— О, — прервала ее Пэйтон, — она очень красивая.

— Ерунда!

Оказалось, что леди Биссон вовсе не нуждалась в трости. Она подняла ее и стала махать перед Пэйтон настолько яростно, что той пришлось даже присесть. И очень вовремя, так как трость пронеслась в опасной близости от ее головы.

— Вы такая же хорошенькая, и, кроме того, у вас есть деньги! Двадцать тысяч фунтов, которые отписал вам отец в качестве приданного, насколько я слышала. И по пять тысяч каждый год, когда он умрет. Еще вы унаследуете равную с братьями долю в бизнесе.

Пэйтон удивленно подняла брови. Леди Биссон знала слишком много для человека, который прибыл всего несколько часов назад.

— Итак, почему же он женится не на вас? Вот что я хочу знать. Почему он женится не на вас?

А так как это было то, о чем Пэйтон спрашивала себя весь вечер, она только пробормотала:

— Я действительно думаю, что нам пора вернуться в столовую, миледи…

— Это что за ответ? Это не ответ! Вы же знаете, всё в ваших руках. Вы единственная, кто может это остановить.

Всё. С Пэйтон было достаточно. Она топнула ногой по мраморному полу и заявила, не заботясь о том, что леди Биссон сочтет ее дерзкой:

— Я не буду ничего делать! Он не женился бы на ней, если бы не хотел. А так как он хочет жениться на ней, я, со своей стороны, не сделаю ничего, чтобы помешать ему. Более того, я сделаю всё, чтобы он ее получил.

— О, Боже, — голос леди Биссон сочился сарказмом. — Вы его так сильно любите, что не можете отказать ему в том, чего он хочет?

Пэйтон ошеломленно уставилась на нее.

— Что-то вроде того, — сказала она.

Было удивительно и странно, но она не почувствовала и тени смущения, признаваясь этой женщине, что любит ее внука. Это не показалось ей неестественным. Это был факт, простой и очевидный. Она также легко могла бы признаться, что у нее ангина. И как в случае с ангиной, ее любовь когда-нибудь пройдет. Возможно это случится, когда ей стукнет сто лет, но всё равно однажды она освободится от Коннора Дрейка. Страшно представить, если она не сможет.

— Как вы самоотверженны, моя дорогая, — теперь леди Биссон над ней глумилась. — И глупы. Самоотверженность никогда и никому не помогала. Она определенно не вернет вам человека, которого вы любите.

Пэйтон продолжала упорствовать:

— Поскольку человек, которого я люблю, не желает меня, это спорный вопрос, не так ли?

— О, понимаю. Вы не хотите его, потому что он не хочет вас, не так ли? Разве вам не известно, что мужчины почти никогда понятия не имеют, чего они хотят, пока не станет слишком поздно?

— Что вы знаете о Дрейке? — Пэйтон понимала, что она была непростительно грубой, но сейчас это ее не волновало. — Вы его совершенно не знаете. Вы куда больше любили его брата…

— Да, это так. Ричард был дома. У меня не было шанса узнать Коннора. Он сбежал из дома, будучи мальчиком, и с тех пор всегда находился в море. Но он мужчина, а я кое-что знаю о мужчинах — гораздо больше вас, несмотря на то, что вы провели с ними в плаваниях много времени. И я говорю вам, мисс Диксон, он не хочет эту женщину. Женитьба на ней сделает его несчастным. И если вы любите его так сильно, как утверждаете, вы не позволите, чтобы эта пародия на свадьбу состоялась.

Пэйтон совершенно не знала, что ответить на это необычное заявление. Ей показалось, что леди Биссон, по всей вероятности, сошла с ума. Пэйтон понятия не имела, как помешать Дрейку жениться на мисс Уитби; это было все равно, что помешать луне вызывать морские приливы.

К счастью, Пэйтон была избавлена от необходимости отвечать, так как двери столовой открылись, и появился предмет их разговора собственной персоной.

— Бабушка, — позвал Дрейк, — вот вы где. Давайте вернемся к столу. Росс Диксон готовится произнести речь. Он говорит, что она чрезвычайно важная, и хотел бы, чтобы вы ее услышали.

Леди Биссон, бросив на Пэйтон последний неодобрительный взгляд, проследовала в столовую. Пэйтон медленно пошла следом. В дверях Дрейк, который ждал ее — а не бабушку, как с некоторым смущением заметила она — наклонился.

— Извини. Сильно она тебя достала?

