– Конечно. Он ведь герцог. Бесподобная добыча, с точки зрения твоей матери. Не важно, из какой он семьи. Одно то, что он смотрит в твою сторону, вероятно, побуждает ее задуматься о твоем свадебном приданом.

– Он пугает меня, – прошептала Кэсс. – Он такой огромный и у него такой вид, будто он может убить человека голыми руками.

Люси похлопала Кэсс по плечу.

– Я знаю, дорогая. – Люси снова посмотрела на герцога. Ей не хотелось усугублять положение, сообщая Кэсс, что он, скорее всего, уже убивал людей, изрядное количество людей, голыми руками. Люси в этом не сомневалась. Но это не пугало ее. Нисколечко.

Кэсс подтянула свои перчатки.

– Когда он на меня смотрит, хочется отпрянуть назад и вжаться в стену.

Люси уже открыла рот, чтобы высказать новые слова утешения, когда к ним торопливо подошла их третья подруга – Джейн.

У Джейн были каштановые волосы, большие карие глаза за стеклами очков в серебряной оправе и симпатичное лицо, которое обычно она утыкала в книгу. Несмотря на желание Джейн сохранить свою свободу, мать упорно наряжала ее и выводила на каждый бал в каждом сезоне в надежде, что помешанная на книгах дочь, «синий чулок», со временем все же привлечет внимание какого-нибудь джентльмена. Но этого никогда не случалось. И Джейн это вполне устраивало.

Джейн неохотно проводила время на этих приемах, плохо притворяясь, что веселится. Она бойко набрасывала заметки для своих будущих книг, ожидая, когда ей исполнится достаточно лет, чтобы мать наконец отступилась и позволила ей спокойно оставаться дома.

Вот почему в своем почтенном возрасте – целых двадцать три года – все трое, Кэсс, Люси и Джейн, по-прежнему стоически оставались незамужними.

– Что происходит? – спросила Джейн, приблизившись к ним.

Продолжая притоптывать ногой, Люси пожала плечами.

– Я наслаждаюсь музыкой, а Кэсс прячется здесь от герцога.

Джейн склонила голову набок.

– От герцога?

– От герцога Кларингтона, – торопливым шепотом ответила Кэсс. – Он наблюдал за мной.

Джейн украдкой взглянула на его светлость.

– О-ох, он и сейчас наблюдает за тобой. Кто ж знал, что он такой огромный? И красивый? Я ожидала, что он весь в шрамах. И что, возможно, на войне он лишился уха или еще чего-нибудь.

Кэсс легонько хлопнула Джейн по рукаву ее светло-голубого платья.

– Боже милостивый, это уже очевидный признак ненормальности. Ты со своим писательским воображением совсем потеряла разум.

Скрестив руки на груди, Люси внимательно осмотрела герцога.

– По нему не скажешь, что он чего-то лишился. – Она встряхнулась. – Но дело не в этом. Раз Кэсс не заинтересована в нем, ей не нужно его внимание.

– Не волнуйся, – обратилась Джейн к Кэсс. – Просто скажи ему это. Он наверняка немедленно отступится. Джентльмены, подобные ему, обычно излишне самоуверенны. И их легко уязвить.

Люси снова взглянула на герцога, продолжавшего разглядывать Кэсс, словно призовую скаковую лошадь.

– Что-то подсказывает мне, что все обстоит не так уж просто. Этот человек, похоже, привык добиваться своего.

Кэсс, смущенно опустив глаза, старательно оправляла юбки.

– Люси совершенно права. Но, даже если бы хотела, я не смогла бы сказать ему, что он меня не интересует. Я не такая, как ты, Люси. Когда я испугана, у меня из головы полностью исчезают слова. Хотелось бы мне иметь твой дар всегда находить остроумные ответы.

Люси снова насмешливо фыркнула. Ох, можно было бы с тем же успехом полностью оставить попытки вести себя, как положено леди. Просто именно такой она была по своей натуре.

– А мне хотелось бы иметь твою способность держать рот закрытым, когда следует.

– Это очень легко, правда. Ты просто должна… О господи! Он идет сюда. – Голос Кэсс достиг такой высокой ноты, какую Люси еще не доводилось слышать прежде.

– Он наверняка пригласит тебя на танец, – сказала Люси, наблюдая за неотвратимым приближением герцога.

– Просто поблагодари его и скажи, что сейчас ты не в настроении танцевать. Ведь это так и есть, – добавила Джейн, решительно кивнув.

– Будь храброй, – прошептала Люси свой самый прославленный совет.

– Тебе легко говорить, – пискнула в ответ Кэсс.

Люси слегка сжала плечо подруги.

– Мы будем рядом. – Они с Джейн тихонько отошли к стене.

