— Мне кажется, я видел вас на палубе перед отплытием, — он улыбнулся миссис Уэрсли самой обаятельной улыбкой. — Как поживаете?

— Спасибо, хорошо. А вы?

— Отлично, благодарю вас.

Мистер Уэрсли пошел искать еще один стул, а миссис Уэрсли представила молодых людей своей спутнице.

— Извините, — улыбнулась она, — но я запомнила только ваше имя, мистер…

— Берк. А это Билл Рейне.

— О да, теперь я вспомнила.

Она познакомила молодых людей с Мюриел, и когда, мистер Уэрсли принес стул, все сели.

Билл с первого взгляда пришелся Мюриел по душе, а вот насчет его друга она была не уверена. Эндрю оживленно разговаривал с мистером Уэрсли, и девушка стала осторожно наблюдать за молодым человеком. У него были слегка вьющиеся черные волосы и смуглое лицо, которое, несмотря на определенную привлекательность, отражало надменность и жесткость его обладателя. У нее создалось впечатление, что Эндрю может быть преданным и надежным другом или, наоборот, безжалостным врагом. Она так пристально смотрела на него, что он не мог не почувствовать ее взгляд. Он посмотрел ей прямо в глаза. Мюриел покраснела, а он удивленно поднял брови. Казалось, мистера Берка озадачило ее смущение. Мюриел взяла себя в руки; было бы глупо потерять самообладание в такой момент. Она и не думала о том, чтобы попытать счастья с мистером Берком, но с Биллом еще можно было попробовать.

— Мисс Патерсон впервые путешествует по морю, — сказала миссис Уэрсли, — и она намеревается пойти к себе в каюту почитать. Что вы думаете по этому поводу, мистер Берк?

Эндрю подавил зевок.

— Я думаю, это отличная мысль, — ответил он. — Билл встретил здесь одну молодую особу, с которой познакомился во время прошлого круиза, и они собираются на танцы. А я думаю последовать примеру мисс Патерсон.

Он держался довольно холодно. Мюриел почувствовала, что ею пренебрегают.

— О, как это нелюбезно с вашей стороны, — упрекнула его миссис Уэрсли. — А я хотела попросить вас обоих взять мисс Патерсон с собой. Я была уверена, что вы пойдете в ночной клуб.

— Мы могли бы пойти вчетвером, — предложил Билл, и Эндрю удивленно взглянул на своего друга. Затем он посмотрел на Мюриел; в его взгляде чувствовались пренебрежение и досада… У Мюриел возникло ощущение, будто ее раздела; она смутилась и покраснела.

— Я предпочитаю пойти к себе в каюту, — заявила она со всей гордостью, на какую только оказалась способна. Пусть этот надменный человек не думает, будто она жаждет его общества! — Но, тем не менее, спасибо вам за заботу.

Эндрю взглянул на нее с новым интересом; что-то, казалось, позабавило его. Но, когда он заговорил, его голос был совершенно бесстрастен:

— Я поначалу не понял, что вы собирались уйти только потому, что у вас нет партнера. Я с удовольствием приму предложение миссис Уэрсли.

— Я ухожу к себе, потому что я устала! — Она не хотела, чтобы ее слова прозвучали резко, но по выражению лиц присутствующих поняла, что ей не удалось сдержаться. Это, казалось, развеселило Эндрю еще больше.

— Я уверен, что вы вовсе не устали, — насмешливо произнес он. — Я непременно хочу пригласить вас на танцы, мисс Патерсон.

Он слегка выделил слово «непременно», и Мюриел стоило большого труда сдержаться. Ей не хотелось обижать своих соседей по столику, поэтому она выразила свой отказ очень вежливо, повторив, что и вправду очень устала. Может быть, в другой раз…

— Мисс Патерсон немного смущена тем, что я попросила вас быть ее партнером, — вмешалась миссис Уэрсли. — Не стоит смущаться, моя милая. Скажите ей, мистер Берк, все мы на корабле, как одна веселая, счастливая семья, и условности здесь ни к чему.

— Правильно, — вставил Билл. — Пойдемте с нами, мисс Патерсон.

Он очаровательно улыбнулся. Эндрю тоже улыбался, но Мюриел чувствовала, что это его больше не забавляет. Мистер и миссис Уэрсли ждали ее ответа, и она поняла, что отказываться дальше просто неудобно.

— Ну, если вы настаиваете… — начала она, взглянув на Эндрю, удивляясь при этом, почему в ней возникает чувство опасности, будто впереди ее ждет какая-то страшная катастрофа.

— Я же сказал, мисс Патерсон, я с удовольствием приглашаю вас на танцы.