Пэйтон, слишком потрясенная, чтобы скрывать это, и слишком взволнованная близостью его накрахмаленной манишки — единственное, что она могла видеть с опущенной головой — только кивнула.

— Этого я и боялся. — Пальцы Дрейка, когда он взял ее за руку выше локтя и повел к столу, были теплыми. — Ты должна простить ее. Она была сильно потрясена смертью Ричарда — это было так неожиданно. Я думаю, она до сих пор не оправилась. Мне нужно было подождать, прежде…

Его голос затих, но Пэйтон поняла, что он имел в виду — ему нужно было выдержать период траура, прежде чем жениться.

— Ну, — сказал он, когда они подошли к ее стулу. Братья бросались засахаренными вишнями, но Дрейк, поглощенный своими мыслями, не обратил на них внимания, — теперь уже ничего не поделаешь, не так ли?

Пэйтон не хотелось устраивать сцену (не сейчас, когда одну сцену она уже устроила), однако она была страшно раздражена — и, по правде сказать, выпила слишком много шампанского — чтобы спросить весьма настойчивым голосом:

— Почему? Я не понимаю, Дрейк. Почему тебе необходимо так срочно жениться?

Но Дрейк только прикоснулся пальцем к кончику ее носа.

— Не забивай свою головку, Пэйтон, — и улыбка его на этот раз была искренняя и непринужденная. — Смотри, твой брат начинает говорить тост.

Пэйтон хотелось крикнуть, что ее не интересует чертов тост, что Росс может взять свою речь и засунуть себе в задницу, но в этот момент она случайно подняла глаза и увидела, что мисс Уитби пристально смотрит на нее. Ее глаза были такими же синими, как у ее будущего мужа, но были лишены той теплоты, которая обычно присутствовала в его глазах. В данный момент взгляд мисс Уитби был ледяным из-за того, что палец Дрейка касался кого-то другого… более того, он был прижат — прости Господи! — к носу этого кого-то другого. Проклятие, да этот мужчина всегда прижимает кончик ее носа, словно ей всего четыре года.

Но для мисс Уитби это, казалось, не имело значения, потому что она кидала в направлении Пэйтон чрезвычайно злобные взгляды.

— Внимание! — Росс встал, постукивая ложкой по бокалу. Он был пьян и слегка покачивался. Джорджиана глядела на него с некоторой опаской, словно боялась, что он в любой момент может свалиться на нее.

— Внимание, пожалуйста. Внимание.

Гости постепенно успокаивались, поворачиваясь лицом к старшему сыну Диксонов. Все, за исключением мисс Уитби, которая не сводила глаз с Пэйтон.

— Спасибо. Спасибо. Я хотел бы, пользуясь возможностью, сказать, если позволите, от имени братьев и от моего лица — то есть от меня лично, я имею в виду — о, и от имени нашего отца…

— И от имени Пэйтон, — вмешался Рэли.

— Ах, да, и от имени нашей сестры Пэйтон. В общем, от имени всех Диксонов…

— Нет, нет, — сэр Генри, не такой пьяный, как его сыновья, потянул своего старшего сына за фалды фрака, да так сильно, что тот плюхнулся на стул, где и остался сидеть, удивленно моргая. — Это нужно делать не так. Позвольте мне.

Сэр Генри взял бокал из рук ошеломленного сына и встал.

— Немногим меньше, чем пятнадцать лет назад, — начал он, сделав торжественный поклон в сторону Дрейка, который снова уселся во главе стола и с любовью смотрел на своего бывшего нанимателя, — ко мне в поисках явился работы заморенный щенок. Я пожалел этого маленького жучка, — фраза была встречена всеобщим смехом, что несколько смутило сэра Генри, но он продолжил. — И я сделал его юнгой. С того времени он превратился в одного из лучших моряков — нет, скажу больше в одного из лучших мужчин. Да он ведь может выдержать самый сильный зюйд-вест и поставить топсель в два счета. И не только это он превосходный навигатор, единственный человек, который смог составить надежную карту тех островов и предательских рифов, из которых состоит то, что мы называем Багамами…

— Вот почему мы любим его, — закричал Хадсон пьяно. — За эту чертову карту!

— Наконец-то, — объявил Рэли, икая, — мы утерли нос этому гаду Маркусу Тайлеру!

— Проклятому Маркусу Тайлеру, — поправил его Хадсон.

Сэр Генри послал младшим сыновьям раздраженный взгляд.

