Похоже, бабушка только что дала свое благословение на то, чтобы он ухаживал за Джудит Лоу. Бьюкасл... Ну, Вулфрик Бьюкасл был всего лишь его братом, а не опекуном.

Интересно, придет ли Джудит на бал сегодня вечером? Конечно, не далее как две недели назад она отвергла его предложение. Но возможно, ему удастся заставить ее изменить решение. Разумеется, придется вести себя крайне осмотрительно, чтобы не унизить мисс Эффингем. Несмотря на свою глупость и эгоистичность, она не заслуживала такого наказания.

* * *

Все утро Джудит добросовестно работала иголкой, справедливо полагая, что после обеда она будет занята приготовлением к балу. И не ошиблась. Каждую минуту она бегала по поручениям тетушки, чтобы передать приказание то экономке, то дворецкому, которых никогда не было на месте. Затем ей дали очень ответственное задание расставить срезанные цветы в бальном зале, составив из них приятые глазу композиции в сочетании с комнатными растениями. Джудит нравилась такая работа, но стоило ей войти в бальный зал, как слуги все до единого начали обращаться к ней за помощью по самым незначительным поводам.

После этого ее послали в деревню купить ленты для украшения прически Джулианы, потому что ленты, купленные накануне в городе, вдруг показались ей неподходящими ни по ширине, ни по цвету. Джудит пришлось проделать длинный путь туда и обратно. В любое другое время она обрадовалась бы возможности побыть на свежем воздухе, несмотря на ненастную погоду. Но сегодня Джудит надеялась успеть вымыть голову и немного отдохнуть до того, как надо будет одеваться на бал. Она почти бежала, чтобы выкроить немного времени для себя.

Когда вернулась, дверь в комнату Джулианы была слегка приоткрыта. Джудит подняла было руку, чтобы постучать, как вдруг из комнаты донесся смех Хорэса. В течение недели он не приставал к ней открыто, но не упускал возможности отпустить какую-нибудь грязную, циничную шутку. Джудит старалась по возможности избегать его. Вот и сейчас она решила подождать. Или лучше отнести ленты в комнату тетушки Эффингем.

— ...Я просто обязана заполучить его, понимаешь? — продолжала Джулиана начатый разговор, причем голос ее звучал раздраженно. — Я испытаю бесконечное унижение, если он не сделает мне предложение до того, как из Харвуда разъедутся гости. Все знают, что он за мной ухаживает. Всем известно, что я отвергла ухаживания всех моих поклонников, даже лорда Брейтуэйта, потому что лорд Рэнналф собирается попросить моей руки.

Джудит повернулась, чтобы уйти.

— Глупышка, ты обязательно его получишь, — сказал Хорэс. — Разве ты не слышала, что сказала мама? Он вынужден будет сделать тебе предложение. Все, что от тебя зависит, так это попасть в компрометирующую тебя ситуацию, вдвоем с ним, разумеется. Он поступит благородно, я знаю таких мужчин, как Бедвин. Для него быть джентльменом важнее всего на свете.

Теперь уже Джудит не могла заставить себя уйти.

— Хорэс прав, дорогая, — послышался голос тетушки Эффингем, — он просто обязан жениться на тебе, раз позволил увлечь юную, чувствительную душу.

— Но как мне это осуществить? — спросила Джулиана.

— Боже мой, — простонал Хорэс, — у тебя что, совсем нет воображения, Джулиана? Притворись, что тебе плохо, холодно или жарко, так чтобы заманить его в укромный уголок. Например, в библиотеку. Туда, кроме отца, никто не ходит, да и он сегодня вечером сочтет своим долгом присутствовать на балу. Закройте за собой дверь. Подвинься к нему поближе. Сделай так, чтобы он обнял тебя и поцеловал. И тогда я как будто случайно застану вас, а лучше мы с отцом. Тогда о вашей помолвке будет объявлено еще до конца бала.

— Как ты уговоришь отца пойти вместе с тобой в библиотеку? — поинтересовалась Джулиана.

— Обещаю съесть свою новую касторовую шляпу, если я не найду способ заманить его в любимое место в доме, — сказал Хорэс.

— Мама?

— Отлично придумано, — скрипучим голосом проговорила леди Эффингем. — Ты же знаешь, дорогая, что, как только станешь леди Рэнналф Бедвин, сможешь всю жизнь посвятить тому, чтобы убедить мужа, как верно он однажды поступил. А у тебя тем временем будут богатство и положение в обществе.

