За окном смеркалось, в камине мерцал слабый огонек, на каминной полке стояла керосиновая лампа.

Внутри дом был отделан с такой же тщательностью, как и снаружи. На белоснежных стенах не было ни пятнышка грязи. Полосатые красно-белые занавески выглядели недавно накрахмаленными и выглаженными. Вся обстановка смотрелась очень солидно – тяжелая мебель была сделана из дуба; об отдыхе после утомительного дня в таких роскошных кожаных креслах можно было только мечтать. Некоторую лирическую ноту в помпезность комнаты вносили только узорчатые вязаные платки и подушки с вышитым рисунком.

«Кэтрин тоже любила вышивать», – подумал Брок.

– Чем я могу быть вам полезна?

Он обернулся и на секунду замер от изумления. Чего он меньше всего ожидал, так это того, что старая дева Пруденс Даниелс будет выглядеть почти моложе Мэри. Рыжеволосая, с желтой шалью на плечах, она была похожа на солнечный зайчик. Ее фигурка казалась гибкой, как ствол березки, а зелень глаз была чистой, как у листьев клевера.

– Мисс Даниелс? – не веря, уточнил Брок. Она утвердительно наклонила голову.

– Это я. Что я могу для вас сделать? Ханна сказала, что вы хотели меня видеть.

Брок поспешно стянул перчатки, чтобы поздороваться с ней за руку. И – странное дело – при прикосновении ее руки через Брока словно прошел электрический разряд. Удивленный, он отдернул руку.

– Меня зовут Брок Питерс. Я привез из города молодую девушку – Мэри Уинслоу. Она беременна, и ей совершенно некуда идти. Она попросила меня привезти ее к вам.

Взгляд женщины стал жестким, губы сжались в прямую линию.

– Понятно. И где она?

Брок махнул рукой в сторону окна.

– Я не знал, какой прием здесь встречу, и оставил ее в повозке. Она там присматривает за Моуди.

– Моуди? – Ее голос потеплел. – Это ее муж?

Брок отрицательно качнул головой.

– Нет. Этого человека мы подобрали по дороге. У него сломана нога. Я не знал, что с ним делать, потому и привез сюда.

Пруденс с трудом сдержала возглас удивления и бросила на Брока оценивающий взгляд.

По одежде – кожаной куртке, шерстяным брюкам и черной войлочной шляпе – она сделала вывод, что разговаривает с ковбоем. С еще одним ковбоем, который спешит смыться, подбросив кому-нибудь несчастную девушку, как ненужный в дороге багаж. Хотя эту несчастную можно понять – мужчина был весьма привлекателен. С черными волнистыми волосами и мягкими карими глазами, такой без труда мог вскружить девушке голову и заставить ее позволить себе лишнее. Особенно если он говорил ей о любви; впрочем, все они говорят это.

– Я попрошу Ханну привести сюда вашу подругу. – Последнее слово было сказано таким жестким тоном, что Брок машинально сделал шаг назад. – Индеец Джо осмотрит мистера Моуди.

– Его зовут Моуди Карстерс, мэм. Он полковник кавалерии.

Она подняла брови.

– Вот как? А у этого полковника есть кто-нибудь, кто заедет за ним утром? У нас дом для матерей-одиночек, а не лазарет. К тому же у нас нет ничего, чтобы лечить солдат с переломами. – «Нежелательными были бы здесь и солдаты без переломов, – подумала она про себя. – Нам только еще не хватает, чтобы они начали путаться с дамами из этого дома».

– Я ничего не знаю про него, мэм. Мы подобрали его по дороге сюда. Но за мисс Уинслоу я заплачу. У нее-то точно нет никого.

Пруденс скрестила руки на груди, и ее голос стал таким холодным, что вполне смог бы в солнечный июльский полдень заморозить пруд.

– Как я понимаю, это последнее, что собирается сделать отец ребенка? Не так ли, мистер Питерс?

Лицо Брока побледнело; это было заметно даже под недельной щетиной. Он уже собрался ответить, как вдруг в комнату вбежала Мэри. Она бросилась к Броку и обняла его, дрожа от холода. Было видно, что ей страшно, и Броку не оставалось ничего другого, как успокаивающе погладить ее по голове.

– Все в порядке, Мэри. Эта замечательная леди готова о тебе позаботиться. – Он искательно улыбнулся Пруденс, но она на него даже не посмотрела.

– Но вы меня не оставите? Не уедете прямо сейчас? – с тревогой заглянула в его глаза Мэри.

– Конечно, нет, – уверил ее Брок. – Я задержусь, чтобы помочь тебе успокоиться.

