Он устало вздохнул.

— Зайду за тобой через двадцать минут. Мы поедем в Тинтаджел.

— Я не…

— Ты поедешь, — сказал он, зная, что уже вывел ее из спячки. — Мы будем говорить только о прекрасных пустяках, но ты все-таки поедешь. — Он распахнул дверь. — А теперь иди, готовься.

Она вышла, взглянув на него так, как только она умела делать.

Он громко хлопнул дверью, не зная, застанет ли ее в номере, когда заглянет туда через двадцать минут.

Хоть бы застать.


Она не боится.

Лесли принуждала себя следить за узкой дорогой через Бодмин-Мур и не обращать внимания на чрезмерно высокорослого, очень беспокоившего ее пассажира, что сидел по левую руку. Она не боится, черт его дери.

Эта фраза весь день преследовала ее. Лесли с нетерпением ждала, когда он зайдет за ней и они отправятся в эту поездку — только чтобы доказать, что не боится. Потом эта фраза испортила ей все впечатление от волшебных руин Тинтаджела — в том числе от мучительного восхождения по лестнице в сто ступенек, откуда открывался вид на прелестную бухту, укрывавшую замок, — и все потому, что она не могла выкинуть проклятую фразу из головы!

Сейчас она вела машину назад в гостиницу, а слова эти по-прежнему терзали ее. Она не боится. С какой стати?

Присутствие Майка действительно делало ее нервозной, лишало покоя, этого она не отрицала. Сидеть рядом с ним вот так — упражнение в воздержании. Для нее. Весь день, в минуты, когда она переставала думать об этой окаянной фразе, она начинала думать о нем. Восхищалась им. И словно вновь ощущала, как утром его губы овладели ее устами. Вспоминала нежность и требовательность его поцелуя. Всегда чувствовала рядом эту высокую фигуру, ощущала его присутствие. Не проходило желание броситься к нему и отдаться любви. Но приходилось держать руки по швам. Она казалась себе титаном, готовым взорваться от кипятка, бурлящего внутри.

— Любопытно, что Тинтаджел претендует выглядеть много старше, чем на самом деле, — обронил Майк, нарушая молчание. — Замок был построен в двенадцатом веке графом Корнуоллским. Король Артур жил в шестом. Народ верит, что на этом месте стоял другой, более древний замок…

— Об этом в буклете ничего не написано, — заметила Лесли, глядя прямо перед собой.

— А это не из буклета. Я прочитал об этом в «Истории Корнуолла» много лет тому назад, еще в колледже. Так лопнул еще один миф. Мне всегда жаль расставаться с легендой.

— Мне тоже.

И тут ей в голову пришла другая мысль, связанная с Тинтаджелом. Она нахмурилась, не зная, надо ли высказывать ее, и все-таки решила, что надо. По крайней мере, разговор хоть ненадолго отвлечет ее от мечтаний о его теле. Непристойные мысли чуть не сводили ее с ума, ей хотелось остановиться на обочине и обволочь его густой патокой. Но как они приладятся в машине? — это было единственное, что ее останавливало. А вовсе не самоконтроль.

Она поняла, что ее мысли опять принялись за свое, и она натянуто промолвила, дабы прогнать их прочь:

— Ты заметил, как рядом с нами постоянно ошивался какой-то тип?

Он нахмурился.

— Нет, что ты имеешь в виду?

— В Тинтаджеле я заметила парня, которого, кажется, видела вчера в той церквушке.

— В церкви мы были одни, — напомнил ей Майк. — Прикажешь устроить сцену ревности за то, что ты пялишься на других мужчин?

— Нет. Я хочу сказать, что обратила на него внимание не поэтому. — Она скорчила рожицу, поняв, что сказала глупость. — Просто мне показалось, что сегодня я видела мужчину, очень похожего на одного парня, который нам встретился в Фалмуте.

— Здесь, в этой части Англии, встречаются такие физиономии, что старательно воспроизводят себя из века в век, — объяснил он ей. — Так же в любой стране, кроме, пожалуй, нашей, поскольку мы такие полиглоты, — так вот, в любой стране встречаются люди со схожей внешностью. Цвет волос, цвет глаз, рост, телосложение — все что угодно. Видимо, тебе повстречалось несколько разных людей с типично корнуоллскими чертами, а после попытки вторжения в твой номер в лондонском отеле ты стала излишне подозрительной.

— Скажи уж лучше, параноиком.

Она не могла не улыбнуться. Наверно, он прав, поскольку ее объяснение показалось ей теперь притянутым за уши. Что у нее есть такого, чтобы вор преследовал ее по всей Англии?