Танцы начались в девять и закончились за полночь. Билл познакомил Мюриел со своей подругой Кэтлин, светловолосой жизнерадостной девушкой, которая ей сразу понравилась, и, несмотря на неловкое начало, Мюриел получила от вечера немалое удовольствие. За это время она дважды заглядывала в каюту тети Эдит; в первый раз старая дама просто заворчала на нее, а во второй — велела сгинуть и больше не беспокоить ее.

Когда танцы закончились, Билл и Кэтлин попрощались и ушли. Мюриел обратилась к своему спутнику:

— Я вам очень благодарна… — начала она, но тут же одернула себя, почувствовав, что ей следовало выразиться как-то иначе.

— Я тоже, — ответил Эндрю тихо, с ленивой интонацией в голосе. — Позвольте проводить вас?

Когда они подошли к ее каюте, он пожелал ей доброй ночи.

— Надеюсь, завтра вашей тете станет лучше, — добавил он и ушел, не условившись о новой встрече.

Медленно войдя в свою каюту, Мюриел села за туалетный столик, испытывая необъяснимое чувство пустоты и уныния.

— Жаль, что я была перед ним в таком виде… — она сердито схватила комочек ваты и, обмакнув его в баночку с жидким кремом, стала снимать грим с лица.

Почему она так сказала?

Мюриел нахмурилась, глядя на свое отражение, но так и не смогла найти тому причину, а через некоторое время ее мысли были заняты другими, более важными вещами.

Билл… Жаль, но он уже встретил Кэтлин: с ним все могло бы получиться. Эндрю… Не стоит тратить на него время; он сухой, бесчувственный тип, такие никогда не влюбляются, а в дальнейшем превращаются в сварливых старых холостяков, длинноволосых и эксцентричных. Он, оказывается, ужасно богат. Билл как-то в разговоре упомянул его новый «бентли»… Мюриел глубоко вздохнула. Да, жаль, что Эндрю такой.

Но кто здесь еще оставался? Большинство мужчин уже были женаты, другие проводили время в своих компаниях. «Пожалуй, мне придется отказаться от своей идеи, — с грустью подумала она. — В любом случае, если я и найду кого-то, сомневаюсь, что мне удастся долго играть свою роль».

Мюриел беспокоила — так получилось дважды за этот вечер — ее детская привычка вскрикивать и хлопать в ладоши от восхищения или удовольствия. Она вспомнила, как Эндрю, странно нахмурившись, посмотрел на нее, а потом полуприкрыл глаза, скрывая их выражение.

Мюриел распустила волосы по плечам, мечтательно заглядевшись в зеркало. Как было чудесно танцевать с Эндрю… И какие завистливые взгляды все бросали в ее сторону!

Наконец она разделась и легла под прохладную простыню, но еще долго не могла уснуть.

Она бы и вовсе не уснула, если бы случайно услышала разговор в отдельной каюте, куда к Эндрю зашел Билл.

— Знаешь, я уже было начал жалеть, что позволил тебе уговорить меня отправиться в этот круиз — в прошлый раз мне было смертельно скучно, — но теперь, мне кажется, наклевывается кое-что интересное, — Эндрю налил себе вина и сел, легкое презрение отразилось на его красивом лице.

— Эта крошка Патерсон? — Билл недоуменно взглянул на друга, забыв про свой бокал. — Там были девушки и покрасивее, за столиком рядом с нашим, например. Одна весь обед только на тебя и смотрела.

— Не заметил.

— Должен был заметить. Блондинка в красном платье.

— Ах, эта! Хорошенькая, но не интересная. Кроме того, — добавил он, — у меня нет привычки флиртовать с невинными молоденькими девочками — они принимают все за чистую монету и потом бывают глубоко обижены; а у меня, хоть ты можешь и не поверить, все же есть совесть.

Билл засмеялся.

— Ну, эта мисс Патерсон не вызовет у тебя никаких угрызений совести. Я полагаю, она знает правила игры.

— Конечно. Типичная любительница развлечений с единственной целью в жизни, — губы Эндрю скривились в презрительной ухмылке. — Я так часто с ними сталкивался, что теперь узнаю с первого взгляда. Что ж, я охотно поиграю, но по своим правилам. Этой девице следует преподать урок. Я решил это сделать еще тогда, когда она изобразила смущение от того, что миссис Уэрсли попросила меня быть ее партнером.

— Мне она показалась скорее возмущенной, чем смущенной, но это, наверное, потому что ты осадил ее, — Билл задумчиво замолчал, чуть нахмурив брови. — Я почти пожалел ее, поэтому и предложил пойти с нами. У меня создалось впечатление, что она и в самом деле собиралась пойти к себе.

