«Занят… дама…» – звенело в голове Скайлар. И вдруг она поняла: они подумали, что…

– Нет! – громко вскрикнула она.

Индеец не только не встал, а прижался еще сильнее, так что Скайлар чувствовала его дыхание на своих щеках.

Сейчас, вот только наберет в легкие побольше воздуха и закричит что есть сил. Но в этот момент стыд горячей волной захлестнул ее. На ней же совсем ничего нет, тот дикарь… все выглядело так…

Скайлар с ужасом смотрела в странные зеленые глаза, в которых прыгали сейчас веселые чертики. Глаза его так близко от ее глаз…

– Тише, тише, – успокаивал индеец притворно мягким голосом. – Дорогая, солдаты – люди воспитанные, уверен, они ничего не скажут.

– Солдаты ничего не скажут? – взорвалась Скайлар. – О Боже, да они… – начала она, но дикарь не дал закончить, сдавив ее так, что невозможно было вздохнуть.

– Дорогая, прошу тебя. Не нужно сердиться. Все будет хорошо. Тише… – Голос его перешел в шепот, и губы коснулись ее губ.

Он поцеловал ее, сначала ласково, потом требовательно. Язык его, не дожидаясь приглашения, раздвинул ее губы и скользнул внутрь. Дыхание индейца отдавало смешанным запахом кофе и виски. Скайлар пыталась увернуться, но он удержал ее голову руками. Пальцы его рук были переплетены с ее пальцами. Она едва дышала, голова немилосердно кружилась… перед глазами вспыхивали искры…

– Все хорошо, моя дорогая. Не бойся, смущаться ни к чему.

Индеец поднял голову и пристально, даже немного насмешливо смотрел на то, как она прерывисто дышит.

– Будь ты проклят! – выкрикнула Скайлар.

– Боже ты мой, простите! – воскликнул пожилой солдат. – Мне так жаль, мадам. Мы совсем не думали, Ястреб, что ты не один, а с дамой…

Индеец не дал ему закончить, довольно ясно показывая, что он по этому поводу думает.

– Ваши извинения приняты, капитан. Мне самому неловко, я не слышал, как вы подъехали.

– Черт бы вас побрал! Стойте! – снова завопила Скайлар.

– Дорогая, что ты! Разве можно так говорить с гостями? Мне бы, конечно, следовало услышать, как они подъезжают…

– Вот то-то и странно, – подхватил седовласый солдат. – Что это с тобой, Ястреб? Обычно ты можешь услышать лошадь чуть ли не за милю.

– Ты прав. Признаюсь, я в самом деле был очень занят, – проговорил Ястреб.

Капитан рассмеялся:

– Когда женщина рядом, мутится рассудок, не так ли, дорогой друг?

– Что верно, то верно, и все же я чувствую себя виноватым.

– Ну-ну, ничто человеческое, как говорится, тебе не чуждо.

– Человеческое? – возмутилась Скайлар.

– Благодарю вас, капитан, – сказал индеец и придавил свою жертву так, что она не могла вздохнуть. – Тем более причина весьма уважительная. Познакомьтесь, это леди Даглас, капитан.

Произнося эти слова, индеец не отрываясь смотрел на Скайлар, а губы его кривила усмешка.

– Леди Даглас? – изумленно протянул капитан. – Я и не знал, что…

– Да! – смогла наконец вставить Скайлар. Ей нужно срочно все объяснить, иначе они ей не помогут. – Да! Да! Черт возьми, я леди Даглас. Да, меня зовут Скайлар Даглас. Умоляю, я…

– Ах, мадам, мы не знали, ничего даже не слышали… Пожалуйста, простите нас! Дело, Ястреб, конечно, важное, но отложить его можно. Через несколько дней я разыщу тебя. Еще раз приношу свои извинения. Мы уже уезжаем.

– Ничего-ничего, друг, все в порядке. Извинения приняты. Но нам, разумеется, снова хотелось бы остаться наедине…

Капитан подтолкнул молодого солдата к выходу и громко захлопнул за собой дверь.

– Нет! – закричала Скайлар. – Нет! Я не хочу оставаться с ним наедине! Нет! Вы не поняли! Подождите! – Она обрушила град ударов на грудь индейца, затем с силой укусила его за плечо, но он и глазом не моргнул, только оторвал ее от себя, схватив за волосы.

– Не смей больше кусаться, – предупредил он.

– Тогда дай мне встать!

К немалому ее изумлению, индеец откатился в сторону. Скайлар тут же вскочила с кровати, не обращая внимания на то, что халат распахнулся, и бросилась к выходу. Как назло, никак не могла найти задвижку на двери.