— Коннор Дрейк — тот человек, которым я горжусь как работником, — продолжал он, словно его не прерывали. — Человек, которого я был бы горд назвать своим сыном. И потому я хотел бы предложить Дрейку полноправное партнерство — такое же, как у моих мальчиков — в компании «Диксон и сыновья»…

Все собравшиеся за обеденным столом открыли рты от удивления. И не только гости были удивлены, быстрый взгляд на Дрейка показал Пэйтон, что он был также ошеломлен.

Но больше всех была потрясена Пэйтон, когда она услышала следующие слова ее отца:

— Кроме того, в качестве благодарности за многолетнюю верную службу, я надеюсь, капитан Дрейк примет от Диксонов корабль «Константа», в командование которым он может вступить незамедлительно, так как корабль стоит в Портсмуте, готовый отправиться с капитаном и его невестой в свадебное путешествие в Нассау…

Если кто-нибудь и посчитал забавным, что судовладелец предложил баронету партнерство в своем бизнесе и корабль, подобных которому тот на унаследованные им деньги мог купить штук пять, то это никак не проявилось в поведении гостей, собравшихся за праздничным столом. Объявление сэра Генри было встречено всеобщими аплодисментами и поздравлениями.

Кроме, конечно, самой юной из Диксонов. Пэйтон словно примерзла к своему месту.

Ее корабль. Отец только что отдал Коннору Дрейку — который даже не был их родственником — партнерство в семейной компании. И ее корабль.

Не просто какое-то судно, а «Константу», самое современное и самое быстроходное судно в их флоте. Корабль, который, по справедливости, должен принадлежать Пэйтон, и который она просила не раз и не два за последние несколько месяцев.

Она была уверена, что получит его, когда ей исполнится девятнадцать лет. Она всегда добивалась своего за исключением курьеза природы, над которым она была не властна, и благодаря которому она родилась женщиной, а не мужчиной.

Мгновение она просто ошеломленно сидела. Когда она, наконец, смогла оторвать взгляд от отца, она с обвинением перевела его на Росса. Предатель. Это его рук дело. Он всегда говорил, что сделает это, но Пэйтон не верила. Даже когда стали появляться эти платья и другая мишура для ее выхода в свет, она все еще не верила. Она была уверена, что ее брат вскоре придет в себя. Он должен. Из Пэйтон Диксон не получится хорошей жены. Она рождена для того, чтобы командовать «Константой».

Но он сделал это. Переступил через нее, словно ее не существовало, и отдал то, что по праву принадлежало ей, своему другу.

Переведя свой взгляд на этого самого друга, Пэйтон обнаружила, что внимание Дрейка сосредоточено на ней. В то время как все кричали поздравления и поднимали бокалы, один Дрейк сидел, не улыбаясь. Впервые Пэйтон смогла прочитать, что скрывается за этими синими непостижимыми глазами. А когда его губы шевельнулись, она смогла прочитать по ним: «Мне жаль».

Хуже всего было то, что не сожаление она увидела в его глазах. Вместо этого она увидела там чувство, которое не смогла вынести.

Жалость.

Всё, достаточно. Мужчина, которого она любила, не только женится на другой — он также отобрал у нее единственную вещь, которую она когда-либо желала за исключением его самого, конечно. И у него хватило наглости жалеть ее!

Она не сможет этого вынести. Она не может сидеть здесь и терпеть ни минуты больше. Поднявшись, Пэйтон бросила на стол скомканную салфетку и гордо вышла.

Но выходя, она мельком увидела торжествующее лицо мисс Уитби.

Глава 5

— Нет, — ответила Пэйтон, как она была уверена, уже в сотый раз, — я не спущусь вниз, Джорджиана. У меня сейчас нет ни малейшего желания находиться в одной комнате с моими братьями, благодарю. По сути, если бы это зависело от меня, я бы даже в одном графстве не хотела бы с кем-нибудь из них находиться, даже в одной стране. Но поскольку ты не позволишь мне вернуться в Лондон сегодня вечером, полагаю, мне просто придётся остаться здесь, в сухом доке, пока не сгнию.

Джорджиана посмотрела на свою упрямую золовку, которая двумя часами раньше рухнула поперёк кровати с балдахином в отведённой ей гостевой комнате и с того времени отказывалась вставать.

— Ну, в самом деле, Пэйтон, — сказала Джорджиана, — хоть я и понимаю твоё разочарование, думаю, ты слишком строга к Россу. Ведь ты же не могла и правда ожидать, что на твой день рождения он отдаст тебе лодку. Я имею в виду, по-настоящему.