– Разница очень большая. Благовоспитанная молодая леди должна быть идеалом женщины. – Казалось, она цитирует книгу правил.

– Какая чушь, – резко ответил Дэниел.

– Что… Что ты сказал?

– Ты прекрасно слышала. Все это чушь. Может быть, тебе и кажется, что ты должна быть идеальной, но больше никто так не думает. И вряд ли Фарнсуэрта это волновало.

Ее глаза холодно сверкнули.

– Понятия не имею, что его беспокоило. Я не так хорошо знаю противоположный пол, как ты. Зато мне известно, что лорд Фарнсуэрт ухаживал за мной, пока думал, что у меня есть приданое. А как только узнал, что это не так, прекрасные туфли с Оксфорд-стрит унесли его прочь от нашего дома.

– Ну, значит, он просто дурак, – с уверенностью сказал Дэниел. – Ты заслуживаешь лучшего мужа.

От неожиданности Хелена задохнулась. Вся гамма эмоций отразилась на ее лице – удивление, надежда и, наконец, недоверие. Она отвела взгляд от Дэниела.

– Вообще-то он был умнее, чем его последователи. Он хотя бы ловко притворялся, что я ему нравлюсь. Всегда говорил мне изысканные комплименты и относился ко мне очень мило. – Ее голос дрогнул. – Зато, когда появились другие женихи, я уже была начеку. А, кроме того, им было заранее известно о моей больной ноге и отсутствии приданого, так что они не очень-то и старались за мной ухаживать.

То, что она, походя, смешала с грязью всех мужчин, разозлило Дэниела.

– А тебе никогда не приходило в голову, что дело вовсе не в твоей ноге? Может быть, они все уставали от твоего ядовитого языка и ледяного обращения? Может быть, и Фарнсуэрт тоже?

– Когда он за мной ухаживал, у меня еще не было колючего языка, все это появилось позже. Я была достаточно глупа, что поверила его комплиментам. Я думала, что влюблена в него. – Ее взгляд стал мягким. – И была с ним более чем приветлива.

Эти слова больно ранили Дэниела. Неожиданно он обнаружил, что ненавидит лорда Фарнсуэрта, и не столько за то, что тот обманул Хелену, сколько за то, что сумел влюбить ее в себя, прежде чем нанес подлый удар.

А что, дьявол побери, означали слова «более чем приветлива»?

– Так вот почему ты так хорошо целуешься, – брякнул он не подумав. – Много практиковалась с Фарнсуэртом?

Хелена в негодовании выпрямилась:

– Ты это о чем?

– Ты сказала, что была с этим треклятым лордом более чем приветлива, вот о чем!

– Я имела в виду, что мне очень нравилось с ним общаться, а не то, что… что ты подумал. – Ее голос зазвенел. – Ах, как это похоже на мужчин – хвастать своими связями с половиной развратниц Лондона, а затем упрекать женщину в том, что она с кем-то поговорила дружелюбно! Ты сам недавно принудил меня к поцелуям, а теперь осуждаешь за то, что я, возможно, целовалась с ним! Да как ты смеешь?!

Дэниел застыл, пораженный ее гневом. Он долго смотрел на нее, затем встряхнул головой, как будто пытаясь отогнать свою ревность. Черт возьми, а ведь Хелена имеет полное право сердиться. Главное, чтобы она не догадалась, чем вызваны его несправедливые упреки.

Правда, можно поспорить с тем, что он принудил ее к поцелуям…

– Прости меня, девочка, – искренне сказал Дэниел. – Ты совершенно права. У меня нет никакого права говорить тебе это. Можешь целоваться с кем тебе вздумается, – заверил он. «Но лучше пусть это буду я». Дэниел постарался отбросить эту мысль. – Вернее, можешь быть приветлива с кем захочешь.

– Благодарю за разрешение. – Она обиженно вздернула носик: – Но мне известно, что ты не считаешь меня приятной собеседницей.

– А вот и неправда. Во время обеда ты вела себя очень мило. – «А после него еще милее». Проклятие, и почему он не может выбросить из головы эти поцелуи?

– Пытаешься мне польстить? – Она укуталась в мантилью, словно желая спрятаться от него и его любезностей.

Легкая улыбка тронула губы Дэниела.

– Даже не мечтаю об этом.

– Странно, ведь лесть – это твой конек.

– Неужели? – Наверняка она сейчас думает об этом проклятом Фарнсуэрте с его лживыми комплиментами.

– Ну да. Даже Грифф говорил, что ты к каждой женщине относишься как к королеве.

