– Клэнси, я знаю, что у тебя есть комната для наших ребят, которые сюда приезжают. У тебя не пытались ее снять какие-нибудь странные посетители?

– Странные? Что ты имеешь в виду?

– Например, пара – мужчина и женщина? – Клэнси покачал головой:

– Большинство контрабандистов знают, что комната маленькая. Если они привозят с собой жену или любовницу, то едут к Блэкмену. У него номера больше.

У Дэниела отлегло от сердца – там он уже побывал.

– И то, правда.

– Хотя погоди, я и забыл. Два дня назад был тут один мужчина. Мне пришлось дать ему от ворот поворот, потому что комната была занята.

– А женщина с ним была? – насторожился Дэниел.

– Прехорошенькая штучка, доложу тебе. Молоденькая блондинка, и одета хорошо. Да и сам он был похож на джентльмена.

– Так он не контрабандист?

– Да нет, контрабандист, просто манеры у него приличные, и разговаривал как джентльмен. Сказал, что Веселый Роджер посоветовал ему мою забегаловку. А ведь старина Крауч никак не похож на благородного и с чего он связался с таким, как этот франт?

Крауч по прозванию Веселый Роджер. Дьявол побери!

– Этот парень работает на Крауча?

– Не думаю. Но ведь контрабандисты друг друга знают.

У Дэниела засосало под ложечкой. Итак, Морган все-таки контрабандист, и он знает Крауча. Но торговцы беспошлинным товаром тоже влюбляются. И вообще половина контрабандистов Англии занимаются этим бизнесом только в свободное время, имея вполне респектабельную профессию. Даже некоторые викарии, прости Господи, помогают сбывать контрабандный товар. Это еще ничего не значит.

– А девушка? Что этот малый сказал тебе о ней?

– Сообщил, что это его невеста, и они собираются пожениться. И он обращался с ней как с фарфоровой статуэткой, близко ко мне не подпускал, как будто я мог ее чем-нибудь обидеть.

Дэниел сразу повеселел.

– Он сказал, как его зовут?

– Э-э-э… Да, сказал. Как же его звали?.. – Клэнси приподнял парик и почесал лысину. – Мистер… Мистер… кажется, Прайс.

– А не Морган?

Клэнси стукнул рукой по барной стойке:

– Морган! Точно – Морган Прайс!

– Ты уверен, что Морган – не фамилия? – Дэниел похолодел. – Может быть, кличка?

– Нет, его звали Морган Прайс. Уэльское имя, поэтому я и обратил внимание.

Уэльсец по имени Морган, и, уж конечно, с темными волосами и черными глазами… Дэниел достал рисунок Хелены, теперь испачканный и помятый, и рядом положил миниатюру Джульет.

– Это они?

Клэнси пододвинул ближе свечу и внимательно всмотрелся в изображения.

– Да, похоже на то. – Он поднял глаза на Дэниела: – Случилось что-то серьезное?

– Нет, ничего. – Бреннан помнил о просьбе леди Хелены соблюдать секретность. – И надеюсь, если кто-нибудь еще о них спросит, ты будешь держать язык за зубами.

– Как скажешь. – Глаза Клэнси загорелись любопытством. Дэниел спрятал набросок и миниатюру в карман. Все это очень странно. Похоже, леди Джульет сбежала с контрабандистом, который путешествует под вымышленным именем. Возможно, парень просто хотел убедиться, что за ним никто не гонится, и все же…

Ситуация немного беспокоила Дэниела. Парень знает Крауча, а это что-нибудь да значит. Или ничего не значит? Сам он не видел Веселого Роджера на протяжении стольких лет, за это время многое изменилось. Да и их знакомство, может быть, простой случайностью.

Однако положение оказалось достаточно серьезным для того, чтобы нанимать ищейку на Боу-стрит. Если это побег – а все факты пока подтверждали эту версию, – значит, здесь нужна секретность и быстрота.

Бреннану совсем не хотелось сообщать Хелене о том, что она права относительно профессии Моргана. К счастью, это подождет, пока он не выяснит, куда парочка направилась. Скорее всего, все-таки в Шотландию, но как? На корабле или в экипаже?

Дэниел достал кошелек и положил на стойку.

– Я ищу этих людей, и не спрашивай почему. Но мне нужно знать, куда они отсюда поехали. Назови свою цену.

Раздраженно фыркнув, Клэнси отшвырнул кошелек:

– Деньги тут совсем ни к чему, Малыш Дэнни, и ты это знаешь. Думаешь, я возьму твои медяки после всего, что ты сделал для меня и моего сына? Не выводи меня из себя, невоспитанный олух.

– Ты мне ничего не должен, старина.

