– Да. К несчастью, так оно и было, – с огорченной миной кивнул Холт. – Мы не знаем точно, как это произошло, поскольку свидетелей не оказалось. Видимо, кто-то недостаточно тщательно запер загон, и в итоге один из наших жеребцов погиб, а другой получил серьезные ранения, – сокрушенно качая головой, объяснял Холт, представив дело так, будто речь шла о стычке только между этими двумя лошадьми.
– Прискорбно слышать, – произнес в ответ мужчина с сочувствием в голосе, но все еще слегка сомневаясь.
– Мы действительно понесли убытки, поскольку погибший жеребец был высокопородным производителем, и найти ему замену будет непросто, – продолжал гнуть свою линию Холт.
– Надо думать… Я слышал, что Майор разводит призовых лошадей, которые стоят немалых денег, – вздохнул проверяющий. – Что ж, похоже, что дикие лошади здесь действительно ни при чем.
– В этом году было достаточно дождей, и корма в пустыне немало, – прагматично заключил Холт, словно дело могло заключаться только в недостатке пищи за пределами ранчо.
– Да, на этот раз с кормом все в порядке, – согласился гость, надевая шляпу и готовясь попрощаться. – Надеюсь, вы немедленно с нами свяжетесь, если возникнут какие-либо сложности, связанные с дикими лошадьми.
– Без особой охоты, – сухо улыбнулся Холт надеждам чиновника. – Лично я считаю, что нынешний закон о защите диких мустангов весьма далек от совершенства.
Диана метнула на него взгляд, полный плохо скрываемой тревоги и одновременно возмущения, что это он вдруг разоткровенничался, но мужчину замечание Холта совершенно не удивило. Он только усмехнулся и покачал головой.
– Не вы один так считаете, большинство владельцев ранчо думают так же. Возможно, еще увидимся. Удачи вам.
– И вам того же, – любезно откликнулся на пожелание Холт.
– Рад был с вами познакомиться, мисс Сомерс.
– Взаимно, мистер Джексон. До свидания.
Когда мужчина завел двигатель своей машины и осторожно двинулся к выезду, Диана повернулась к Холту, чтобы выразить свое недовольство.
– Зачем вам понадобилось вдруг лезть в бутылку?
– Если бы я проявил чрезмерную готовность помочь, это обязательно вызвало бы его подозрения. А так я ничем не выделяюсь среди сотни других скотоводов, с которыми он постоянно имеет дело, – спокойно объяснил Холт.
– Я никогда не сомневалась в вашем коварстве, но вот не думала, что вы к тому же еще и отменный врун, – пустила ему шпильку Диана. – Впредь надо будет обязательно иметь в виду.
Приятное выражение сползло с лица Холта, сменившись издевательской гримасой, обыкновенной при их общении. Однако он не осчастливил Диану своим ответом, а просто повернулся и пошел прочь.
– Передайте Майору, что я приду к нему вечером, в семь тридцать, – только и бросил он ей через плечо, уже удаляясь.
12
Холт явился в дом Майора ровно в семь тридцать, как и обещал. Услышав его шаги на крыльце, Диана вышла из кабинета и оказалась в зале одновременно с управляющим.
– Майор в библиотеке, – объявила она и пошла впереди, чтобы провести его в комнату тем же путем, каким только что появилась.
Майор поднялся им навстречу из-за обширного письменного стола орехового дерева.
– Здравствуйте, Холт, – поприветствовал он вошедшего мужчину, протянув через стол руку для пожатия. – Последние несколько дней я не имел возможности поговорить с вами за обедом.
– Было много дел.
– Да-да, я знаю, – кивнул Майор в ответ. – Диана, не подашь ли ты нам кофе?
Через несколько минут девушка снова вошла в комнату с китайским фарфоровым сервизом на подносе. Майор и Холт были поглощены беседой о жеребце, которого управляющий присмотрел для ранчо.
Поставив поднос на стол, Диана стала разливать по чашкам горячий ароматный напиток. Когда Холт протянул руку, чтобы взять чашку, он с удивлением заметил, что на подносе их три. Он скользнул взглядом по лицу Дианы, поняв, что та намерена участвовать в предстоящем разговоре.
Наконец кофе был налит всем. Диана с чашкой в руке устроилась в стоявшем неподалеку от стола кресле. Она безмятежно потягивала напиток, предоставляя отцу возможность самому перевести беседу на интересующую ее тему, когда ему будет угодно. А пока что девушка равнодушно слушала разговор о жеребце и о предполагаемом потомстве, не пытаясь вмешиваться.
