— Наверное, вы правы. Просто мужчины это переносят немного легче. — Она плотнее завернулась в плащ. — Жаль, что я не умею хорошо скрывать свои чувства.
— Хотите поговорить об этом?
Она покачала головой:
— Пожалуй, нет. — Но последив некоторое время за мельканием городских фонарей за окном, Алекса решительно откашлялась и заговорила: — Но если вы не возражаете, я бы хотела кое-что с вами обсудить.
— Нет проблем, — улыбнулся Камерон. — Я вас слушаю.
— Я много думала о нападениях на Коннора и хотела бы помочь.
— Не уверен, что Волкодав это одобрит, — сообщил Камерон.
— В теперешней ситуации он вообще мало что одобряет.
Алекса хотела сказать это с иронией, но не сумела. Фраза прозвучала излишне резко, даже грубо.
Одна из ухоженных бровей Камерона выгнулась, но он тактично промолчал.
Отбросив все уловки, Алекса решила говорить прямо:
— Наверное, вы уже догадались, что наш брак заключен не по любви.
Камерон слушал ее молча.
Стараясь прогнать жгучее разочарование, Алекса продолжила.
— Коннор счел необходимым повести меня к алтарю из соображений чести. Боюсь, он уже сожалеет об этом джентльменском решении.
— Моя дорогая девочка, — пробормотал Камерон, — уверяю вас, на лице Волкодава, когда он только что уходил, было вовсе не сожаление.
Она покраснела.
— Нет, это было раскаяние и, возможно, негодование. Он просто извинился за все, что между нами пошло неправильно.
Вторая бровь Камерона, тоже ухоженная, начала свое путешествие на лоб.
— Дело в следующем: я очень хочу доказать ему, что нас должно связывать не только имя. Мы можем стать равноправными партнерами. Если бы я помогла ему поймать врага, возможно, он стал бы меня уважать.
Камерон вытащил табакерку и понюхал щепотку табака.
— То, что вы предлагаете, очень рискованно.
— Ничего не делать — тоже рискованно. Я хочу сыграть.
Крышка табакерки, щелкнув, захлопнулась.
— Что вы предлагаете?
— Пока граф разыскивает ниточки, которые приведут его к врагу в Саутуорке, я хочу поближе изучить джентльменов, которые были постоянными клиентами «Волчьего логова». Мне кажется, что логично начать с этого.
Табакерка снова раскрылась.
— Что вы задумали?
В «Волчьем логове» дела шли своим чередом.
Коннор сбросил плащ и отдал его О’Тулу. Деревянные панели холла были покрашены в теплый цвет испанского хереса, небольшие прорехи в обоях были аккуратно заделаны.
— На первый взгляд все в порядке, — сказал он, глядя на чисто выметенную турецкую дорожку.
— Да, милорд, с возвращением вас в мир живых. Ваше присутствие, хотя и очень… — Ирландец никогда не лез за словом в карман, но когда граф открыл дверь в свой кабинет, растерянно замолчал. — Клянусь мощами святого Патрика, — сказал он, когда к нему вернулась речь, — мне надо учиться держать удар.
— Кто воскрес? — спросил женский голос.
Коннору потребовалось мгновение, чтобы узнать Сару Хокинс. Серое платье и аккуратно уложенные волосы делали ее больше похожей на гувернантку, чем на проститутку.
— Волкодав, — ответствовал О’Тул. — Похоже, его сиятельство решил сбросить старую шкуру и стать респектабельным женатым человеком.
— Вон, — прорычал граф, — у меня еще остались зубы, и на твоем месте я бы прикусил язык!
— Поздравляем, сэр. — В глазах Сары плясали веселые огоньки. — Мы ее знаем?
О’Тул закашлялся, чтобы скрыть смешок.
— Между прочим, она здесь пару раз была. — Довольный тем, что его заявление несколько поумерило веселость на их лицах, граф сел за стол. — А теперь, если не возражаете, давайте перейдем к делу. У меня очень мало времени, так что займемся финансовыми вопросами.
Сара открыла один из ящиков и достала бухгалтерские книги.
— Ведение книг я взяла на себя, милорд, и еще внесла небольшие изменения, э… чтобы компенсировать ваше отсутствие за карточным столом. Надеюсь, вы не будете разочарованы.
Коннор просмотрел аккуратные колонки цифр. Все было вроде бы в порядке. Даже…
Он поднял глаза.
— Я могу понять, почему уменьшились доходы за карточными столами. Но как, черт возьми, тебе удалось получить прибыль в игре в кости? Не говоря уже о доходах, которые мы показываем от продажи спиртного.