Он пожал плечами:

– Ну, это совсем другое. Лесть – это когда мужчина говорит женщине то, чего на самом деле не думает. Я же в любой робкой девушке или надменной даме стараюсь увидеть ту часть души, которая делает ее прекрасной. И говорю именно с этой ее частью. Вот и все.

– Значит, и в той противной хозяйке гостиницы ты нашел что-то хорошее? Что же это – ее трудолюбие?

– Ну, это не единственная хорошая в ней черта. Я понимаю, что тебе не понравились ее замечания насчет ирландских воров, мне и самому они не слишком пришлись по душе. Но у этой женщины тяжелая жизнь. От такой жизни даже самая нежная душа загрубеет. И нельзя обижаться на ее глупые слова. Ты же не знаешь, может быть, ее однажды обворовали ирландцы. – Он понизил голос. – Заметь, она похожа на тебя – после лорда Фарнсуэрта ты тоже во всех мужчинах видишь негодяев.

– Неправда!

– Еще какая, правда! Иначе ты бы не относилась к моим комплиментам с таким подозрением.

– У меня есть на это основания, знаешь ли. Прошлым летом…

– Давай-ка проясним одну вещь: все, что я тебе говорил прошлым летом, было правдой. Каждый комплимент был искренним. Я ни разу тебе не солгал, разве что когда выдал себя за Гриффа. Более того, обещаю тебе, что и впредь никогда этого делать не буду.

Он посмотрел на руки Хелены, сжатые в кулачки, затем перевел взгляд на ее лицо, на котором застыло недоверие.

– И уж, можешь мне поверить, я поцеловал тебя сегодня только потому, что очень этого хотел.

Ее глаза холодно сверкнули.

– Конечно! Приданое, которое дает за мной Грифф, никакого отношения к этому не имеет.

Слова прозвучали как пушечный выстрел, и в воздухе повисла угрожающая тишина. У Дэниела внутри все трепетало от гнева. Лучше бы она дала ему пощечину. Все его подозрения подтвердились – она не задумываясь готова очернить любой его поступок.

– Это запретный удар, Хелена, и я его не заслужил. – В ее взгляде было раскаяние.

– Хорошо, может быть, и так. Но у меня были причины так думать. Грифф ведь платил тебе за то, чтобы ты за нами ухаживал?

Дэниел гневно уставился на нее:

– Похоже, придется мне рассеять твои дурацкие заблуждения. Я не так беден, как тебе кажется. Я ушел от Гриффа потому, что мои собственные заработки были куда больше того, что он мне платил. Я давным-давно начал откладывать деньги, и сейчас у меня на счете десять тысяч фунтов. А через год, если мои дела будут идти так же хорошо, эта сумма удвоится.

Растерянность Хелены доставила ему мрачное удовлетворение. Эта девушка не видит дальше собственного носа. Ее представления о жизни ограничиваются тем, что ей рассказали отец, гувернантки и бог знает кто еще.

– Да, я принял предложение Гриффа разыграть всю эту комедию и согласился получить за это деньги. Работая на него, я частенько выполнял разные необычные поручения за дополнительную плату. Собственно, так я и заработал свой начальный капитал. Но он не платил мне за то, чтобы я делал тебе комплименты. И за мое пребывание в Свен-Парке я, конечно, не взял с него ни копейки. Как видишь, я ни в коей мере не волнуюсь за свое будущее, и никакое приданое в три тысячи фунтов не заставит меня целовать женщину, которая мне не нравится.

Произнеся эту речь, Дэниел постучал по подоконнику кареты, требуя остановки. Лучше уж он подсядет к кучеру, и будет мерзнуть на ветру, чем проведет еще минуту в обществе этой ледышки.

– Дэниел, – позвала она.

– Не надо. Я сейчас чертовски зол и ничего больше не хочу слышать. Если ты веришь в то, что мужчинам в тебе нравятся только деньги и титул, если ты такого низкого мнения о себе, я тебе ничем помочь не могу. Но я не желаю, чтобы обо мне ты думала так же плохо.

Карета остановилась, и Дэниел резко открыл дверь. Леди, обитающие под стеклянными колпаками, должны оставаться там, стоять на своих пьедестальчиках, и внушать окружающим уважение. Если какой-нибудь глупец решится их освободить, он разобьет руки в кровь о стекло.

Глава 9

Приятель наш пьет темный эль

И пьяным спать идет в постель.

Такая жизнь ему по нраву,

Ведь наш дружок – веселый малый.

«Три веселых кучера», баллада неизвестного автора

Хелена сидела в холле гостиницы «Корона и роза» и ждала, пока Дэниел договорится с хозяином о комнатах. К счастью, она уже могла передвигаться при помощи трости, хотя ей это было нелегко.