Наконец Холт подвел итог их беседы:
– Прежде чем приму окончательное решение, я хочу посмотреть еще двух коней.
– А я и не предполагала, что окончательное решение будет за вами, – неожиданно вставила Диана ледяным голосом.
– Не стоит придираться к словам, нам вполне понятен смысл сказанного, – невозмутимо парировал Холт.
– У Холта прекрасный глаз на жеребцов, – примирительно вступился за своего управляющего Майор. – Собственно, именно он отобрал для нас Фэта.
Диана опустила глаза и некоторое время глядела в свою чашку, пытаясь справиться с приступом негодования, который ее охватил.
– Мне ничего не было известно об этом, – сухо сказала она, явно оставаясь при своем недовольстве.
– Пока что мы рассмотрели слишком мало вариантов, чтобы окончательно остановиться на чем-то определенном, – продолжил Холт.
– Хорошо, оставим это, – заключил Майор. – Ход вашей работы мне совершенно ясен. Однако я пригласил вас сегодня не для того, чтобы говорить о жеребцах, Холт.
– Я уже догадался. – Он допил кофе и вернул чашку на поднос. – Так о чем же вы хотели со мной говорить? – Он нарочито отвел взгляд от Дианы, подозревая, что присутствие здесь дочери хозяина отнюдь не случайно.
– Диана выразила желание участвовать в управлении нашим ранчо, – объявил майор.
– Что означает – моя работа на вас завершается, – резюмировал Холт, как обычно, невыразительным и даже безразличным голосом.
– Ничего подобного я не имел в виду, – поспешно заявил Майор, явно не желавший накаления ситуации. – Предполагается, что Диана будет теперь выполнять мои функции. Разумеется, пока я окончательно не восстановлю свои силы. Ваша же работа полностью останется при вас. Просто отчитываться вы будете теперь перед другим лицом.
Холт резко повел бровью, демонстрируя тем самым непреклонность своей позиции.
– Думаю, что так дело не пойдет.
– Это почему же? – произнесла Диана с вызовом в голосе. – Вам что, претит получать указания от женщины?
– Я отнюдь не возражаю против указаний со стороны женщины, – поправил ее Холт, бросив надевушку вполне способный заморозить взгляд. – Я против того, чтобы получать их именно от вас. – Вызов, который она ему бросила, был таким образом без колебания принят. Так сказать, любезность за любезность.
– Я знаю, что в прошлом вы с Дианой не очень-то ладили, но… – Отец предпринял попытку погасить вспыхнувшие было между молодыми людьми страсти, но, пожалуй, неудачную.
– Простите меня, Майор. – В напряженном голосе Холта не было при этом и намека на извинения. – Если я не буду продолжать работать на вас, то я вообще не буду здесь работать. Либо все останется так, как есть, либо вы уступите очередной блажи вашей дочери, но только меня здесь уже не будет.
Диана похолодела, предчувствуя реакцию отца еще до того, как он выразил свое решение словами.
– Конечно же, я не хочу, чтобы вы ушли. Не сомневаюсь, что и Диана думала совсем не об этом, когда высказывала свое пожелание. – Майор произнес именно то, чего она и боялась.
По взгляду Холта, однако, чувствовалось, что последнее предположение вызывало у него большие сомнения. Хотя он готов был согласиться с тем, что единственной целью его коварной соперницы было заявить свои права на понукание им. Ей не терпелось напомнить, что она здесь хозяйка.
– Майор, – срывающимся голосом обратилась Диана к отцу, – вы не против, если я скажу Холту пару слов наедине?
Просьба ее была встречена мужчинами в полном молчании. Затем Майор поднялся со своего места.
– Что ж, возможно, вдвоем вы скорее утрясете свои проблемы.
После того как Сомерс вышел из комнаты, Холт встал со стула и, подойдя к камину, остановился, глядя на огонь, рукой уперевшись в мраморную полку. Диане казалось, что стук ее сердца заглушал тиканье стоявших на камине часов.
– Итак, Диана, что вы собирались мне сообщить? – первым начал Холт. – Что у вас теперь на уме? Маленький невинный шантаж? Полагаю, вы намерены угрожать мне тем, что сообщите отцу о мнимом изнасиловании, если я не соизволю перейти под ваше начало.
Издевательский сарказм, сквозивший в его словах, выбил у Дианы почву из-под ног.
– Не будете же вы отрицать, что изнасиловали меня? – произнесла она наконец сквозь зубы.
– Как, надеюсь, и вы не скроете, что вели себя как озадаченная, но покорная овечка, – усмехнулся он в ответ.