— И Грандмезон, когда умрет леди Бимиш, — добавила Джулиана, — и, надеюсь, дом в Лондоне. Я уговорю его приобрести особняк в столице. Я стану невесткой герцога Бьюкасла и смогу часто бывать в Бедвин-Хаусе. Может быть, мы даже будем жить там во время сезона, вместо того чтобы покупать собственный дом. А лето мы, конечно, будем проводить в Линдсей-Холле. Я буду...

В этот момент Джудит подняла руку и решительно постучалась, дверь распахнулась, и она передала Джулиане ленты.

— Надеюсь, эти ленты вам подойдут, — вежливо проговорила она. — Это был единственный оттенок розового в магазине, но мне кажется, он выглядит очень неплохо, цвет более сочный, и он больше подходит к вашему цвету лица.

Джулиана размотала ленты, скользнула по ним равнодушным взглядом и швырнула их на туалетный столик за спиной.

— Нет, пожалуй, старые мне больше нравятся, — сказала она. — Ты ходила слишком долго, Джудит. Могла бы постараться ради собственной кузины.

— Мне кажется, кузина, — вмешался Хорэс, — ты смело можешь надевать любые ленты, которые Джудит посоветует не носить. Ах, какая бестактность с моей стороны! Разве розовый цвет не гармонирует с оттенком твоего платья? А какой же тогда гармонирует?

— Сегодня вечером Джудит, несомненно, лучше будет остаться в своей комнате, — сказала тетушка Эффингем. — Давай-ка повнимательнее рассмотрим две ленты, дорогая. Ты же не хочешь...

Джудит поспешно выбежала из комнаты и бросилась в свою спальню.

Неужели Рэнналф действительно собирается по доброй воле делать Джулиане предложение? Неужели Джулиана и тетушка Эффингем настолько отчаялись увидеть его мужем и зятем, что решились пойти на обман, заманить его в ловушку? Хорэс абсолютно прав, подумала Джудит. Лорд Рэнналф Бедвин — настоящий джентльмен, и он обязательно сделает предложение, если решит, что скомпрометировал девушку. Она могла убедиться в его благородстве на личном опыте.

С бешено колотящимся сердцем Джудит вбежала в комнату и захлопнула за собой дверь. Трудно было смириться с мыслью, что он женится на Джулиане по собственной воле. Но мысль о том, что его заставят обманом...

* * *

Джудит спокойно пообедала вместе с бабушкой в ее личной гостиной, так как обе не хотели обедать с гостями. После они разошлись по своим комнатам переодеваться к балу. Джудит нервничала больше, чем могла себе признаться. Свое шелковое платье золотисто-кремового оттенка она не раз надевала на балы дома. Оно было не слишком модным. Отец и мать всегда отличались строгостью в вопросах морали. Но в любом случае платье было очень элегантным и хорошо сидело на ней. Джудит всегда любила его, до тех пор пока горничная тетушки Эффингем не сделала вставки по бокам и не завысила вырез.

Утром Джудит устранила всю тетушкину нелепость. Платье приняло свой изначальный вид, и Джудит пришила к нему широкий пояс из шелковой ленты персикового цвета. Несколько дней назад она получила его в подарок от бабушки, которая все равно им не пользовалась, а к цвету платья он очень подходил. Пояс оказался достаточно длинным, чтобы после того, как Джудит аккуратно завязала его впереди, еще остались длинные концы, спускающиеся почти до пола.

У нее не было горничной, которая помогла бы ей одеться. Правда, в доме отца она редко прибегала к помощи слуг, потому что, кроме нее, в услугах единственной служанки нуждались мать и три сестры. Джудит также привыкла причесываться сама, даже на торжества. Она успела вымыть и высушить волосы. Зачесала их назад, заплела в две косы, красиво уложила и заколола на затылке. Усевшись перед большим зеркалом за туалетный столик, она взяла маленькое зеркальце и удостоверилась, что с прической все в порядке.

Джудит решила, что выглядит вполне элегантно. Очень осторожно, чтобы не повредить с таким трудом созданную прическу, она выпустила по бокам два длинных локона и завила их при помощи щетки.

Она не стала надевать шляпку, даже свою любимую кружевную, которая была неизменным атрибутом ее парадного платья.

«Никогда в своей жизни не встречал я женщины, чья красота могла бы сравниться с вашей».

Джудит встала со стула, чтобы в полный рост оглядеть себя в зеркале. Она попыталась взглянуть на себя глазами мужчины, который произнес эти слова. Она верила в честность Рэнналфа Бедвина. Он сказал то, что думал на самом деле.

