– Хорошо.
На дрожащих от усталости ногах Диана направилась к дому. Майор сидел в холле. При появлении дочери он поднял голову и улыбнулся ей несколько теплее, чем обычно.
– Как прошла охота? – Не дожидаясь ответа, Майор бросил в свой стакан еще пару кубиков льда.
Диана тяжело вздохнула, а затем ответила, не вдаваясь в подробности:
– Успешно.
– Хочешь чего-нибудь выпить? – предложил ей отец.
– Немного виски и побольше льда, – откликнулась Диана не раздумывая.
Взяв с подноса хрустальный графин, Майор плеснул на кубики льда порцию янтарного напитка.
– Выглядишь усталой, – продолжил он, встав, и, обойдя стол, подал дочери покрытый капельками влаги стакан.
– Спасибо. – Вымученная улыбка исказила губы Дианы.
– Когда мне пришли сказать, что вы появились на границе пастбища, я приказал приготовить для тебя ванну с душистой пеной. Она готова и ждет тебя.
– Неудивительно, что некоторые считают меня слишком избалованной, – заметила Диана с благодарной улыбкой и поцеловала отца в щеку.
Она отпила еще глоток из стакана и направилась в свою комнату, расстегивая на ходу пуговицы пропыленной и измятой рубашки.
– А кто это говорит, что ты избалована? – спросил ей вдогонку Майор.
Войдя в спальню, Диана, не выпуская стакана из рук, сбросила на пол отслужившую свое блузку и не останавливаясь проследовала в свою ванную комнату, заполненную ароматным паром, поднимавшимся от горячей и покрытой обильной белоснежной пеной воды.
– Холт, например, – крикнула она наконец в ответ. Опустив стакан на мраморную полку умывальника, Диана брезгливо сняла с себя остатки одежды.
Дверь ванной осталась незакрытой, и она вновь услышала голос отца, на этот раз из спальни:
– Тебе нужен твой халат?
– Да, – ответила она, осторожно ступив босой ногой в облако прохладной пены.
– Так ты говоришь, Холт утверждает, что я тебя избаловал? – переспросил Майор, появившись в ванной и вешая халат на крючок с обратной стороны двери. – Вы, значит, по-прежнему устраивали перебранки во время всего путешествия?
Погрузившись в воду по самый подбородок, Диана блаженно прикрыла глаза и воскрешала в памяти все, что произошло между нею и Холтом в продолжение утомительной экспедиции.
– Да какая разница? Я не хотела бы сейчас думать об этом.
– Вас не было дольше, чем я ожидал, – сменил тему разговора Майор.
– Да, – Диана с наслаждением вздохнула, ощущая, как горячая вода заставляет расслабиться ее вконец измученные за эти дни мышцы.
– С кобылицами все в порядке?
– У Кэсси на крупе остались следы укусов, которые не мешало бы обработать. Обе заметно сбросили вес, но в остальном выглядят неплохо, по-моему, они в хорошей форме, – ответила Диана, раздувая вытянутыми в трубочку губами пену.
– Мне показалось, что одна из лошадей хромает.
– Да, моя. Холт считает, что мерин потянул мышцу. Кажется, ничего серьезного.
– Как это случилось? – последовал еще один вопрос. – И где, кстати, ты так ободрала себе локоть?
– Я упала с седла. Мой конь оступился и повалился на землю, так что я совершила живописный переворот через его голову. – Диана улыбнулась, заметив озабоченно нахмурившийся лоб отца. – Мне не впервой летать с лошади, Майор.
– Это уж точно, – недовольно согласился тот.
– Как шли дела на ранчо во время нашего отсутствия?
– Прекрасно. Никаких неприятностей.
– А наш пострадавший жеребец?
– Фэт поправляется, думаю, с ним все будет нормально, только вот насколько удастся восстановить его ногу, сказать пока трудно. Не исключено, что в скачках все же ему больше не участвовать, но пока что судить об этом рано. Ладно, довольно болтать. – Майор улыбнулся. – Понежься тут пока, а когда закончишь, приходи в столовую. Софи наготовила целую гору сандвичей.
Когда отец уже выходил из ванной, Диана вдруг окликнула его:
– Да, кстати, совсем забыла тебе передать, что Холт обещал появиться через полчаса.
Майор кивнул в ответ и прикрыл за собой дверь. Диана вновь погрузилась в ароматный настой, усилием воли освободив свои мысли от навязчивых воспоминаний и полностью отдавшись блаженству вновь обретенного привычного комфорта.