Не в силах сдержать свое возмущение, Диана уже не могла усидеть на месте и стремительно вскочила с кресла.
– Это несправедливо! – вскричала она в сердцах. – Я его дочь, плоть от его плоти, его единственный ребенок! Я должна всем этим управлять – не вы!
Холт невозмутимо и непреклонно продолжал смотреть ей в глаза.
– Это уж как Майор решит. – усмехнулся он.
– Зачем вы ставите ему ультиматумы?! – буквально завопила она, чувствуя, что самообладание начинает ее покидать. – Вы заранее знаете, что он выберет именно вас, ведь так?! – Диана ненавидела себя за слезы, которые брызнули вдруг из ее глаз. – Он всегда предпочитал вас мне! Всегда! – Пальцы ее рук непроизвольно сжались в кулачки.
– Не будьте смешной, Диана. – Он сделал шаг ей навстречу.
– Это несправедливо! Недопустимо! Невозможно! – Его широкая грудь представляла собой прекрасную мишень для ее плещущих через край эмоций. Она изо всей силы ударила в нее сжатыми кулаками, издавая хлюпающие звуки и не в силах вздохнуть полной грудью. Холт схватил взбешенную женщину за запястья, с силой встряхнув ее так, что голова ее беспомощно запрокинулась.
– Майор сделал единственно разумный выбор. – Он старался теперь заставить ее смириться с этой мыслью. – В его решении нет ничего личного.
Холт продолжал периодически встряхивать Диану, держа ее железной хваткой за руки, и наконец она немного пришла в себя. Слезы просохли, но из ее рта вырвался нервный издевательский смех.
– Неужели? – запоздало отреагировала она на его слова. – Он никогда не испытывал нужды во мне. С какой стати? Ведь у него был ты! – И слезы вновь заструились по ее щекам, горькие и неудержимые.
– Ты сама не знаешь, о чем говоришь, – озадаченно пробормотал Холт.
Диана уже не видела резкой линии его свежевыбритого мужественного подбородка. Она ткнулась головой в плечо Холта и безвольно поникла. Она ощущала его дыхание у своего уха и чувствовала, как его пальцы осторожно перебирают пряди ее шелковистых иссиня-черных волос.
– Так оно и есть, Холт, – проговорила Диана упавшим голосом, вытирая мокрое от слез лицо о ткань его рубашки. – Так было все время с того самого момента, как ты здесь появился.
– Нет, Диана, так не было никогда, – прошептал он чуть слышно.
Подняв наконец голову, Диана увидела прямо перед собой чеканную линию его напряженных, но чувственных губ. Рот ее приоткрылся, чтобы сказать что-то еще, но слова так и не пришли. Его рука тяжело легла на ее затылок, плотно обхватив голову ослабевшей девушки. Его губы пришли в движение, и вот горячее дыхание Холта уже стало согревать ее веки, щеки, нос и наконец достигло полуоткрытых губ. Сердце Дианы замерло в сладостном ожидании. Теперь она уже смогла почувствовать, как плотно его тело прижалось ко всем изгибам ее собственной фигуры. Его взгляд чуть ли не физически обжигал ее лицо, пока не остановился на жемчужном блеске ее влажных зубов.
Наконец губы их слегка соприкоснулись.
– Я клялся себе, что больше… – Холт не закончил своей начатой было фразы, слова которой перелетали с одних губ на другие. Чувствовалось, что он не в силах больше противиться непреодолимому желанию.
Ощутив наконец на своих губах его поцелуй, который она, несомненно, ждала и хотела, не сознаваясь в этом себе самой, Диана задрожала всем телом.
Она уже готова была ему ответить, но почувствовала, как Холт напрягся, словно уловив некий только ему понятный сигнал, и вдруг внезапно отстранил ее от себя. Диана удивленно открыла глаза и увидела, каким пронзительным и встревоженным стал его взгляд, устремленный куда-то прямсг сквозь стены дома.
Словно почувствовав, что девушка в недоумении смотрит на него, Холт тихо приказал:
– Слушай! – Диана протестующе встряхнула головой. – Что-то не так с лошадьми, – пояснил он по-прежнему тихим голосом, почти шепотом.
Диана наконец и сама расслышала отдаленные звуки какого-то переполоха: приглушенное ржание и храп лошадей, беспокойный перестук копыт. Хотя на панику, возникающую при непосредственно грозящей опасности, все это было не похоже.
– Мустанг? – высказала Диана наполовину вопрос, наполовину предположение.
"Неотразимый бродяга" отзывы
Отзывы читателей о книге "Неотразимый бродяга". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Неотразимый бродяга" друзьям в соцсетях.