– Черта с два. Мой паренек счастлив, как жаворонок, из-за того, что ты взял его на работу. А я-то как рад, что ему не придется киснуть в этом болоте. Так что я тебе и без денег все расскажу.

– Ну, хоть за джин разреши мне заплатить. – Лицо Клэнси расплылось в улыбке.

– Ну что ж, за джин можно. Его я даром никому не наливаю. – Дэниел со смешком подвинул ему пару монеток. Клэнси бросил их в ящик и наклонился над стойкой:

– Так вот, что касается этого Моргана…

Глава 4

Там, за садом, стоит дом

Моего отца.

Ожидают меня в нем

Графы да князья.

Но тебе лишь, милый мой,

Сердце отдано.

Я к тебе ночной порой

Выскользну в окно.

«Возлюбленный мой Вилли», ирландская баллада

На следующее утро Хелена вошла в небольшое красивое здание в центре Лондона. Записка, которую мистер Бреннан прислал ей в Найтон-Хаус, гласила: «Приходите ко мне в контору сегодня в полдень». Больше там ничего не было сказано, поэтому Хелена с самого утра волновалась. И хотя Бреннан не удосужился сообщить никаких подробностей, все карты были в его руках, и его правилам приходилось подчиняться.

Хелена задержалась в достаточно свободном холле с элегантными стульями и изысканным восточным ковром, усомнившись, что пришла по назначению. Элегантность никак не вязалась в ее сознании с мистером Бреннаном.

В самом углу за большим дубовым столом сидел клерк в очках. Он оторвался от бумаг, окинул ее взглядом и вскочил с места:

– Доброе утро! Вы, должно быть, леди Хелена?

Он засуетился так, будто встречал королеву, и в своем рвении уронил очки на пол.

– Да, это я, – ответила она, с любопытством наблюдая, как парень поднимает очки и водружает их обратно на нос. Выглядели они как-то странно. Но уже через минуту Хелена поняла, в чем дело.

– Мистер Бреннан сказал, что вы должны прийти, – объяснил клерк. – Но если бы он не сообщил, кто вы такая, я бы ни за что не догадался. На свою сестру-то вы мало похожи, у нее волосы не такие темные и…

– Простите, но когда вы уронили очки, из них выпали стекла, – перебила его рассуждения Хелена. – Давайте-ка поищем осколки.

– Стекла? – Он не сразу понял, что она имела в виду. – Ах, вот вы о чем. Не беспокойтесь, у меня в очках стекол нет.

– Тогда зачем вы их носите? – Парень с гордой улыбкой выпрямился:

– Папаша мой говорит, так я больше похож на клерка. Он ужасно умный, мой папаша. Клэнси его зовут, может, слыхали? У него есть свой трактир. И если уж он велит мне носить очки, то я и ношу. – Он доверительно понизил голос. – Раньше-то я пытался носить их со стеклами, но у меня голова все время болела, и видел я в них плохо, все время мимо вещей промахивался. Эти-то получше будут, как вы думаете?

– Гораздо лучше, – согласилась Хелена. Какой странный парнишка. Только мистеру Бреннану могло прийти в голову взять на работу сына трактирщика. – А что мистер Бреннан говорит о ваших очках?

– Что мне они не нужны. Он считает, ежели хорошо делаешь работу клерка, то ты и есть самый настоящий клерк. Но я думаю, он просто не хочет меня обижать.

– А мне кажется, если вам нравятся очки, то нужно их носить, – вежливо сказала Хелена. – Не подскажете, мистер Бреннан здесь?

– Ах да, конечно, я и забыл вам сказать. – Он снова расправил плечи и поднял глаза вверх, как будто припоминая заготовленную речь. – В настоящее время мистер Бреннан занят – у него клиент. Будьте так любезны, присядьте, пожалуйста. Уверяю вас, он скоро придет.

– Благодарю вас.

«У него клиент». Очевидно, мистер Бреннан не понимает, насколько спешно ее дело. Без сомнения, он специально заставляет Хелену ждать, чтобы отомстить ей за вчерашнюю язвительность. И его нельзя винить. Хотя она и не ожидала, что может застать его с женщиной, все же могла бы быть вежливее и воздержаться от едких замечаний.

Сегодня она будет вести себя как настоящая леди. Не станет критиковать его манеры и повышать голос. Покажет ему, насколько ценит его помощь. И все силы пустит на то, чтобы сдерживать свой язык.

«Речь благовоспитанной молодой леди должна быть нежной, как запах цветов», – напомнила себе Хелена. Похоже, в последнее время она подзабыла этикет.

Игнорируя любопытный взгляд юного Клэнси, она, хромая, подошла к ближайшему стулу. Все-таки в жизни в Уорикшире есть свои преимущества. Дома все знают о ее больной ноге, и никто тебя не разглядывает – еще бы, у них было восемь лет, чтобы привыкнуть.

