Сабрина обхватила себя руками. Слоан — метис. Будучи наполовину индейцем сиу, он наверняка ввяжется в приближающуюся войну. Она не боится его, повторяла себе девушка. Она вообще ничего не боится.

Ложь!

Сабрина страшилась диких индейцев и, несмотря на его утонченные манеры, была уверена, что огонь, горящий под цивилизованной оболочкой Слоана Трелони, так же свиреп, как в душе любого краснокожего в перьях и боевой раскраске.

Сабрина оглядела комнату и обшарила ящики шкафа и стола вишневого дерева, надеясь отыскать бутылку бренди или шерри. Виски тоже сойдет. Вдруг она остановилась, припомнив слова Эдвины о том, что спиртное может повредить ребенку. Но если выпить совсем немного бренди… У нее так или иначе родится ублюдок.

Эта мысль вызвала у нее тошноту, и Сабрина метнулась к окну, спеша глотнуть ночного воздуха. Она вовсе не наивное дитя и не была такой, когда в отчаянии предприняла путешествие из Мэриленда на запад, к сестре. Девушка умела быть твердой и решительной, поскольку выросла рядом с негодяем, который убил ее родного отца и вышел сухим из воды. Признанный политик, он имел так много связей, что без труда выследил ее по пути на запад. Чтобы спрятаться от него, Сабрине пришлось делить комнату со Слоаном Трелони, подавив страх и стыд с помощью виски. А наутро она пришла в ярость, разозлилась на себя, ибо даже не попыталась открыть правду, позволив Слоану Трелони верить, что она — девчонка из борделя. А еще она злилась на него. Сабрина сумела бы примириться с собой, если бы уверилась, что принесла жертву ради собственной жизни и жизни Скайлар. Но случившееся навсегда врезалось в ее память. Слоан показал ей, какой может быть любовь, но при этом предполагал, что обучает шлюху. Когда Сабрине наконец удалось улизнуть, он наверняка расстался с ней так же легко, как выпивал утреннюю чашку кофе. Следующая встреча ее ошеломила. Девушка возненавидела себя. А теперь…

Она никогда не решится открыть ему правду. Прекрасно! Тогда что же делать? Убедить сестру, что произошло второе в истории непорочное зачатие? Разумеется, она могла солгать и объяснить Скайлар, что дома, в Мэриленде, у нее был мужчина. А потом ей придется расстаться с сестрой. У Скайлар теперь есть Ястреб. Мир вокруг держится на волоске, среди сиу уже начинаются волнения…

Собственные мысли убивали Сабрину. Ей не хотелось думать. Немного шерри или бренди не повредит ребенку, решила она. Зато наверняка поможет заснуть, а ей необходим сон. Она запахнула на груди синий бархатный халат, бесшумно выскользнула из комнаты и поспешила вниз по лестнице.

В большом зале она видела графин бренди рядом со стаканами на подносе, стоящем в центре огромного обеденного стола. Войдя в зал, она бросилась к столу и налила себе бренди. Совсем немножко. Но предостережение Эдвины по-прежнему тревожило. Сабрина поднесла стакан к губам и слегка пригубила бренди. Внезапно вздрогнув, она обернулась, уверенная, что слышала шум, доносящийся из коридора, ведущего к часовне замка.

— Эй, кто там? — спросила она.

Сабрине показалось, что в ответ раздался всхлип. Вероятно, ребенок заблудился и плачет.

— Я не обижу тебя, — проговорила она мягко. — Кто здесь? Чем я могу помочь?

Всхлипы не прекращались. Отставив стакан, Сабрина шагнула в темный коридор…

В своем коттедже Эдвина вдруг проснулась среди ночи и уставилась на пятна света и тени на потолке. Она принялась размышлять, что разбудило ее. Поднявшись, она беспокойно подошла к окну и выглянула наружу. Луна была почти полной.

Тревога не покидала ее — кто-то замышлял зло. Эдвина жалела, что ничего не может поделать: у нее не было ни доказательств, ни твердой уверенности, только предчувствие. Она предупредила Шону и Сабрину Конор. А ее подслушал и ославил на всю деревню бездельник-пьянчуга!

Это ничего не значит, напомнила себе Эдвина. Над ней и прежде потешались. И очень часто. Ей следовало рассказать леди Шоне о большем, особенно про мальчика.

Внезапно налетел ветер. Дверь коттеджа со стуком распахнулась. На пороге застыл человек. — Ты пришел, — произнесла Эдвина. Он вошел в дом и закрыл за собой дверь. За окном завывал ветер. Луну заволакивали тучи и быстро уплывали, сменяясь другими. Луна тускло светилась в небесах. До полнолуния оставались считанные дни.