Кэсс сделала два отважных, хотя и шатких, шага навстречу герцогу. Люси и Джейн наблюдали, как эти двое поговорили несколько секунд, – и в следующий момент Люси увидела, что герцог повел Кэсс на танцевальную площадку. «О, Кэсс, нет!» Люси воздела руки и повернулась к Джейн.

– У нее и вправду проблемы из-за неспособности кому бы то ни было сказать «нет».

Люси продолжала наблюдать, как Кэсс с герцогом кружатся по залу. Кэсс, с ее изумительными медово-белокурыми волосами, и герцог, с его необычным смуглым лицом.

– Бедная Кэсс, – прошептала Джейн. – Если бы она не была так влюблена в Джулиана, они с герцогом могли бы составить действительно прекрасную пару.

– Она была бы несчастна с Кларингтоном, – сухо ответила Люси. – Кроме того, я со своей стороны считаю, что у нее имеются реальные шансы на успех с Джулианом, когда он вернется с континента.

Джейн с сомнением изогнула бровь, устремив на Люси в высшей степени скептический взгляд.

– Есть масса джентльменов, из которых можно выбирать. Я никогда не понимала, почему она зациклилась именно на этом.

– Она любит его. И я намерена помочь Кэсс оставаться свободной до тех пор, пока она наконец не попытает счастья с Джулианом, – ответила Люси, изогнув губы в полуулыбке.

– Ох, Люси, я и представить не могла, что ты такая романтичная, – с сарказмом сказала Джейн, нарочито захлопав ресницами.

– Не романтичная, а решительная и непреклонная, – твердо ответила Люси, упрямо мотнув головой.

Несколько минут спустя, когда Кэсс возвратилась с танцевальной площадки, Люси и Джейн увлекли ее в укромный угол.

– Что он сказал? – Голос самой Люси на этот раз звучал непривычно высоко.

Лицо Кэсс пылало ярким румянцем. Она покачала головой.

– Он говорил мне приятные комплименты и сказал, что очень хочет нанести мне завтра визит. Ох, что же теперь делать? Я хочу как-то отвадить его, но слова просто не идут у меня изо рта. Когда он говорит со мной, я глупо улыбаюсь, как последняя дурочка. Не говоря о том, что мама настаивает, чтобы я поощряла его. Она постоянно следит за мной.

Люси и Кэсс одновременно повернули головы и увидели мать Кассандры, леди Морланд, с довольной улыбкой на полном лице одобрительно смотревшую в их сторону. Несомненно, в голове этой дамы роились мечты о герцогстве.

Джейн достала из своего ридикюля книжку и принялась читать, явно потеряв всякий интерес к глупым затеям подруг. Поправив очки на переносице, она рассеянно кивнула Люси и Кэсс.

– Как плохо, что вы двое не можете на вечер поменяться телами. Я абсолютно уверена, что Люси в считанные секунды сумела бы дать герцогу отставку.

Люси хлопнула в ладоши, и Джейн от неожиданности вскинула голову, оторвавшись от книги.

– Вот оно! – воскликнула Люси.

– Что? – спросила Кэсс, широко распахнув глаза.

Люси радостно потирала руки, затянутые в перчатки.

– Джейн совершенно права. Каждая из нас в чем-то особенно сильна, искусна более других. Верно?

Джейн посмотрела на Люси с любопытством.

– Я не вполне уверена, что улавливаю твою мысль.

Люси схватила обеих подруг за руки.

– Я – непревзойденный мастер открыто высказывать все, что думаю, причем в крайне резкой форме. Это мое проклятие, я знаю. Мне никогда не удается придержать язык. Мама достаточно часто говорит мне об этом. Вдобавок еще этот инцидент с королевой, когда меня представляли ко двору.

Кэсс прикусила губу.

– Да, не повезло тебе.

– Случай, о котором мне не хочется вспоминать, уверяю вас. Но я давно уже примирилась со своей репутацией и склонностью к прямоте.

– Да, ты всегда говоришь то, что думаешь, – согласилась Кэсс.

– А ты, Кэсс, необычайно привлекаешь и очаровываешь джентльменов своей красотой и добрым нравом. Ты всегда выглядишь сногсшибательно и дружелюбно относишься ко всем, кого встречаешь, – сказала Люси.

– Полагаю, да, – с улыбкой ответила Кэсс.

– А Джейн сильна в…

– О, с нетерпением жажду это услышать, – с ухмылкой на лице откликнулась Джейн.

– Перестань, – сказала Люси. – Ты чрезвычайно умна и знаешь такое, о чем никто из нас понятия не имеет. Да что там, если бы тебе было дозволено заседать в парламенте, ты бы уже много лет назад сумела с помощью переговоров добиться заключения мира и попутно навела бы порядок в налогообложении.

– Скажи, пожалуйста, об этом моей мамочке, – рассмеялась Джейн. – Она не видит особой заслуги в том, что я так много читаю и пишу.

– Я все еще не могу понять, Люси, – вмешалась Кэсс, ее голубые глаза были полны замешательства.