— Я старался примерно вести себя, — сказал он. — А ты перестань быть пугливой кисой. Ведь здесь я, чтобы тебя защитить, не так ли?

Слабый голосок, проклятый, назойливый слабый голосок, вновь зазвучал, как он звучал весь день, напоминая ей о том, что ее в самом деле пугало. И дело не в том, что она может стать мимолетным увлечением Майка. Если ее бывший супруг, не подарок в смысле обольщения дам, находил ее слишком тупой, то Майк, король искушения, должно быть, подумает, что она крайне тупая. Если уже не подумал… А что ему еще остается?

И все эти разговоры о любви сегодня утром…

Дрожь прошлась по ее спине. Итак, ее беспокоит не только то, что Майк посмеется над ее тупостью. Однако это не означает, что она должна быть рабом своих страхов. Он спросил, принимала ли она когда-нибудь спонтанные решения, действовала ли под влиянием минуты? Видимо, нет.

Она заметила впереди поворот. Дорога через Бодмин-Мур была довольно безлюдная — по пути в Тинтаджел им встретилось всего несколько машин, и на обратном пути — пока ни одной. Однако главная дорога идет прямо, во всяком случае, ей не запомнилось, чтобы Майк по пути в Тинтаджел делал здесь поворот. Сумерки постепенно сгущались, и она понимала, что не следует пороть горячку, двигаясь по незнакомой местности. Это неблагоразумно.

Однако она уже успела выказать немало благоразумия. И ничего хорошего из этого не вышло. Быть может, наступило время как раз пороть горячку? Хотя бы самую малость? Она метнула на Майка быстрый взгляд и поняла, что к великим свершениям пока не готова. Но сделать один шаг прочь от тупости, пожалуй, удастся.

Впереди появилась незнакомая дорога.

Она свернула на нее и обнаружила, что это не шоссе, а грязный проселок, почти тропинка. Лесли машинально затормозила, приноравливаясь к внезапно возникшей тряске.

— Что… Да это же не та дорога! — воскликнул Майк, оглянувшись назад.

Она недоуменно пожала плечами, а тем временем в ее жилах толчками пульсировала кровь.

— Неужели? Но разве мы здесь не затем, чтобы любоваться видами?

— Но это вересковая пустошь! Единственная достопримечательность здесь — заросли вереска.

— В таком случае пойдем смотреть вереск, — сказала она со смешком. — Мне казалось, что тебе придется по душе эта затея. Или ты уже успел насмотреться на Бодмин-Мур?

— Да нет… — пролепетал он.

— Вот и отлично. Тогда это будет в равной степени интересно нам обоим.

— Но не ночью же!

— Но разве не ты недавно заставил меня остановиться, чтобы понюхать розы? — спросила она, начав раздражаться на его непонятливость.

— Это на тебя не похоже, Лесли. И это меня сильно тревожит.

— Ты обо мне ничего не знаешь, — парировала она. — Точнее, знаешь очень мало.

— Ладно, буду молчать и наслаждаться поездкой.

Он опять спокойно откинулся на спинку сиденья и скрестил руки на груди.

Она довольствовалась и этой малостью, хотя не понимала, что его беспокоит. Бог знает почему он переменился в одно мгновение.

Автомобиль медленно продирался вперед, высвечивая фарами не более шести метров вокруг. Трава росла нетронуто-густая и высокая, с разноцветными вкраплениями полевых цветов. Кроме вереска Лесли узнала лютики Больше ничего не удалось разглядеть в тусклом свете.

— Вероятно, эта дорога ведет на ферму, — предположил Майк.

— Тогда мы развернемся, когда туда доберемся. — Она опять метнула на него быстрый взгляд. — А куда ты торопишься, кстати?

— Я?.. — Он запнулся, а потом осклабился. — Никуда не тороплюсь. Веди меня, Макдуф[10]!

— Шекспир. Помню со школы, — сказала она, гордая тем, что угадала хоть одну из его цитат. — Как ты думаешь, я сдам экзамен на вождение в Англии, если благополучно проеду по этой дороге?

— Если ты благополучно проедешь по этой дороге, то сдашь экзамен на вождение по английским проселкам, — ответил Майк с умилением в голосе. — А на вождение по трассам класса «М» придется сдавать заново.

— Боже, ты строже моего отца.

— Я не взираю на личные отношения, Лесли.

Шутить изволите, подумала она и решила, что сейчас высшей доблестью будет заткнуться. Еще не подоспело время будоражить внутренний жар. Надо углубиться подальше в вереск… Тогда и жар сгодится.