Обнаружив, что дверь часовни открыта, Сабрина прокралась внутрь, уверенная, что слышит детский плач. По обе стороны алтаря горели свечи, но, кроме них, древнюю часовню освещала широкая полоса лунного света, и Сабрина вскоре увидела, что дверь, выходящая к кладбищу, осталась приоткрытой. Она знала, что Шона недавно взяла в замок мальчика, и, хотя насмехалась над собой, думая, что материнские инстинкты проявились у нее слишком рано, она чувствовала нешуточное беспокойство. Ей было невыносимо слушать испуганные, тоскливые всхлипы.

Сабрина поспешила пересечь часовню, миновала дверь, врезанную в толстые стены замка, и оказалась на кладбище. Оно выглядело таким же древним, как часовня. Остатки деревянных крестов сохранились на нем вместе с каменными кельтскими надгробиями. Мраморные ангелы застыли среди простых могильных плит, высокие мавзолеи хранили останки членов той или иной семьи. На плитах виднелись краткие эпитафии, высеченные в назидание живым.

Сабрина вздрогнула. Днем кладбище казалось ей живописным и мирным, но ночью…

Если ребенок проснулся среди ночи и заблудился здесь, он мог насмерть перепугаться. Звук послышался снова. Казалось, он исходит из-за большой статуи ангела с распростертыми крыльями, стоящей в сотне футов от стены замка.

— Где ты? Я помогу тебе! — снова позвала Сабрина. Она стала пробираться по кладбищу к статуе, поднявшийся ветер трепал ее халат и волосы.

Торопливо ступая по росистой траве, она услышала за спиной шаги. Ветер вдруг утих, туча затянула луну. Сабрина обернулась, но слишком поздно. Она так и не успела вскрикнуть, ибо чья-то рука мгновенно зажала ей рот дурно пахнущей тряпкой.

Глава 13

— Штольня, в которой слышали странные звуки, находится к северо-западу отсюда, верно?

Ястреб задал вопрос, и, хотя Шона услышала его, ответила она не сразу — помешал сладкий зевок…

— Шона! — повторил он, хмурясь. — Шона, отвечай: в какой из штолен слышали странные звуки?

Шона удивлялась, но чувствовала, что засыпает на ходу, ухитряясь дремать стоя. В глубине одной из штолен угольной шахты.

Но она уже давно не высыпалась, а в это утро поднялась ни свет ни заря. До рассвета было еще далеко. Сразу после ухода Дэвида, как только Шона закрыла глаза, она услышала стук в дверь — брат Дэвида намеревался обследовать шахты до начала рабочего дня.

— Да, — поспешно ответила она, — именно здесь мы слышали звуки, но, по-моему, роль призрака исполнял твой брат.

— Может быть. А где случился обвал?

Шона подняла повыше керосиновую лампу, чтобы осветить стены и потолок штольни.

— Вот там, видишь, нам пришлось укрепить стены. — Она указала туда, где плотники поставили прочные подпорки из крепкого дерева, чтобы предотвратить дальнейшее падение камней. — Мы находимся неподалеку от озера, несколько штолен на нижних ярусах частично затоплены. Но их не заливает полностью. Ты уже слышал, что при обвале чуть не погиб ребенок, но, к счастью, поблизости оказался Дэвид, и он спас мальчика.

— Того, что теперь работает в замке? — спросил Ястреб.

Шона кивнула.

— Он похож на Мак-Гиннисов, — заметил Ястреб. Шона ощутила, как внутри ее нарастает горячая волна.

— Как и многие дети в округе. Но гораздо чаще я встречаю детей с зелеными глазами и пепельными волосами Дагласов.

Ястреб не ответил. Он вдруг нахмурился и прижал палец к губам.

— Пожалуй, нам следует прекратить обсуждать вопросы, которые касаются только Дагласов или Мак-Гиннисов, — пробормотал он.

Оба услышали постукивание. Звук доносился с севера, оттуда, где штольня делала крутой поворот.

— Слышишь? — одними губами спросил Ястреб. Шона кивнула.

Он направился вперед, Шона последовала за ним. Они спустились сюда одни. Скайлар осталась ждать у входа в шахту, чтобы предупредить, когда придут рабочие, но в самой шахте Шона и Ястреб должны были оказаться в полном одиночестве. Ястреб сделал несколько шагов, остановился и прислушался. Последовал стук, затем второй. Ястреб бесшумно повернулся на месте и остановился. Стук повторился. Ястреб взглянул на Шону, и на его лице появилась недоуменная улыбка.

— За нами следят! — пробормотала Шона. Он кивну. Покачав головой, она произнесла:

— Не стоит продолжать осмотр, надо возвращаться. Мы вернемся с подмогой…

— И вновь возбудим слухи о том, что в шахте водятся призраки? — продолжил Ястреб.

Шона затаила дыхание.

— Но если мы пойдем вперед…

— Я никому не позволю обидеть тебя, — заверил он.

— Но я…

— В чем дело?

— Я беспокоюсь не за себя. Ястреб приподнял бровь.