Тонкие руки Мэри обвивали могучее тело Брока подобно плющу, повисшему на стволе дуба, и Пруденс с трудом удерживалась, чтобы не залепить пощечину этому спокойному красавцу. Перед ней была девушка, не достигшая шестнадцати, и солидный, знающий жизнь мужчина около тридцати пяти. Он должен был хотя бы чувствовать вину за содеянное. Вдруг она подумала, что никак не может узнать эту девушку, хотя и знакома практически со всеми жителями города. Следует потом расспросить Мэри, кто она поподробней.

– Вы можете присесть, мистер Питерс, – произнесла Пруденс официальным тоном, хотя ее зеленые глаза и вспыхивали гневом. – Сейчас я отведу Мэри к себе и немедленно вернусь. Мне надо кое-что у вас узнать.

Черт! Опять этот выпад! С какой злостью и ехидством она это произнесла!

Мэри увели, и Брок стал мерить шагами комнату. Может, ему стоит уйти сейчас же, до того как вернется Пруденс и возобновит свои колкости? Ясно как день, что именно его она считает виновным в беременности Мэри.

Однако уйти он пока не может. Он обещал Мэри.

Брок вспомнил строгое лицо Пруденс и подумал, что она даже в злобе весьма привлекательна. Но все же ей куда больше бы шло улыбаться.

Брок опустился на стул и обхватил руками голову.

– Отлично. Просто великолепно, – пробормотал он. Лучше бы ему никогда не слышать ни про Абсолюшен, ни про Колорадо, ни про преподобного Иезекииля Энтвистла, ни, что больше всего желательно, про «самую злобную старую деву по эту сторону гор» – мисс &Пруденс Даниелс.

Глава 2

Горло можно перерезать и острым языком.

– Мистер Питерс! Мистер Питерс!

Голос был громким и нетерпеливым. Брок очнулся от своих тяжких раздумий и поднял голову. Мисс Пруденс Даниелс стояла посередине комнаты, уперев руки в бока, и в ее взгляде читалось пренебрежение.

Брок хотел подняться, но она быстрым движением руки остановила его и пододвинула к софе кресло-качалку.

– Ваша подруга сейчас отдыхает, – сообщила Пруденс. – Она выглядит очень усталой, и, я думаю, остаток дня ей лучше провести в постели.

«А день уже почти кончился», – подумал Брок, бросив взгляд в окно – солнце уже ушло за горизонт.

– Это очень любезно с вашей стороны, мисс Даниелс.

– Это не любезность, мистер Питерс. Это обязанность. Я всегда хорошо выполняю свои обязанности и думаю, что вам стоило бы подумать о ваших.

Без сомнения, это был вызов. Брок вздохнул. Только не хватало еще, чтобы эта дама выговаривала ему и учила приличиям. Надо сразу внести в это дело ясность.

– Послушайте, мисс Даниелс, я знаю, о чем вы думаете, но должен сказать, что вы ошибаетесь. Я не имею никакого отношения к беременности Мэри. Я просто ее случайный знакомый, решивший помочь девушке.

Пруденс откинулась в кресле, и оно размашисто качнулось.

Конечно, он будет всячески отрицать, что он отец ребенка. Как это отрицают все. Жаль, что этот человек не является исключением. На первый взгляд казалось, что он чем-то отличается от других мужчин. Он производил впечатление зрелого человека, способного отвечать за свои поступки. И вот выяснилось, что главная его задача – избавиться от своей подружки, как делают многие, чтобы не растить ребенка.

– Я не думаю, что с вашей стороны было бы разумно покидать нас сейчас. Эта девочка, как я вижу, очень к вам привязана. – Она сделала ударение на слове «девочка», чтобы уязвить его больнее и дать понять весь ужас содеянного, и продолжила, игнорируя его реакцию: – Ваше бегство... Ваш отъезд она может воспринять очень тяжело. – Мисс Даниелс уперла в него тяжелый прямой взгляд. – Я более чем уверена, что вам следует остаться здесь на день-два, до тех пор, пока Мэри привыкнет к новой обстановке.

Брок машинально кивнул, неуверенно крутя в руках шляпу. Сейчас он мог внимательнее рассмотреть хозяйку дома. Ее презрительно сжатые губы, сузившиеся глаза и прямая осанка просто олицетворяли собою осуждение. Так обычно выглядят судьи перед оглашением приговора. А свой приговор Пруденс Даниелс ему, по-видимому, уже вынесла.

– Я останусь, но только на день или два. – Она кивнула, и Брок спросил: – А что с полковником Карстерсом?

– Боль у него утихла, – ответила Пруденс, не уточняя, что поначалу полковник ревел от боли как бык, и Ханна пообещала снять с него скальп, если он не угомонится. – Мы наложили повязку, потом дали настойку опия, и он уснул. Завтра утром вы сможете его повидать.

