– Я пока немножко отдохну. – Щеки Сюзанны слегка порозовели. – Еще раз спасибо за приглашение, леди Уортингтон.
Люси последовала за леди Уортингтон в детскую, и как только вошла в комнату, тут же остановилась как вкопанная: маркиз, удобно устроившись, сидел на полу, а вокруг него бегали дети – племянник и племянницы. На нем не было камзола, ворот рубахи оставался расстегнутым.
При виде его смуглой груди Люси непроизвольно сглотнула. Она хотела отвести взгляд, но не смогла.
Лорд Мэндвилл взглянул на нее и широко улыбнулся.
– Генри, когда ты успел пробраться сюда? Я и не знала, что ты уже приехал. – Леди Уортингтон подошла к брату.
Лорд Мэндвилл встал и поцеловал сестру.
– Я здесь уже целых полчаса – твои дети первыми успели схватить меня и до сих пор держат в заложниках. – Он повернулся к Люси и кивком головы поприветствовал ее: – Мисс Аббингтон!
– Лорд Мэндвилл! – вежливо произнесла она в ответ.
– Дети, – объявила леди Уортингтон, – мисс Аббингтон принесла вам подарок.
– Его зовут Счастливчик. – Люси поставила щенка на пол. Дети тут же с криками подбежали к нему и начали гладить. – Он уже поправился и готов стать полноправным членом вашей семьи. Надеюсь, он вам понравится.
– О, мисс Аббингтон! – Кэтрин порывисто обняла Люси. – Спасибо вам большое! Я так давно просила у мамы собаку...
– Ну что же, почему бы вам не прогуляться с новым питомцем, – предложила леди Уортингтон. – Уверена, моему брату и мисс Аббингтон есть о чем поговорить.
– А я надеялась попросить у вас сегодня лошадь. Ваши поля выглядят так привлекательно, и мне бы очень хотелось оглядеть их поближе...
Леди Уортингтон с удивлением взглянула на Люси:
– Разумеется, мисс Аббингтон. Скажите конюху, чтобы он оседлал для вас леди Грей.
– Нет, только не леди Грей, не для мисс Аббингтон, – возразил Генри. – Гром, думаю, больше подойдет.
Элеанор озабоченно посмотрела на брата:
– Гром? Ты уверен?
– Абсолютно.. – Маркиз улыбнулся.
– Я доверяю выбору брата. Пусть будет Гром. Приятной прогулки, мисс Аббингтон.
– Благодарю, леди Уортингтон. – Слегка поклонившись, Люси вышла в коридор. Она уже дошла до ступеней, ведущих вниз, когда услышала за спиной шаги и, оглянувшись, увидела Генри.
– Подожди, Люси. – Подойдя к девушке, он попытался взять ее за руку.
– Не прикасайтесь ко мне! – Люси поспешно зашагала дальше, однако сердце ее продолжало сильно биться.
Генри в несколько шагов нагнал ее, схватил за руку и повернул к себе лицом.
– Да что с тобой такое сегодня? – Он вопросительно посмотрел на нее.
Люси едва могла дышать. Ее снова переполнила ярость, кипевшая в ней уже больше двух недель. Она чувствовала, что скоро настанет момент, когда ее гнев вырвется наружу.
– Я же сказала, не трогайте меня! И не называйте меня Люси – для вас я мисс Аббингтон!
Генри с удивлением выпустил ее руку. Не произнося больше ни слова, Люси побежала вниз по ступеням, чувствуя, что должна избавиться от этого наваждения как можно быстрее.
Что, черт побери, с ней случилось? Прошло не больше месяца, когда маркиз видел ее последний раз. Тогда Люси была довольно дружелюбна и даже слегка флиртовала с ним. Так почему же теперь все ее тело напряглось, а зеленые глаза вспыхнули, как только она увидела его в детской?
Некоторое время Генри смотрел, как Люси спускается по лестнице, а затем медленно пошел за ней. Она наверняка захочет переодеться, и тогда он узнает, где расположена ее комната. Однако Люси сразу направилась в конюшню и, прямо в платье забравшись на коня, галопом поскакала по аллее.
Не теряя ни минуты, Генри оседлал свою лошадь и помчался за ней вдогонку.
Люси проскакала по тропинке около четверти мили, а затем выехала в луга и поехала вдоль ручья, обозначающего северную границу поместья. Если она и слышала стук копыт, раздававшийся позади нее, то не подала виду. Ветер развевал полы ее белого платья, золотые волосы растрепались и сияющей волной летели за ней. Она гнала лошадь все быстрее и быстрее, что не могло не восхищать Генри. Он прибавил темп.
Люси проехала еще около полумили, а затем перешла на шаг, натянула поводья и спешилась. Генри тоже спрыгнул с коня и стоял не шелохнувшись, любуясь прекрасной наездницей, а когда он шагнул к Люси, она вдруг резко обернулась: щеки ее пылали, в глазах угадывалась злость.