— Знаете, я долго думала, как изменить положение дел, — охотно пояснила Сара. — И мне пришла в голову идея, что некоторым девочкам лучше бросать кости, чем трясти юбками. Измененная таким образом игра оказалась очень популярной у джентльменов. Бывали ночи, когда всем желающим не хватало места. А поскольку игроки часто отвлекаются, мы получаем довольно-таки приличный доход.
— Умно. — Граф забарабанил пальцами по столу. — Ты заменила О’Тула и за барной стойкой?
— Неплохая идея, — Сара задумалась, — стоит попробовать.
— Думаю, у него другое мнение.
— О, ирландец способен заговорить кого угодно. Но джентльменам нравится, когда они получают вместе с напитками приятную беседу, так что пусть остается. — Она ухмыльнулась. — Мы пошли по другому пути и изменили стратегию продажи спиртного. Одну ночь в неделю мы предлагаем специальную цену для всех, кто придет до десяти часов, — два напитка по цене одного. В результате все довольны — и клиенты, и мы. В течение вечера они пьют намного больше, а мы делаем деньги очень быстро.
Коннор несколько раз хлопнул в ладоши.
— Не могу не одобрить твою смекалку. У тебя настоящий талант к ведению бизнеса.
Сара залилась краской.
— Девушку вроде меня нелегко смутить, но… спасибо вам. У меня ничего бы не вышло, если бы вы не давали мне возможность учиться. Вы всегда помогали мне. Спасибо.
Граф захлопнул книгу.
— Ты с лихвой отплатила мне. А теперь скажи, ты поработаешь здесь еще какое-то время?
— Конечно, сэр. Но вы должны еще проверить книгу расходов. Я внимательно изучила ту, что осталась у вас на столе, и хотела делать все в точности так же, но подумала, что вы захотите внести некоторые изменения.
— Уверен, там все в порядке.
— И все же вы должны взглянуть. — Сара явно чувствовала себя неуютно. — Я бы хотела указать вам на один момент. Я теперь получаю заработную плату. Понимаете, я намного меньше времени провожу наверху, и мои доходы очень сильно упали.
— Удвой свою зарплату, — сказал граф и встал. — Есть еще какие-нибудь вопросы, которые мы должны обсудить?
— Нет, сэр. — Сара подобрала юбки и тоже встала. Подойдя к двери, она задержалась на пороге и оглянулась. — Она… хорошая?
— Что? — переспросил озадаченный Коннор.
— Я знаю, что титулованные джентльмены и леди связывают себя узами по другим причинам, нежели простые люди, поэтому мне просто хотелось бы знать, хорошая ли женщина ваша жена.
— Да, — тихо ответил он, — очень хорошая.
Сара улыбнулась:
— Я очень рада слышать это, сэр.
Когда дверь закрылась, Коннор взял андалузский кинжал, давно лежавший на его столе. Этот очень красивый и смертельно опасный сувенир, сделанный из чистого серебра и закаленной стали, был прощальным подарком от испанского партизанского лидера. Граф задумчиво повертел его в руках, потом провел пальцем по гладкому клинку.
Блестящее лезвие напомнило ему, что он уже много дней ходит по острию. И ему нужно чертовски хорошее чувство равновесия. Он годами привыкал заботиться о себе сам. А теперь вдруг оказался в окружении людей, которые хотят помочь ему, защитить. Сюзи, Дрю, Грифф, Кам, Сара. Какая-то часть его существа противилась узам дружбы. Они заставляли чувствовать себя неловко и неуверенно.
И Алекса.
Относительно своей жены Коннор испытывал еще более тревожные неоднозначные чувства. Он изо всех сил старался соблюдать дистанцию — и в физическом, и в эмоциональном смысле — опасаясь, что причинит ей боль. Но отрицать истину было уже невозможно: как бы яростно он ни противился этому, он все-таки полюбил ее смелость, острый ум, несгибаемый дух и ее чертовски соблазнительную внешность. Он испытывал жгучую ревность, когда видел, как она улыбается другим мужчинам.
Тогда в экипаже он едва не…
Его рука конвульсивно сжалась, и лезвие оставило тонкий порез на коже.
Коннор долго смотрел на алую каплю. Желание, будоражившее его кровь, грозило вот-вот выплеснуться через край. Но ему все же лучше сначала выяснить, кто за ним охотится, иначе опасность может коснуться их обоих.
Его размышления прервал стук в дверь.