Они все ехали, а дороге не было конца. Вокруг ни огонька. Там, где кончался свет от фар, было темно, точно в смоляной бочке. Никого на пути. Ни оленя, ни птицы. И, разумеется, никаких машин. Лесли начали одолевать нехорошие предчувствия. Она жалела о своем спонтанном решении.

— Здесь должна быть ферма, раз дорога такая длинная, — промолвил Майк.

— Вот увидишь, все будет хорошо, — храбро сказала Лесли. Уж кем-кем, а тупицей ее сейчас назвать нельзя. И она этим гордилась. Но лучше бы поскорей куда-нибудь выбраться.

Впереди возник еще один поворот.

Что за чертовщина, подумала Лесли, и свернула.

Новая дорога оказалась еще более ухабистой и заросшей.

— Э-э-х… см-м-отри, — предостерегающе прокряхтел Майк, подпрыгивавший, словно белье в стиральной машине. — Мне кажется, мы опять движемся на север.

— С чего ты взял? — спросила Лесли, навалившись на руль и пристально вглядываясь в ночную тьму. Она не увидела на небе ни одной звезды, тем паче путеводной.

— Гляди в оба! — выкрикнул Майк, но они уже угодили в рытвину.

— Ты прав. — Она вновь стала следить за дорогой и спросила: — Итак, с чего ты взял, что мы едем на север?

— У меня врожденное чувство направления. Мне кажется, что мы едем на север.

— Но я повернула направо. Мы двигались на юг, я повернула налево, это на восток. Последним был правый поворот, значит, эта дорога тоже идет на юг. Так?

— Ты за рулем, тебе и решать.

Краем глаза она заметила, что он начал похлопывать себя по карманам и тут же прекратил.

— Забыл, — сказал он, — что ты не любишь курильщиков. Теперь одному Богу известно, когда у меня вновь появится возможность покурить.

Она метнула на него быстрый взгляд.

— Я никогда не говорила, что не люблю курильщиков.

— Конечно, не любишь. Помнишь, в лифте?

— Я очень хорошо помню тот лифт… — Боже мой, да она будет помнить его всю жизнь! — Но я не сказал тогда тебе ни слова.

— За тебя говорило твое лицо. Взгляд был ужасен…

Она хихикнула.

— Курить в лифте не положено. Тем более в таком тесном. Разве можно обвинить меня в излишней суровости?

— Нет, — улыбнулся он. — А я-то и правда собирался тогда раскурить трубку. Порой я забываюсь.

— Шутить изволите, профессор.

Она вспомнила все, что читала когда-то о пассивных курильщиках, не говоря уж о том, какой опасности подвергается курильщик активный, но потом все-таки решила пойти на риск.

— Кури в машине, — разрешила она. — Я не возражаю. Правда. Если откроешь окно.

— Благодарю. У меня такое ощущение, что наша поездка затянется надолго. — Он вытащил принадлежности для курения трубки и уже вскоре с удовлетворением выпустил первую струю дыма. Стекло он опустил, однако не раньше чем салон наполнился сладким ароматом вишневого табака. И веско повторил: — Очень надолго.

Она стиснута зубы, рассердившись на него за то, что он не одобряет ее поступка. Этот человек стал казаться ей жутким занудой. А она-то надеялась, что он оценит, сколь решительно она последовала его совету! Но нет, ему не понравилась ее импульсивная выходка. Ох и непросто менять характер на старости лет! Когда все вокруг уверены, что он написан на человеке несмываемыми чернилами.

К черту, решила она, вяло покручивая руль, чтобы удерживаться на тряской дороге. Ночь выдалась великолепная, черная и ясная. И она все равно будет радоваться этой ночи, что бы он там ни думал. А если ему взбредет в голову вякать, она вышибет у него изо рта его трубку.

Лесли успела понаслаждаться этой ночью не более… двадцати минут.

Ее внимание привлекла серебристая дымка вдалеке. Когда они подъехали ближе, дымка оказалась чем-то более солидным.

Густым туманом.

— От вампиров, призраков и длинноногих тварей; и всякой ночной напасти; Боже милостивый, избави нас! — торжественно произнес Майк.

— Кто это сказал? — поинтересовалась Лесли.

— Не помню, но разве он не прав?

Был момент, когда Лесли тоже перепугалась, но она заставила себя успокоиться. Все, что ее должно сейчас волновать, — это дорога. Рано или поздно проселок выведет их на гудронированное шоссе, и тогда они благополучно доберутся до Фалмута — на юг, а не на север, и гораздо быстрее, чем может себе представить Майкл Смит.