– Что, черт возьми, ты делаешь? – гневно воскликнула Люси.
Неужели она выругалась? Маркиз не мог сдержать улыбку: он никогда раньше не слышал от нее подобных слов.
– О чем ты? Просто решил прокатиться верхом в такой чудесный день. А что делаешь ты?
– Ах ты... лошадиная задница! – Люси угрожающе взмахнула рукой. – Тебе прекрасно известно, что я делаю, – пытаюсь избавиться от тебя!
– Но, дорогая, я так и не понял почему. Что же я такого сделал, чем обидел тебя? Я только что приехал и был уверен, что выгляжу вполне достойно. Кстати, ты сегодня великолепна.
Мисс Аббингтон действительно была прекрасна. Генри никогда не видел ее в белом. Распустившиеся волосы волнами спадали на плечи, и эти глаза невозможно зеленого цвета... О, как же ему хотелось обнять ее, обнять прямо сейчас!
– Ты... мерзавец! – прошипела Люси.
Пожалуй, для леди она слишком быстро научилась ругаться...
– Объясни для начала, что же я сделал.
– Что сделал? Ты унизил меня, выставил на посмешище.
– О чем ты говоришь? Я не делал ничего подобного.
– Я все слышала собственными ушами, лорд Мэндвилл. Как вы могли говорить ей подобное? Оказывается, я бросаюсь вам на шею, а вы постоянно избегаете меня из страха оказаться в неловком положении.
– Не понимаю, о чем речь, и готов поклясться, что никому не говорил подобной ерунды.
– А как же леди Хелена Уэринг? – Люси произнесла это имя с явным отвращением. – Они смеялись надо мной, милорд, смеялись! – Она с досадой топнула ногой и отвернулась от Генри.
– Леди Хелена? Но я никогда не разговаривал с ней о тебе. – Маркиз покачал головой. Откуда взялась вся эта чушь?
И тут внезапно Генри все понял. Отец Хелены, герцог Корнинг, недавно спрашивал его о происшествии в опере и тогда же посоветовал избегать компании мисс Аббингтон, если он собирается ухаживать за его дочерью. Вот только неясно, зачем ему было рассказывать дочери об этом обещании да к тому же приукрашивать историю откровенным враньем. Или, может быть, леди Хелена сама все придумала? Но нет, это слишком жестоко, особенно по отношению к девушке, находящейся намного ниже по положению. К тому же леди Хелена могла без труда завоевать любого мужчину. «Любого, но не меня», – поправился Генри. Это было правдой. Он, конечно, мог жениться на ней, но она никогда не завоевала бы его сердца.
– Люси, ты должна верить мне. Я никогда не говорил таких вещей леди Хелене.
– Должна, но не верю. – Люси вскинула подбородок и скрестила руки на груди. В таком положении она очень походила на школьницу.
– На самом деле я рассказал ее отцу, что избегаю встреч с тобой, но ни слова не говорил о причинах. – Маркиз сделал шаг по направлению к Люси. – Ты должна мне верить. Герцог хотел убедиться, что мои намерения в отношении его дочери вполне благородны, что ты и я не... Видишь ли, герцог очень влиятельный человек, поэтому...
Люси резко повернулась к нему спиной, и Генри понял, что оправдываться дальше бесполезно, вместо этого наклонился и начал один за другим срывать цветы. Он действовал быстро, бесшумно, собирая цветы в яркий букет.
Несколько минут прошло в полной тишине, но наконец Люси взглянула через плечо и вздрогнула.
– Что это вы делаете?
Генри выпрямился, держа в руках букет.
– А как ты думаешь? Собираю для тебя цветы.
Люси холодно посмотрела на букет, но не двинулась с места.
– Ты должна мне верить: я никогда не скажу о тебе ничего, что бы могло тебя опорочить. Неужели ты могла так обо мне подумать? Я надеялся, ты знаешь меня немного лучше...
– Да, я кое-что знаю о вас, милорд, например, то, что ваши амбиции намного превосходят мои чувства к вам.
Что он мог на это ответить? Это действительно было так. Сердце Генри сжалось, как от боли. С букетом в руках он сделал еще один шаг по направлению к Люси.
– Пожалуйста, возьми эти цветы. Знаю, у меня нет ни малейшего права просить у тебя прощения, но я должен. Какова бы ни была моя роль во всей этой игре, я не обманщик и не подлец.
В глазах Люси появилась неуверенность, она прикусила губу и некоторое время смотрела вдаль. Затем она оглянулась, и Генри понял, что на этот раз одержал победу. Когда Люси потянулась за букетом, он облегченно вздохнул.
– Лето скоро кончится, а я совсем не хочу, чтобы ты возвращалась домой, презирая меня, – мягко проговорил он, – скажи, что простишь меня.