– Стойте! Подождите! – кричала она. – Послушайте меня! Помогите кто-нибудь! О Господи, клянусь, я действительно леди Даглас! Пожалуйста…

Но в этот момент странный краснокожий дикарь, отменно говорящий по-английски, которого солдаты называли Ястребом, оттащил ее от двери назад в комнату.

Покрутившись на месте, Скайлар злобно глянула ему в лицо.

О нет! Кавалерия таки пришла. Помощь была так близко!

Помощь! Они видели ее в постели с этим человеком…

Скайлар обернулась к двери.

– Ты должен выпустить меня! Они обязаны мне помочь. Они ведь кавалерия, а ты индеец. Господи, да что же это с ними такое? Похоже, все посходили с ума! – Скайлар пыталась вырваться, но тщетно. Она вновь осыпала ударами его грудь, то плача, то смеясь. – Пусти меня! Я должна их догнать, должна все объяснить… – Она замолчала, услышав затихающий вдали стук копыт.

Да, кавалерия пришла.

И ушла.

– Пусти меня. Пожалуйста, пусти!

– Зачем?

– Чтобы я вернула их, и тогда бы они помогли мне! Индеец выпустил Скайлар, сложил руки на груди и проговорил:

– Они не станут помогать вам.

– Когда им станет ясно, что произошло на самом деле, что ты похитил меня, едва… едва не изнасиловал, тогда они непременно спасут…

– Они не будут помогать вам и, уж конечно, не станут спасать от меня, хоть вы и леди Даглас. Впрочем, именно потому, что вы леди Даглас.

Скайлар гордо вскинула голову.

– Почему нет, черт возьми? – потребовала она ответа. – Почему они не станут помогать мне?

Индеец схватил Скайлар за руку и резко притянул к себе, в глазах его плескалась злая усмешка.

– А потому, моя хорошая золотоискательница, что Эндрю Даглас не умер. Лорд Эндрю Даглас перед вами. Это я ваш возлюбленный супруг.

– Ты лжешь! Лорд Даглас умер. А ты не можешь быть вообще никаким лордом. Ты… ты…

– Индеец? – подсказал он.

– Вот именно! Дикий раскрашенный индеец!

– Я действительно индеец. Но уверяю вас, я также еще и лорд Даглас.

Скайлар ошарашенно смотрела в его глаза.

Зеленые глаза. О Боже, они казались такими знакомыми!

– Я не шучу, черт возьми. Я действительно лорд Даглас.

Зеленые глаза. Скайлар и в самом деле видела глаза, очень похожие на эти. У другого человека. Зеленые глаза… И в этот момент все потонуло во мраке.

Глава 3

Так кто же она такая?

Эндрю Даглас, Ястреб, как называли его и родственники из племени сиу, и белые друзья, озадаченно покачал головой, не сводя с незнакомки пристального взгляда. Дралась, как дикая кошка, пока его последние слова не поразили ее настолько, что она потеряла сознание.

Изумительно красивая и в конце концов, слава Богу, притихшая женщина лежала на его кровати.

Поразительная, неземная красота и, по всей видимости, смертельная, горько усмехнулся он. Подробности ему были неизвестны, но вот в чем не оставалось никаких сомнений, так это в том, что его отец знал эту женщину. Каким-то образом ей удалось убедить его жениться. Она думала, будто выходит за отца, вполне в общем-то логично. Так что же все таки произошло? Как узнать правду? Отец мертв.

Она сама ему все расскажет. Все, до мельчайших деталей. Ястреб с трудом удерживался от того, чтобы не задать ей хорошую трепку. Он готов был душу из нее вытрясти, пока она не скажет правду.

Невероятным усилием воли ему удалось удержаться и попытаться спокойно и взвешенно оценить положение, в которое он попал. Выдержка – вот что не раз выручало его в самых трудных ситуациях, а их возникало немало у человека, принадлежащего одновременно к двум разным культурам. И за годы, проведенные в Вест-Пойнте[4], этого качества он не утратил.

Он снова и снова спрашивал себя: кто она такая, откуда взялась?

Красота этой женщины могла бы пробудить в нем нежные чувства, если бы не боль от сознания, что Дэвид, лорд Даглас, умер.

Ястреб получил сообщение от Генри Пьерпонта, немного рассеянного, но исключительно преданного адвоката отца, которого, в свою очередь, уведомил президент банка Мэриленда о том, что Дэвид умер от сердечной недостаточности в Балтиморе две недели назад. И ни слова о его молодой жене. Совершенно очевидно, что эта женщина убеждена, будто стала женой – теперь вдовой – отца Ястреба. Но имя назвала не Дэвид, а Эндрю.