Дэниел наверняка не стал бы провожать ее до гостиницы. С тех пор как они приехали, он не сказал ей ни слова. И его вряд ли можно за это винить после всего, что она ему наговорила. А ведь Хелена знала, что Дэниел не охотился за ее приданым. В сущности, он ничего и не добивался – его поцелуй был минутным желанием, только и всего.

Но когда он намекнул, что у нее с Фарнсуэртом могли быть какие-то близкие отношения, это так ее разозлило! Сам-то он не стеснялся флиртовать с женщинами направо и налево. Вот почему все комплименты Дэниела казались Хелене фальшивыми – он слишком многим их говорил. А ведь как ей хотелось верить его словам!

Что ж, теперь не будет никаких льстивых речей. Не будет поддразнивающей улыбки, заботливых взглядов, нежных слов. Он так зол на нее! Хелена вздохнула. Как же низко она пала, что переживает из-за холодности какого-то мошенника!

Дэниел вошел в холл все с тем же суровым выражением лица.

– Хозяин говорит, что у него есть только одна свободная комната. Нам лучше поехать в Танбридж-Уэлс.

– Но ты же говорил, что это лучшее место…

– Я знаю, что я говорил. Мы не будем делить одну комнату и покончим на этом.

– Но я вовсе не против, если этого требуют обстоятельства…

Он пригвоздил ее взглядом к креслу:

– Я против.

– Но это же всего на одну ночь. – Вошел хозяин, и Хелена понизила голос: – Если это поможет найти беглецов, надо остаться здесь. – По крайней мере, у нее появится шанс извиниться. Дэниелу будет не так-то просто избежать разговора в замкнутом пространстве.

– Вы не изменили своего решения, сэр? – спросил, приблизившись, хозяин. – Похоже, ваша жена совсем измучена дорогой, а у меня есть довольно большая комната, для двоих ее вполне хватит.

А ведь Дэниел сам говорил, что это идеальное место для сбора информации.

– Да, дорогой, это правда. Я слишком устала для того, чтобы ехать дальше. Может, остановимся здесь?

Дэниел пристально посмотрел на нее, и желваки на его скулах задвигались. Хелена затаила дыхание. Боже милосердный! Похоже, это будет очень долгая ночь.

Он выругался сквозь зубы и повернулся к хозяину:

– У вас есть матрас, который можно постелить на полу?

– Вам не захочется там спать, сэр…

– У жены очень болит нога, и ей нужна отдельная кровать. Мы не останемся здесь, если вы не дадите второй матрас. Я за него заплачу.

Хозяин пожал плечами:

– Что ж, это можно устроить.

– Хорошо. Тогда покажите нам комнату.

Хелена вздохнула с облегчением. Говоря по правде, она не могла вынести больше ни минуты в этой проклятой карете.

– Я уверен, вам она очень понравится. Идите за мной, я вам ее покажу. А затем прослежу, чтобы принесли матрас, – просиял хозяин.

Он начал подниматься вверх по ступенькам. Дэниел подошел к Хелене и помог ей встать, затем обхватил ее за талию, чтобы она смогла опереться на его руку.

– Не думай, что между нами это что-то изменит, – прорычал он, пока они поднимались по лестнице.

– Я и не думаю. – Но не может же он вечно злиться на нее. – Прости меня. Я не должна была говорить то, что сказала.

– Слишком поздно брать свои слова назад. Я теперь знаю, какого ты обо мне мнения.

– Но, Дэниел…

– Хватит, Хелена. Я не хочу это больше обсуждать.

Ну и кто теперь был несправедлив? Она чувствовала, как Дэниел дрожит от гнева, как старается держаться от нее подальше. Она так соскучилась по его шуткам и заботливому обращению. Как же глупо было разозлить его так сильно!

Они молча поднялись по лестнице. Хелена не так остро нуждалась в помощи Дэниела, как показывала, но ощущать его руку на талии было так приятно, что она не могла отказать себе в этом удовольствии.

Как только они вошли в номер, Дэниел усадил ее на стул и отошел в сторону так быстро, как будто его ужалили. Хозяин обвел комнату рукой:

– Видите? Она довольно большая, ведь, правда? Дэниел быстро взглянул вокруг:

– Да, подойдет. – Он протянул хозяину чаевые. – Пожалуйста, принесите наши сумки и приготовьте поесть для моей жены. Блюда она сама выберет.

– Лучше я возьму уже готовые блюда. Мне подойдет все, что у вас есть. И графин вина, пожалуйста, – приветливо сказала Хелена.

– Очень хорошо, мадам. А вам, сэр?

– А я поем в пивной.