— Притворство, — презрительно бросил Эндрю. — Такие женщины всегда поступают одинаково: сначала отказываются, маскируя интерес. Не стоит ее жалеть. Она сама напросилась, чтобы нас познакомили.

— Не понимаю, почему ты так решил, — слабо запротестовал его друг. — Если она ищет богатого мужа и ее интересуют состоятельные мужчины, то откуда ей знать, что мы к ним относимся?

— Она ничего не могла узнать о нас, пока мы не познакомились. Но, очевидно, она навела некоторые справки. Я видел, как миссис Уэрсли несколько раз взглянула в нашу сторону, когда разговаривала с ней. Они, конечно, обсуждали нас, и, если бы мы не подошли, мистер Уэрсли сам пришел бы за нами. Он уже поднялся.

— Но Уэрсли нас почти не знают!

— Знают вполне достаточно. Помнишь, в прошлом году старик Уэрсли сказал, что имеет акции компании Манро, а ты ответил, что я вкладываю свои деньги в акции конкурирующей компании?

— Да-а… помню, — задумчиво ответил Билл и, осушив бокал, спросил: — И каковы же твои планы? Ты заставишь ее влюбиться в тебя, а потом бросишь?

— Такие, как она, не влюбляются, — насмешливо произнес Эндрю. — Нет, я хочу убедить ее в том, что она крепко держит меня… на крючке, а потом… — он взял свой бокал и весело рассмеялся.

— Что потом? — спросил его друг с внезапной озабоченностью. — Оставил бы ты девушку в покое, Эндрю!

— Ни за что! Я решил поразвлечься. Этой девице надо преподать урок, а я как раз в таком настроении, чтобы сделать это в самом наилучшем виде.

II

Когда на следующее утро Мюриел подошла к бассейну, все ее вчерашние знакомые были уже там. Они играли в воде огромным мячом. Он вылетел к ногам Мюриел, она подняла его и бросила обратно в воду.

— Иди к нам! — крикнула Кэтлин. — Здесь просто чудесно!

Потом они все вместе плавали и играли в воде, а, когда вышли из бассейна, Эндрю поднял махровый халат Мюриел и набросил ей на плечи.

— Вам нравится ваш первый круиз? — спросил он, улыбаясь своей самой очаровательной улыбкой.

— Да, очень! — порывисто ответила она, на мгновение выйдя из роли. — Здесь все так ново и интересно.

Эндрю почему-то нахмурился и внимательно посмотрел на нее. В купальнике она казалась значительно моложе… Вчера он подумал, что ей около тридцати. Но она отлично держится, а со временем приобретет еще больший опыт. Презрение снова мелькнуло на его лице, но тут же сменилось улыбкой, когда к ним подошли Билл и Кэтлин. Они весело смеялись и явно наслаждались обществом друг друга.

— Мы хотим вернуться сюда вечером, — сказала Кэтлин, стряхивая воду со своих волос, — искупаться при лунном свете, А вы пойдете?

Мюриел взглянула на Эндрю и затаила дыхание, ожидая его ответа.

— Вы хотели бы пойти, мисс Патерсон?

— Да, очень. Я еще никогда не купалась при лунном свете.

— Все когда-нибудь бывает в первый раз, — сказал он и добавил: — А вы отлично плаваете. Вы много тренировались?

— Раньше да, но теперь бассейн закрылся, а до ближайшего, в Барстоне, десять миль.

— В Барстоне? — Билл бросил взгляд на Эндрю. — Вы живете в десяти милях от Барстона?

— Да. Вы знаете эти места?

Эндрю, прищурившись, внимательно посмотрел на Мюриел. Значит, она живет недалеко от Барстона, вот как…

— Я живу в Барстоне, — ответил Билл, опять бросив взгляд на своего друга. — Тогда вы должны знать, где живет Эндрю.

Мюриел покачала головой. Эндрю напряженно следил за ней.

— Нет, не знаю, — она задумалась. — «Берк и Гроувз»? Это вы?

Как отлично она все разыграла! Эндрю почувствовал искушение напомнить, что Уэрсли уже рассказали ей, кто он такой, но это бы могло все испортить. Не стоит показывать, что он раскусил ее игру — еще не время.

— Я только первая половинка, — спокойно ответил он. — Мир тесен, мисс Патерсон.

«Берк и Гроувз»… крупный электротехнический завод в «Парке», промышленном центре Барстона, там заняты тысячи рабочих.

— А вы живете в Барстоне, мистер Берк?

— Нет, я живу за городом, в тридцати милях от Барстона, — он резко сменил тему разговора, и они, договорившись встретиться после завтрака на спортивной палубе, разошлись каждый по своим делам.

Переодевшись, Мюриел направилась к тете Эдит; фрукты, принесенные стюардом, так и лежали нетронутыми на столике у кровати.