– Неужели ты не понимаешь? – ответила Люси. – Мы все должны помогать друг другу. Помогать добиваться того, чего хотим. Каждая будет делать то, чего другие не могут, и оказывать другим помощь.

– Что ты имеешь в виду? – спросила Джейн, выглядевшая уже значительно более заинтересованной.

Люси широко улыбнулась.

– Я хочу удачно выйти замуж. Я не нуждаюсь в любви или тому подобной чепухе. Однако предполагаю, что сумею найти достойную пару. То есть если мне когда-нибудь удастся отыскать джентльмена, которого я смогу выносить… – Она глубоко вздохнула. – До сих пор мне это не удавалось. Я всех отпугиваю. Кэсс может помочь мне стать более, хм, привлекательной для джентльменов. Или хотя бы научить не обращать их в бегство.

– Продолжай, – часто заморгав, промолвила Кэсс.

– А ты, Джейн, ты хочешь остаться совершенно независимой, не так ли?

– Вот именно! – ответила Джейн. – Полностью и навсегда.

– Отпугивать джентльменов – моя специальность. Я прекрасно могу помочь тебе в этом. – Люси рассмеялась.

Джейн ответила ей улыбкой.

– Мне нужно, чтобы ты убедила мою мать прекратить заставлять меня присутствовать на всех этих ненавистных светских приемах.

– Сделаю все возможное, – согласилась Люси.

– А Кэсс? – спросила Джейн.

Люси притянула их обеих ближе.

– У меня уже есть план. Кэсс хочет попытать счастья с Джулианом, правильно? Истинная любовь и все такое. Но тебе это не удастся, раз твоя мать поощряет ухаживания герцога Кларингтона и будет настаивать на том, чтобы ты приняла его предложение. Я буду твоим голосом, Кэсс. Я буду подсказывать тебе, какие именно слова ты должна произнести, чтобы убедить герцога оставить попытки добиться тебя.

– А ты сможешь? – Глаза Кэсс стали совсем круглыми.

– Да, – ответила Люси. – Я помогу тебе с герцогом. Сейчас ты должна послать ему записку. Нам надо выманить его из этого бального зала, подальше от назойливых глаз твоей матери.

Быстрый взгляд в сторону леди Морланд подтвердил, что ее глаза и в самом деле по-прежнему устремлены на дочь.

– Попроси его встретиться с тобой сегодня в саду возле живой изгороди. Я спрячусь за кустами и буду шепотом подсказывать тебе, что говорить. А тебе останется только повторять мои слова.

По лицу Джейн расплылась широкая улыбка.

– Знаете, этот план настолько безумен, что вполне может сработать. Он очень напоминает замысел Хорнера в «Провинциалке», только менее рискованный. – Джейн всегда старалась упомянуть в разговоре свои любимые пьесы.

Кэсс покачала головой. Ее прекрасное лицо помрачнело от тревоги.

– Нет-нет. Ничего из этого не выйдет. Он наверняка услышит тебя, Люси.

– Мы просто должны позаботиться, чтобы он оставался в нескольких шагах от тебя, – ответила Люси. – Ты скажешь, чтобы он не подходил ближе. Из соображений благопристойности, конечно. Все будет отлично.

Широко раскрытые голубые глаза Кэсс обратились к Джейн.

– А ты что об этом думаешь, Джейн?

Сунув забытую книгу в ридикюль, Джейн скрестила руки на груди.

– Я думаю, что буду прятаться за кустами вместе с Люси, чтобы не пропустить этот захватывающий момент.

Кэсс в отчаянии заломила руки.

– А что, если у нас ничего не получится?

Джейн похлопала подругу по плечу.

– Что всегда говорит Люси? Будь храброй? На данном этапе тебе нечего терять. И если кто-нибудь здесь и способен провернуть такой трюк, то только наша леди Люси.

Кэсс судорожно вздохнула. Настороженно взглянув на обеих подруг, она сказала:

– Хорошо. Если вы так уверены, я попытаюсь.

Люси радостно улыбнулась и захлопала в ладоши.

– Превосходно. Предоставьте все мне. Все пройдет, как в одной из любовных пьес, которые мы все так любим. Я отобью у надменного герцога охоту докучать тебе. Встречаемся у живой изгороди.

Глава 4

На следующее утро Люси провела несчетное количество времени за завтраком в малой столовой городского особняка своего кузена, мысленно составляя список гневных тирад и уничижительных эпитетов, которыми при следующей встрече собиралась наградить герцога Кларингтона. Еще бы! Этот солдафон оказался настоящим хамом. Как он посмел назвать ее мисс Апплтон? Как посмел подвергнуть сомнению желания Кэсс? Как посмел сказать, что не придает никакого значения ее, Люси, мнению? Может, корона и пожаловала ему титул, но это не добавило ему благородного происхождения и хороших манер, соответствующих его новому статусу.