Вскоре она уже закручивала махровое полотенце наподобие тюрбана на своих чистых, но еще мокрых волосах. Задержавшись перед зеркалом, девушка с удовольствием нанесла немного туши на свои густые, загибающиеся кверху ресницы и наложила нежно-розовый блеск на губы, слегка припухшие от напоенного паром воздуха. Затянув наконец на талии пояс халата, Диана босиком вышла в столовую.
Майор приветствовал ее появление улыбкой и оценивающим взглядом отца, гордого своим чадом.
– Ну вот, совсем другое дело!
– Я и чувствую себя гораздо лучше. – Слова ее потонули в гулком топоте ног на крыльце дома.
Через минуту в комнате появился Холт, следом за которым порог переступили Гай и Руби. Управляющий немного задержал свой взгляд на Диане, а уж затем переключил свое внимание на Майора. Впрочем, Диане было достаточно самой мимолетной встречи с Холтом, чтобы опять почувствовать неловкость, напряжение и Бог знает что еще. Мужчины не теряли времени даром и полностью привели себя в порядок.
Холт выглядел посвежевшим и даже оживленным, так что невозможно было предположить, что последние четыре дня он провел, почти не вылезая из седла. Однако Диана отметила, что кровоподтек на его скуле успел приобрести фиолетовый оттенок. Чтобы не заметить его, решительно надо было быть слепым как крот. Но что-что, а зрение у Майора было отменным.
Он указал на боевое ранение и засмеялся.
– Могу представить, как выглядит теперь твой противник, Холт. – Как раз в этот момент Гай повернулся, и Майор увидел его разбитую губу и ссадину на щеке. Посуровевший взгляд хозяина с застывшим немым вопросом вновь вернулся к Холту.
– Нам действительно приходилось несладко, – удивительно кстати вставил свое глубокомысленное замечание Руби. – То Гай неудачно упал, то Холт напоролся на что-то. Диана вот разорвала свою рубаху о колючие кусты. Мустанг пытался даже увести за собой наших лошадей, а потом напал на лагерь и перепортил всю провизию. Мне, правда, повезло – по-прежнему цел и невредим.
– Это все правда? – Когда Руби дошел до проделок мустанга, Майор начал не на шутку хмуриться.
– Излишне живописно, – заметил Холт.
– А что… – продолжил было Майор, но тут же остановился. – Ладно, объяснения подождут. Софи уже накрыла на стол. Пойдемте ужинать.
Диана подошла к столу, когда Гай уже успел выдвинуть для нее стул. Взгляд его светился неподдельным восхищением, и Диане ничего не оставалось, как уступить его трогательной заботе. Когда она уселась, юноша низко склонился над ней и горячо прошептал в самое ухо:
– Ты выглядишь великолепно, настоящая королева.
– Спасибо. – Диана избегала глядеть на Холта все то время, пока Гай находился с ней рядом.
Какое-то время за столом царило молчание, все присутствующие были слишком увлечены поглощением пищи. Майор проявлял стоическое терпение, но наконец выбрал момент, чтобы удовлетворить долго сдерживаемое любопытство.
– Ну так расскажите мне об этом мустанге.
– Он прекрасно сложен, ладоней пятнадцать в длину и совершенно белый. Подруга его – пегая кобылица. Помимо всего прочего, он – иноходец, – начал Холт, глядя куда-то в пространство.
– Он что?! – изумленно спросил Майор. Диана вполне понимала недоверие, с которым отец задал свой вопрос. Они и сами были по-настоящему поражены, впервые увидев собственными глазами его легкий и плавный ход.
– Жеребец – самый настоящий иноходец, черт бы его побрал! – весьма решительно подтвердил Руби слова Холта. – Мы сегодня гонялись за ним полных четыре часа, и он так ни разу и не перешел на галоп. Вы бы посмотрели, майор, как он переваливается с боку на бок, словно парусная лодка, потерявшая ветер. Зрелище, скажу вам, стоит того!
– Вы что же, серьезно все это мне рассказываете? – Майор был явно заинтригован.
– Абсолютно. – Холт потянулся за дополнительной порцией картофельного салата.
– Это просто ни дать ни взять воскресший из небытия Белый Иноходец, – убежденно подытожил Руби. – Вы ведь небось слыхали рассказы о нем, не так ли, Майор?
– Белый Иноходец? Да-да, конечно, слышал. – Теперь старый Сомерс откинулся на спинку стула и, казалось, пытался переварить только что услышанное.
– Да существовал ли он на самом деле? – скептически заметил Гай.