Хелена села, мистер Клэнси тоже. Она открыла сумочку, достала пакетик сушеной гвоздики и начала жевать. Вкус у гвоздики был такой же горький, как и мысли Хелены. Этот проклятый мистер Морган увез ее сестру, а она сидит здесь и теряет драгоценное время. Что, если мистер Бреннан ничего не узнал? Или даже не брался за поиски? Что же тогда делать – пойти на Боу-стрит? Сама мысль о том, что придется, хромая, ходить по офисам и обращаться с просьбами к незнакомым людям, вызывала дрожь. Но еще страшнее представить, что мистер Морган может сделать с ее любимой сестренкой.

Хелена взяла себя в руки. Не надо думать о худшем.

И все же со вчерашнего дня она только этим и занимается. Сначала никак не могла заснуть, волнуясь и предчувствуя различные катастрофы. А потом ей снились сны… Боже, что это были за сны! Один особенно запомнился Хелене. Она стояла одетая посреди публичного дома, а вокруг ходили голые девицы, тормошили ее и уговаривали присоединиться к ним. Она сопротивлялась, но потом появился мистер Бреннан и начал ее раздевать, пока на ней не осталось ничего, кроме голубого шарфика. И когда он наклонился, чтобы его развязать, Хелена проснулась, разгоряченная и беспокойная, а ее руки трогали…

Она покраснела до корней волос и тихо застонала.

Услышав ее стон, молодой Клэнси заволновался:

– С вами все в порядке, миледи? Могу я что-нибудь для вас сделать? Может, подушку принести? Я могу сбегать в магазин и…

– Благодарю вас, мне вполне комфортно. – Она молилась, чтобы румянец на ее лице не выдал ее непристойных мыслей.

В чем не откажешь клерку мистера Бреннана – он очень дружелюбен. Клэнси перескочил на другую тему:

– Мы все были так рады, когда мистер Найтон женился на вашей сестре! Она такая хорошая девушка!

Хелена проглотила свою дробленую гвоздику.

– Спасибо. Я уверена, что ей было бы приятно услышать это.

Вряд ли Розалинд обратила бы внимание на эти похвалы. Ее мысли были целиком заняты Гриффом, больше она ничего вокруг не замечала.

– Она и мистер Грифф выглядели счастливыми, как голубки.

– Так и есть. – Что еще можно на это ответить? Они блаженно, безумно, раздражающе счастливы.

Хелена знала, что похожа на брюзгу, но удачное супружество Розалинд вызывало в ней нестерпимую зависть. И заставляло еще острее чувствовать собственное одиночество. До прошлого лета сестер Лаверик называли старыми девами из Свен-Парка, и единственным утешением было то, что они с Розалинд обе носят это ужасное прозвище. Джульет очень хороша собой, и все понимали, что рано или поздно она обязательно выйдет замуж, но Розалинд, как и Хелена, должна была остаться одинокой до старости. И вот теперь она стала женой Гриффа…

– Они, небось, сейчас наслаждаются отдыхом, – продолжал бубнить Клэнси. – В это время года погода отличная для путешествий. Да молодоженам и дождь не помеха…

– Как давно вы работаете с мистером Бреннаном? – Хелена прервала его, прежде чем он успел продолжить речь о молодоженах.

Клерк, не моргнув глазом, подхватил разговор:

– Не больше двух месяцев. До этого я работал в «Найтон-Трейдинг». Но когда мистер Бреннан в августе открыл свое дело, то взял меня сюда. И я этим ужасно горжусь.

В августе? Как раз после его визита в Свен-Парк? Но ведь не из-за этой поездки их с Гриффом пути разошлись? Она просто не могла себе представить, чтобы мистер Бреннан ушел из «Найтон-Трейдинг» из-за женитьбы начальника.

Когда речь зашла о его работодателе, лицо юного Клэнси просветлело.

– У мистера Бреннана блестящее будущее, уж поверьте мне. До того как он начал свое дело, он многим джентльменам помог заработать целое состояние. Если ваша милость захочет куда-нибудь вложить деньги, попросите совета у мистера Бреннана, уж он-то все знает.

– Буду иметь это в виду. – Легко представить, откуда такой проходимец, как мистер Бреннан, черпает свои знания. И что это за предприятия, в которые он советует вкладывать деньги.

Неожиданно из другой комнаты послышались голоса. Клэнси вскочил с места и помчался к вешалке, снял с нее меховое пальто, по виду принадлежавшее джентльмену, и бобровую шапку. Через секунду в холл вошел хорошо одетый молодой человек с приятными манерами в сопровождении Бреннана, и сердце Хелены учащенно забилось. Это проклятый сон заставляет ее так реагировать на его появление. Надо поскорее выбросить его из головы.