!

— Не называй меня так, — перебила его девушка, передергиваясь от этого слова. Оно и раньше-то не особенно нравилось Мариссе. Интонация, с которой произносил Итан Харпер свое «дочь» никогда не внушала ей веры в его отцовские чувства. Только теперь Марисса поняла причину этих нот в голосе отца. Он, скорее, сам себя пытался убедить в том, что она являлась ему дочерью, чем обращался к ней.

Глава 7

Стоя у окна, Реймонд тупо смотрел перед собой. За стеклом мерцали огни ночного города, тусклые и размытые. Погруженный во мрак ночи Бостон походил на муравейник, наполненный сонными обитателями, что впали в состояние вялой заторможенности с наступлением темноты.

— Ты стоишь там уже почти час, — голос Элейн заставил Кларка вернуться к реальности. — Иди в постель или езжай домой, — как и всегда, любовница не тратила времени на реверансы и расшаркивания.

— Знаешь, — задумчиво проговорил Рей. — Я впервые не знаю, чего ждать от утра.

— Из-за нее?

— Марисса перевернула все вверх дном в моей размеренной жизни, — вздохнул он. — Никогда не чувствовал себя таким растерянным.

Поднявшись с постели, Элейн подошла к нему. Она прижалась щекой к плечу Кларка, обнимая его сзади. Чувствуя, как упругая грудь прильнула к спине, Реймонд улыбнулся. Вот что нравилось ему в ней — непосредственность, граничащая с бесстыдством. После жарких часов любви, Элейн не тащила за собой простыню, чтобы прикрыться, мотивируя это тем, что он давно все успел рассмотреть. Без малейшего смущения любовница нагая расхаживала по спальне, прекрасно зная, насколько совершенно ее тело, которого она никогда не прятала.

— Ты должен что-то решить для себя, — посоветовала подруга, целуя Рея в лопатку. — Нельзя вечно оттягивать этот момент.

— Решить? — повернулся к ней Кларк. — Что же тут решать, кошечка? Я понятия не имею, что таится за всей кутерьмой вокруг бизнеса Харпера.

— Узнай, — лаконично пожала плечами Элейн, обвивая его шею руками.

— Идея хороша, — изобразил удивление Рей. — И как это я не догадался раньше?

— Не злись, — промурлыкала она.

Запустив пальцы в длинные темные волосы женщины, он вынудил ее слегка откинуть голову назад. Элейн закрыла глаза, покорно выполняя безмолвное требование, чем заставила губы Реймонда дрогнуть в улыбке. Подавшись вперед, он поцеловал беззащитную шею, вырвав тихий стон из груди любовницы.

— Я могу злиться на кого угодно, только не на тебя, — прошептал Кларк.

— Рей?

— Ммм? — невнятно промычал Кларк, чьи губы уже блуждали по плечам и верху груди Элейн.

— Рей! — отстранила его женщина.

— Я занят, — снова притянул ее к себе Реймонд.

Он не хотел разбираться в том, что происходило. Не хотел разбираться — в данный момент, когда было более интересное и приятное занятие…

Под утро, когда уставшая, но счастливая, Элейн уснула, Кларк осторожно выбрался из постели. Собрав одежду, он на цыпочках выскользнул из спальни. Последнее время Реймонд все чаще ловил себя на том, что ему труднее и труднее понять собственное сердце. Каждый раз, закрывая за собой дверь, он понимал, что должен был попрощаться с ней. В той, что безмятежно спала в спальне, было все для счастья: чувство меры, способность понимать, она любила его, но… Что таилось за многоточием, Рей не знал. Он не мог определить грань, где начиналось то, чего ему не хватало, поскольку не знал, что искал.

Одевшись, Кларк вернулся к Элейн. Прикрыв обнаженную женщину легким пледом, наклонился и запечатлел долгий поцелуй на хрупком плече. Глядя на нее, Реймонд чувствовал себя последней сволочью. Каждая проведенная в ее постели ночь неумолимо усложняла жизнь, причем, не только ему, но и Элейн. При лунном свете все казалось проще, честнее что ли… но потом всходило солнце и Рей понимал, как тяготит его эта больная привязанность. Он настолько привык к присутствию Элейн в своей жизни, что не мыслил себя без нее. Только к ней он мог прийти со своей печалью. Никто в этом пропитанном неискренностью мире не мог понять его лучше. Она была для него глотком прохладной воды в жаркие удушливые будни, наполненные грязными интригами, шелестом бумаг и чужой корыстью. Она не требовала, чтобы он проводил с ней все свободное, не устраивала истерик, не надоедала бесконечными претензиями. Элейн просто любила его, и Реймонд всегда был уверен, что ее чувства, если не взаимны, но хотя бы имеют право на ответное тепло.