— Я участвовал в боях против кавалерии США, против армии мятежников, индейцев кроу и других. И ты думаешь, что я испугаюсь какого-то стука в штольне?

Шона усиленно закивала. Ястреб рассмеялся, привлек ее к себе и по-братски поцеловал в лоб.

— Мы должны выяснить, что происходит.

— Вероятно, Дэвид готовит себе чай, — сухо пробормотала Шона.

— Тсс! — предостерег ее Ястреб.

— О, конечно! Неизвестно, кто может нас подслушать.

Ястреб вновь двинулся вперед, ступая совершенно бесшумно в тяжелых сапогах. Шона тихо кралась за ним, предчувствуя опасность. Она боялась, и не только за себя. За них обоих. Эндрю застыл и прислушался. Стук повторился и стал более настойчивым. Казалось, тот, кто стучит, раздражен тем, что звук не заставил их действовать быстрее. Ястреб повернулся и поднял руку, останавливая Шону.

Но в этот миг по туннелю вдруг пронесся вихрь. Фонарь в руке Шоны погас. Штольню заполнил непроглядный мрак. Мгновение вокруг стояла тишина, затем стук послышался снова.

— Шона! — негромко позвал Ястреб.

— Я здесь.

— Не шевелись. Не двигайся с места, ясно?

— Я не шевелюсь, просто не могу. Ты что-нибудь видишь, Ястреб? Разве ты не…

— У меня есть спички, — сообщил он. — Сейчас я подойду к тебе и зажгу фонарь. — Крохотная вспышка пламени озарила его сложенные ладони, и Ястреб вдруг воскликнул: — Я же велел тебе стоять смирно!

— Я и стою! — возмущенно отозвалась Шона.

— Я вижу твою тень. Черт возьми, Шона, вернись обратно!

Спичка погасла. Шона услышала шаги — Ястреб быстро и уверенно двигался в темноте к изгибу штольни. Но сама Шона не могла пошевелить даже пальцем. Вцепившись в погасший фонарь, прижавшись спиной к стене, она слепо озиралась в темноте.

— Ястреб! — вдруг закричала она, охваченная паническим страхом, чувствуя, что они в штольне не одни, что кто-то заманивает Ястреба вперед стуком. Кто-то был совсем рядом, и этот кто-то убедил Ястреба, что тень, движущаяся вперед, принадлежит Шоне.

— Ястреб, стой! — воскликнула она, но опоздала. Спереди донесся треск ломающихся деревянных балок и яростные проклятия Ястреба. Обезумев от страха, Шона принялась продвигаться вперед в темноте.

— Ястреб!

— Шона, не двигайся! — рявкнул он в ответ. — Стой на месте или свалишься сюда!

— Где ты?

— На несколько ярусов ниже тебя. Здесь ни черта не видно. И разумеется… — Он помедлил и смущенно добавил: — Я выронил спички.

— Я помогу…

— Здесь слышен плеск воды.

— А выход есть?

— Понятия не имею. Даже если он и есть, вряд ли я когда-нибудь увижу его. — Внезапно Ястреб злобно выругался. — Вода поднимается. Когда я упал, здесь было сухо. А теперь вода доходит мне до лодыжек.

— О Господи! — выдохнула Шона. — Это прилив!

— Прилив? — переспросил Ястреб. — На озере? Ну конечно, на озере!

Шона поняла, что он только теперь вспомнил про удивительную особенность озера Крэг-Лох. Оно соединялось с Ирландским морем несколькими подземными реками, и эти реки находились достаточно близко к открытым водам, чтобы приливы вызывали значительное изменение уровня воды в пещерах, выходящих на берег озера.

— Боже мой! Сейчас я помогу тебе…

— Ты ничем не поможешь и сама погибнешь, бродя по штольне в темноте.

— Нет, нет! Теперь я вижу лучше… — начала она и вдруг осеклась и обернулась, в отчаянии пытаясь вглядеться в окружающую темноту.

Внезапно штольню огласил визг: Шона, охваченная паникой, почувствовала, как чьи-то руки тяжело легли ей на плечи и повернули ее кругом. Она выронила фонарь, яростно пытаясь высвободиться, задыхаясь, визжа и продолжая безуспешную борьбу. Вдруг ее рывком встряхнули, и раздавшийся голос пробился в одержимое страхом сознание Шоны.

— Миледи, немедленно прекратите! — Голос Дэвида казался менее чем успокаивающим. — Возьми фонарь! — велел он.

Насмерть перепуганная, Шона не сразу сумела разыскать фонарь. Она услышала, как Дэвид чиркнул спичкой по каменной стене штольни, увидела вспышку. Наконец-то она увидела лежащий в стороне фонарь. Дэвиду удалось зажечь его. Шона заметила, как вспыхнули зеленые глаза Дэвида, встретившись с ее взглядом, однако он прошел мимо, не задерживаясь.