– Да, существовал, – не задумываясь ответил Майор, впрочем, тут же добавил: – Правда, я всегда считал, что таких мустангов было несколько. Речь никак не могла идти о некоем уникуме. Легенды Дикого Запада изобилуют историями о Белом Иноходце, хотя называют его порой по-разному: то Белым Мустангом, то Белым Призраком Прерий, то еще как-то. Ведь белые жеребцы не редкость в наших местах, да и вообще на западе.
– Но ведь этот к тому же еще иноходец, – покачал головой Гай с явно озадаченным видом.
– Большая часть лошадей была завезена в Северную Америку из Испании. А испанцы всегда питали особую страсть к прирожденным иноходцам, в особенности к таким, чей бег не уступал по скорости галопу обычных коней. Исчезнувший в наши дни иноходец Восточного побережья считался прямым потомком чистокровных испанских лошадей. Собственно, эта испанская порода гораздо лучше сохранилась в Южной Америке, чем у нас. Я где-то читал, что эти южноамериканские лошадки имеют обычно светлую масть, – пространно высказался Майор в подтверждение своих ранее сказанных слов и на секунду задумался. – Так, значит, Холт, ты полагаешь, что этот белый жеребец – потомок тех испанских коней?
– Не я. Это теория Руби, – ответил Холт. – Правда, после ваших слов она приобретает некоторое правдоподобие.
– Удивительная история! Жаль, что я его не видел, – с грустью сказал Майор.
– Сомневаюсь, что вам это теперь удастся. Мы его гнали до самой Юты, – невозмутимо изрек Руби, невзирая на то что рот его был плотно набит сандвичем.
– Мы действительно подошли к самой границе штата, но не уверен, что пересекли ее, – прагматично вставил Холт, не давая Руби возможности слишком преувеличивать тяготы выпавшей на их долю погони.
– Но вы-то, кажется, считаете, что он еще вернется, не так ли? – напомнила Диана его слова, оброненные на Столовой горе.
Холту явно не хотелось подтверждать свое тогдашнее предположение, но он вынужден был согласиться:
– Да, я действительно так думаю. – Он бросил взгляд на Майора. – С нашей стороны было бы весьма предусмотрительно держать кобыл поблизости от ранчо в течение, по крайней мере, нескольких ближайших недель.
– Делайте как считаете нужным, – откликнулся тот.
– Поскольку Шетана мы потеряли, а Фэт теперь нездоров, нам понадобится здоровый и сильный жеребец, – перешел Холт к более насущной теме. – Завтра же начну делать необходимые звонки и постараюсь выяснить, что можно сейчас найти. В зависимости от предложения надо будет либо взять жеребца на время, либо купить.
Диана с удивлением смотрела на Холта, понимая, что тот вовсе не спрашивал при этом позволения Майора и не консультировался с ним относительно своих планов. Он просто-напросто ставил ее отца в известность о своих намерениях. Разговор перешел на обсуждение достоинств различных пород лошадей. Диана в дискуссии не участвовала. Она слушала, совершенно ошарашенная и даже подавленная своим неожиданным открытием.
Украдкой она разглядывала отца. Возраст и болезнь брали свое. Сейчас он уже не был тем сильным и своевольным человеком, каким она запомнила его с самого детства. Голова Майора все больше седела, смуглая кожа стала заметно бледнее, морщины на щеках изменили некогда четкую линию решительных скул и подбородка. Обезображенные проступившими венами руки теперь заметно подрагивали.
Неизвестно почему, но ей всегда казалось, что он еще оправится, воспрянет и духом, и телом. Сегодня Диана окончательно поняла, что отцу уже никогда не стать прежним. У него еще бывали проявления привычной ему властности, но все это не более чем всполохи угасающего костра. Майор передал бразды правления постороннему человеку, оставив себе лишь роль номинального правителя. Внезапно сердце девушки сжалось от острой жалости к отцу и невыполнимого желания вернуть былое. Он действительно стал старым, слабым и больным. Диана вся пылала от щемящего чувства бессилия – укрыть подступающую немощь отца от глаз посторонних людей.
Наконец она вмешалась в разговор мужчин:
– Уже довольно поздно, Майор. – Она тотчас же почувствовала себя строгой мамашей, отправляющей заигравшегося ребенка в постель.
– Что? – Мгновение отец смотрел на Диану, не улавливая смысла сказанного. – Ах да, ты права.
Ужин закончился. У гостей не было более оснований оставаться в доме. Холт внял прозрачному намеку и, энергично отодвинув стул, встал из-за стола.
"Неотразимый бродяга" отзывы
Отзывы читателей о книге "Неотразимый бродяга". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Неотразимый бродяга" друзьям в соцсетях.