Внезапно в животе Брока раздалось громкое урчание.

– Простите, мэм, я не ел со вчерашнего утра. – «Да и тогда это были всего лишь холодные бобы и кусок вяленого мяса. Дождь лил как из ведра, и разжечь огонь было просто невозможно», – подумал он про себя.

Пруденс поднялась с кресла.

– Вы можете переночевать в доме работников, мистер Питерс. Индеец Джо покажет вам дорогу. Только передайте моему управляющему, мистеру Стюарту, что я это разрешила. А на ужин вам придется довольствоваться парой сандвичей с ветчиной и остатками салата. Все это не совсем свежее – мы ели сегодня очень рано, как всегда делаем по воскресеньям.

– Это больше, чем я ожидал, мэм. Я очень вам благодарен.

– Должна предупредить вас, мистер Питерс, что у нас не терпят ни спиртных напитков, ни ругательств, ни недостойного поведения. У нас свои правила, и пока вы находитесь здесь, вам придется их соблюдать.

Броку захотелось спросить эту пуританку, можно ли здесь пользоваться туалетом, но он решил, что вопрос наверняка будет расценен как «недостойное поведение».

– Вам все ясно, мистер Питерс? – требовательно спросила хозяйка ранчо.

– Есть, сэр! То есть я имел в виду... да, мэм. – Брок сделал виноватую мину, с удовольствием отметив, что его выпад попал в цель.

Пруденс молча указала на дверь, показывая Броку дорогу, и подумала, как будет хорошо, когда через пару дней он покинет ее дом. В нем было что-то внушающее ей смутное беспокойство.

Следуя за индейцем к своей постели, Брок думал почти о том же – как бы побыстрее покинуть обитель строгой морализирующей девы.

Подобные дамы никогда не приносят ничего, кроме неприятностей. Похоже, они ненавидят весь мужской род, если не вообще весь мир. Брока удивляло, что пополнила ряды этой мерзкой породы именно такая девушка, как Пруденс. Ведь она должна была привлекать внимание мужчин. И если не считать ее гневных взглядов, то она выглядит буквально как ангел, ангел с зелеными искрящимися глазами, вздернутым носиком и готовыми к поцелую пухлыми губками. От такой в других обстоятельствах вполне можно потерять голову, хотя в данном случае терять свою голову Брок вовсе не собирался.


Проснувшись ранним утром, Брок решил немедленно уехать, что бы он вчера ни обещал.

Ночь, проведенная на жесткой постели в домике для работников ранчо, была вполне обычной в его бродячей жизни. Помимо него, в домике спало еще несколько заросших бородами ковбоев, из них только один был пареньком лет семнадцати; все остальные – много старше его. Для сборища стольких ковбоев в одном помещении было на удивление тихо и благопристойно, как в церкви перед молитвой. Видимо, это объяснялось тем, что все жили здесь под бдительным надзором Пруденс Даниелс с ее длинным списком всякого рода ограничений.

– Вы собираетесь уехать, мистер?

Брок перестал сворачивать одеяло и повернулся. На него смотрел синеглазый невысокий человек с пышными усами и седой головой.

– Шорти Дженкинс, – представился он, протягивая руку. – Простите, что мы прошлым вечером были так необщительны, но по воскресеньям мисс Пруденс любит устраивать у нас инспекции. Думаю, мы вас удивили.

Неопределенно пожав плечами, Брок назвал свое имя и пояснил:

– Я здесь проездом. Сделал одолжение своей знакомой. Сейчас уезжаю.

– Если надумаете остаться, то нам нужны работники. – Он подмигнул и понизил голос: – На этом пастбище можно откормиться. Работа не тяжелая, а Ханна готовит божественно.

«Никакая кухня не заманит меня в дом таких строгих правил», – подумал Брок.

– Я не заметил по Стюарту, чтобы он откормился.

Ковбой не скрыл разочарования ответом:

– Стюарт весь ушел в работу, как в сено прыгнул. До него управляющим был Бак Тейлор, но его убили, когда он объезжал владения. Его привез Стюарт, сказав, что Бака убили чейенны. – Шорти с сомнением покачал головой. – Я видел людей, убитых чейеннами, это не их работа.

Брок не удержался от вопроса:

– Почему тогда мисс Даниелс назначила управляющим Стюарта? Ей следовало бы по крайней мере провести расследование.

– Расследование было. Мисс Даниелс помогал наш сосед, Джекоб Морган. – Шорти выпустил из трубки клуб дыма. – Именно он и рекомендовал Стюарта. До того Стюарт работал на ранчо Моргана, оно граничит с нашим на юге.