По его мнению, она была красавицей.

«Я красива!»

Впервые в жизни Джудит смотрела на собственное отражение и верила, что в нелепом на первый взгляд замечании есть доля правды. «Я красива!»

Джудит предпочла отправиться в бабушкину комнату, пока окончательно не растеряла всю храбрость. Легко постучавшись в дверь гардеробной, она вошла.

Старушка сидела за туалетным столиком, в то время как Тилли, стоя за ее спиной, вставляла высокие перья в изысканную прическу. На миссис Лоу было вечернее платье темно-рубинового цвета, красоты которого, впрочем, не было видно из-за блеска многочисленных драгоценностей, переливающихся всеми цветами радуги у нее на шее, на груди, в ушах и на всех пальцах, кроме больших. Даже на плече была приколота огромная инкрустированная брошь. На столике лежал лорнет, украшенный драгоценными камнями.

На щеках пожилой леди густо алели румяна.

Правда, у Джудит была всего пара секунд на то, чтобы переварить увиденное. Узрев ее в зеркале, бабушка с необычайной живостью развернулась на стуле, а Тилли, издав вопль, громко хлопнула в ладоши.

— Джудит! — воскликнула миссис Лоу. — О, дорогая моя, ты выглядишь... Тилли, помоги мне подобрать подходящее слово!

— Потрясающе! — выдохнула Тилли. — Святая правда, мисс.

— Да нет, это недостаточно сильно сказало. — Пожилая леди отмахнулась от горничной. — Покрутись, Джудит, покрутись, позволь мне хорошенько тебя рассмотреть.

Рассмеявшись, Джудит развела руки в стороны и медленно повернулась.

— Сойдет? — осведомилась она.

— Тилли, — крикнула бабушка, — мои жемчуга. Будь добра, подай длинную и короткую нитки. Сама я их не ношу, Джудит, потому что в моем возрасте необходим блеск, чтобы отвлечь внимание от морщин и других печальных признаков старости. — Миссис Лоу сердечно рассмеялась. — Но в твоем случае жемчуг оттенит твою красоту, не затмевая ее.

Жемчуг оказался не в шкатулке, а в комоде. Тилли, воткнув бабушке в волосы последнее перо и, оставшись довольна результатами, быстро достала нитки жемчуга и протянула Джудит.

— Они будут великолепно смотреться на вас, мисс.

Бабушка встала со стула и жестом приказала внучке занять ее место.

— Присядь, дорогая, пусть Тилли аккуратно вплетет длинную нить тебе в волосы. Мне очень нравится, что ты уложила косы в колечки. В твоем возрасте у меня на голове были сплошные кудряшки и завитушки, так что я по красоте сильно тебе уступала. Правда, я никогда не славилась хорошим вкусом. Твой дедушка часто дразнил меня по этому поводу и не уставал повторять, что любит меня такой, какая я есть.

Десять минут спустя прическа была готова, и короткая нить жемчуга оказалась у Джудит на шее, идеально подойдя к скромному вырезу платья. Длинную нить спереди было почти не видно, но Тилли показала Джудит в зеркало, как выглядят ее волосы сзади. Покачав головой, Джудит ощутила приятную тяжесть камней и услышала, как они мягко стукаются друг о дружку.

Да, действительно, нет сомнений, она красива.

И не важно, что на балу она будет самой немодно одетой дамой, что все остальные леди затмят ее роскошью нарядов. Все это не имело никакого значения. Она была красива и впервые в жизни испытывала удовольствие от своей внешности.

Заразившись весельем внучки, бабушка поднесла к глазам лорнет и наклонила голову, отчего перья у нее на голове весело заплясали.

— Божественно, — проговорила она. — Вот слово, которое я искала. Ты выглядишь божественно, дорогая! — С этими словами она похлопала Джудит лорнетом по руке. — Давай спустимся вниз и разобьем сердца всех джентльменов на балу. Я возьму на себя пожилых, а тебе останется молодежь.

На этот раз даже Тилли не сдержала смеха.

Глава 16

Ни разу в жизни Рэнналф не ходил на бал по собственному желанию. Тем не менее он каждый раз вынужден был присутствовать на подобного рода мероприятиях, ибо в благородном обществе принято получать от этого удовольствие. Стоило лорду Бедвину и его бабушке, миновав приемную, войти в бальный зал, как стало понятно, что бал в Харвуде претендует на главное событие местного значения. Было потрачено немало усилий, чтобы столь изысканно украсить зал свежими цветами в гармонии с комнатными растениями.