— Пришел Рябой Дик, — сообщил О’Тул. — Впустить его уродливую физиономию к вам?
Махнув кинжалом, Коннор предложил обоим мужчинам войти. За их спинами он заметил маячившего в тени Мактавиша.
— Готов, Волкодав? — спросил контрабандист. — Мы с Гарри хотим показать тебе кое-что интересное.
Граф надел плащ.
— Да, пошли.
Шотландец хрустнул суставами пальцев.
— Вам понадобится мускульная сила, сэр?
— Нет, — мрачно усмехнулся граф. — Не думаю.
Глава 20
— Уверен, мое имя значится следующим в вашей карточке.
Алекса взглянула на кусочек картона, висевший на ее запястье. Еще один вечер, еще один бал.
— Так и есть, сэр.
Обняв Алексу, Коннор притянул ее к своим мускулистым бедрам чуть ближе, чем позволяли приличия.
— На нас люди смотрят, сэр, — запротестовала она.
— Ну и пусть, — безмятежно заявил Коннор и закружил ее в вальсе. — Муж может позволить себе некоторые вольности со своей женой.
— Да, конечно. — Сердце Алексы забилось быстрее — очень уж приятным было его прикосновение, но она постаралась скрыть это, холодно ответив: — Правила позволяют джентльмену вольности во всем.
Слегка нахмурившись из-за ее сдержанного тона, Коннор замолчал.
Чтобы не любоваться его шелковистыми волосами, прикрывавшими воротник рубашки, Алекса выпрямилась и стала обозревать через его левое плечо зал. Камерон сначала не хотел ей помогать. Но когда она дала ему понять, что все равно будет действовать, с его помощью или без, он передал ей короткий список подозреваемых. Теперь Алекса высматривала трех джентльменов и имела основания полагать, что хотя бы один из них будет на этом балу.
Она целиком сосредоточилась на своей задаче. Это помогало не думать о Конноре.
Он появился дома уже на рассвете. Но от прямого ответа на вопрос, удалось ли ему что-нибудь узнать, уклонился. Естественно, это вызвало подозрения.
— Ты злишься?
— Что заставляет тебя так думать? — ответила Алекса, постаравшись вложить в эту короткую фразу весь свой сарказм.
— Алекса, — начал он, но ничего сказать не успел, поскольку музыка смолкла.
— Леди Киллингуорт, я имел честь просить вас оставить для меня следующий танец.
Ей изящно поклонился джентльмен, которого она не узнала.
Не говоря ни слова, Коннор отошел. Обмениваясь любезностями с новым партнером, Алекса медленно шла к середине зала, краем глаза следя за Волкодавом, шагавшим в другую сторону. Она уже была готова отвести глаза, когда заметила другого мужчину.
Итак, лорд Беван здесь. И направляется к двери, ведущей на террасу.
— О, как неловко! — Алекса сделала вид, что рассматривает свой подол. — Кажется, я порвала кружево. Умоляю, простите, но мне необходимо удалиться в дамскую комнату и привести в порядок одежду.
Дамская комната находилась в дальнем конце длинного коридора. Пройдя половину пути, Алекса остановилась, убедилась, что вокруг никого нет, пошла назад и проскользнула в пустую музыкальную комнату, откуда стеклянная дверь вела в сад.
Легко ступая по гравийной дорожке, она последовала за интересовавшим ее мужчиной, который, миновав пару мраморных фавнов, исчез за невысоким забором. Она двигалась так быстро, как только могла, но дорожка была слишком извилистой, и вокруг было очень темно. Путь ей освещали только звезды и временами выглядывающая из-за облаков луна. Пробежав еще несколько шагов, Алекса поняла, что продолжать поиски бессмысленно. Еще, чего доброго, попадешь в беду.
— Кого-то ищете, леди Киллингуорт?
От неожиданности Алекса вздрогнула и едва не упала.
— Я… мне показалось, что в зале слишком душно.
— Далеко же ты забралась в поисках свежего воздуха, — сказал Коннор и взял ее за руку. — Новобрачной не подобает бродить ночью по саду в одиночестве.
В душе Алексы вскипела ярость.
— А как насчет тебя? — Она подняла горящие злостью глаза и уставилась на мужа. — Ты можешь свободно рыскать по городу в любое время дня и ночи? Где ты был прошлой ночью? В «Волчьем логове»?
"Неотразим и порочен" отзывы
Отзывы читателей о книге "Неотразим и порочен". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Неотразим и порочен" друзьям в соцсетях.