Люси, прикрыв глаза, кивнула, и тогда Генри крепко прижал ее к себе.
Глава 16
Оказавшись в крепких объятиях маркиза, Люси почувствовала, как их сердца забились в такт. Почему она так быстро сдалась? Почему злость исчезла, не успев разгореться? Ей хотелось кричать, заставить его ощущать себя таким же ничтожным, какой лишь минуту назад чувствовала себя она. И в то же время ей отчаянно хотелось верить ему. В любом случае маркиз прав: меньше чем через месяц она вернется домой и наверняка никогда больше не уви'дит его.
Эта мысль болью пронзила сердце Люси. Она подняла голову и посмотрела маркизу в глаза. Не прошло и секунды, как его жаждущие губы прикоснулись к ее губам. Генри нежно взял ее за подбородок, и его поцелуй стал глубже, настойчивее.
Вдруг он отпрянул, оставив у Люси чувство незаконченности и непреодолимое желание вновь прижаться к его губам. Она открыла глаза и увидела, что лицо Генри расплылось в улыбке.
– Вам, вероятно, очень смешно... – с горечью произнесла она.
– Милая, ты только представь себя скачущей на лошади с развевающимся по ветру платьем. Я никогда не видел ничего подобного, – смеясь, произнес Генри.
– Надеюсь, больше никто этого не заметил? Тетя Агата, если узнает, непременно разозлится.
– Нет, кажется, кругом никого. Леди наверняка отдыхают... а если мужчине и удалось лицезреть подобное, то он скорее будет смаковать каждую секунду, чем ябедничать.
Люси потупилась.
– Я и не подумала, что делаю что-то предосудительное.
– Именно. И скакала превосходно. Не так-то просто справиться с Громом.
– Да, он великолепен.
– Люси, ты даже не представляешь, как я хочу еще раз поцеловать тебя!
На щеках Люси заиграл румянец.
– Мы... мы не должны, милорд. Надеюсь, вы помните...
– Разумеется, помню, но именно сейчас мне бы очень хотелось забыть об этом... – Генри достал из букета Люси красный цветок и украсил ее волосы.
– Вот теперь ты просто богиня! – восхищенно произнес он. _
– А ты бог. Ты так красив!
Люси сама удивилась своей смелости. Она осторожно положила букет на землю, сбросила перчатки и, дрожащими руками потянувшись к лицу Генри, нежно дотронулась до его щеки, а потом провела пальцами по дуге бровей и затем вниз, к полным чувственным губам. Не раздумывая больше, она приподнялась на цыпочки и, будто дразня его, слегка коснулась его губ.
Генри со стоном притянул ее к себе и, отвечая на вызов, поцеловал ее со всей страстью, нежностью и нетерпением, которые накопились в нем за этот месяц. Прежде чем Люси смогла понять, что происходит, он скинул камзол и, бросив его на землю, склонился к ней, а она изогнула спину, откинула голову и прижалась к нему так крепко, как только могла.
– Люси, моя Люси! – прошептал Генри. Почувствовав его дыхание на своей коже, она, уже не стесняясь, стала ласкать его тело, руки, шею. Хотя Люси понимала, что это дурно и даже опасно, она уже не могла остановиться.
Внезапно Генри отпрянул и, задыхаясь, произнес:
– Нет, Люси, только не здесь.
Внезапное прозрение обдало Люси жаром, и она, оттолкнув маркиза, попыталась сесть.
– Ты прав, мы не должны: скоро обед, и мне нужно поскорее вернуться.
Генри схватился руками за голову.
– Все верно – нам нужно вернуться, пока кто-нибудь не отправился тебя искать. Господи, Люси, прости меня – я просто не могу себя контролировать, когда ты рядом. Давай я тебе помогу.
Генри предложил Люси руку, и она, с трудом поднявшись, слегка качнулась и прильнула к нему.
– Наверное, будет лучше, если мы приедем порознь. Почему бы вам не отправиться прямо сейчас, а я чуть задержусь и приведу себя в порядок? Мы увидимся за обедом.
– Хорошо, пусть будет по-вашему. – Генри загадочно улыбнулся. – Уверен, моя сестра уже позаботилась, чтобы мы сидели рядом за столом. – Он наклонился и поцеловал Люси в щеку. – До встречи, дорогая.
Глядя на то, как маркиз садится на коня, Люси не могла не восхищаться его идеально сложенным телом и ловкими движениями. Она провожала Генри взглядом до тех пор, пока всадник вместе с конем не превратились в едва заметную точку на горизонте. Затем, взяв букет, она села на Грома и поскакала следом.
"Неодолимое влечение" отзывы
Отзывы читателей о книге "Неодолимое влечение". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Неодолимое влечение" друзьям в соцсетях.