Так что же все-таки произошло между этой юной особой и его стариком отцом? Загадочная история. Дэвид был человеком, для которого достоинство и честь всегда стояли на первом месте, человеком, без преувеличения сказать, мудрым. В своей жизни он любил лишь двух женщин, обе были его женами. Ястреб не помнил, чтобы отец жаловался на здоровье, перед тем как отправиться на восток. Тогда как же…

Женщина, которая лежала сейчас перед ним, казалось, была абсолютно уверена, что является вдовой лорда Дагласа, и вместе с тем совсем ничего не знала о жизни своего мужа. Она не знала даже, что его зовут Дэвид, а совсем не Эндрю.

Все, что ей нужно было знать, решил Ястреб, – это то, что лорд Даглас – пэр и земли в районе Блэк-Хиллз, земли, которые индейцы племени сиу считали священными, земли, где отец обнаружил месторождения золота.

Как же хотелось встряхнуть ее хорошенько! Такая нежная и хрупкая с виду, а борется с отчаянностью пумы. Дикая кошка, да и только!

Женщина по-прежнему лежала тихо, едва дыша. Ничего, скоро придет в себя. Ястреб потер подбородок, чувствуя, как в нем растет раздражение, а вместе с ним поднимается и непрошеное желание. Мужской халат – малоподходящая одежда для такой красотки. И о чем только он думал, когда кромсал ее платье ради того, чтобы окунуть в ванну? Сама захотела, вот и поступил так. А может, его подстегнула жадность этой авантюристки? Жадность настолько сильная, что заставила ее вторгнуться на территории, принадлежащие племени сиу, куда еще не отваживались ступить даже постепенно продвигающаяся на запад армия и волна белых эмигрантов. А она рискнула. Что ж, тогда пусть испытает на собственной шкуре все опасности, которые подстерегают здесь неразумных путешественников. Ведь белых людей здесь вполне могли захватить в плен, ограбить, изнасиловать, убить, снять скальп.

Он еще не дошел до того, чтобы снять с нее скальп.

Пока.

Да нет, скальп он снимать и не думал. Эта женщина злила его. И дело даже не в том, что он расстроен из-за случившегося с отцом. Внезапно Ястребу захотелось встретиться с ней в зале суда. Впервые он увидел ее в трактире у Рили. Он был там со своими двоюродными братьями, а она ждала, пока починят карету. Тогда Ястреб сдержался, услышав, как она представилась леди Даглас, в то время как он и не знал, что такая вообще существует. Он никогда не видел эту женщину прежде, не слышал о ней. Как же хотелось изобличить эту авантюристку, разыгравшую нелепый спектакль, во лжи, силой заставить сказать правду! И вот теперь по какой-то иронии судьбы он и сам был близок к тому, чтобы поверить ей. А правда, смог бы он устоять перед этой хитрой маленькой охотницей за состояниями?

Да Бог с ними, этими хитростями. Просто она была удивительно хороша, и распахнувшийся халат позволял увидеть больше, чем Ястребу хотелось. Но он сам в этом виноват… Нет, он не даст себе пасть жертвой ее чар. Ястреб поспешно запахнул халат на ее груди, но полы снова разошлись. Злясь оттого, что не может справиться с поднимающейся в нем волной желания, он встал и подошел туда, где были свалены в кучу остатки черного траурного платья. Поднял юбку, отыскивая в складках карманы, пока наконец не нашел один. Несколько золотых монет, маленькое зеркальце и расческа – вот все, что там было. Ястреб небрежно отбросил изящные вещицы на кровать к ногам женщины и снова принялся обыскивать юбку. В другом кармане оказалось именно то, что он хотел найти. Документы. Он поднес их к свету и, нахмурившись, стал изучать.

Там было свидетельство о браке. Выглядит вполне настоящим, решил он. В документе утверждалось, что брак между Скайлар Конор и лордом Эндрю Дагласом, который не смог присутствовать на церемонии, но прислал свою доверенность, зарегистрирован мировым судьей Тимоти Кэроном в Балтиморе немногим более двух недель назад.

Дата на документе совпадала с датой смерти отца.

Ястреб тупо смотрел на свидетельство о браке, на котором стояла его собственная подпись. Опустив глаза ниже, он заметил приложение – это как раз и была доверенность. Когда подписывал бумагу, Ястреб не помнил, похоже, он никогда и не видел ее. Но подпись определенно его.

В те времена он был молод и нетерпелив. Отец уехал обратно на восточное побережье. Когда в поместьях, будь то в Мэриленде или в Шотландии, происходило что-то непредвиденное, Ястреб предоставлял отцу самому решать, что делать, хотя знал, что поместья в равной степени принадлежат и ему тоже. Дэвид распорядился оформить все свои земли в совместное владение с сыном для того, чтобы узаконить его права как законного наследника.