Роб читал стихи матери и, хотя он не был великим знатоком изящной словесности, знал, что ее сочинения были плохими.
Ну просто из рук вон.
- Через две недели я открываю магазин, и у меня куча дел, с которыми нужно разобраться, чтобы уложиться в срок.
Что также было правдой, но такой же неубедительной, как и предыдущее оправдание.
- Отлично. Я куплю Амелии какую-нибудь безделушку. Перед отъездом приходи в клуб.
Саттер рисковал задеть чувства матери, но скорее согласился бы получить удар шайбой по яйцам, чем отправиться на поэтический вечер.
- Я правда сегодня не могу.
- Я тебя слышала. - Грейс включила заднюю передачу и, выезжая, добавила: - Если передумаешь, начало в семь.
Роб стоял на пустой парковке и смотрел вслед машине матери. Он взрослый мужчина, ему тридцать шесть лет. Когда-то он впечатывал игроков в бортик и показывал им, где раки зимуют. Был самым устрашающим хоккеистом НХЛ и первым в Лиге по числу штрафных минут. Его называли Кувалдой в честь первого «Хаммера», Дейва Шульца.
А сегодня он собирался на общественное собрание, где, как Роб знал, соберутся пожилые леди, чтобы послушать стихи его матери. Ему оставалось только молиться, чтобы новая поэма оказалась лучше, чем та, про голодных белок.
Вечер поэзии в Госпеле начался ровно в семь с обсуждения предложения издать сборником стихотворения членов общества и продать его этим летом на «Rocky Mountain Oyster Feed and Toilet Toss»57. Нынешний председатель, Ада Довер, стояла за кафедрой перед старейшинами общества.
Стулья расставили в длинной комнате. На вечере присутствовали где-то двадцать пять леди… и Роб. Он нарочно опоздал на полчаса и сел в пустом ряду у двери. Когда настанет время чтения стихов, решил Саттер, он сможет по-быстренькому улизнуть.
- Мы не можем позволить себе палатку на ярмарке, - заметил кто-то.
Роб увидел, как его мать, сидящая на несколько рядов впереди, подняла руку.
- Мы можем продать сборники в палатке «Женушек-мастериц». Все равно большинство из нас входит в их состав.
- Готова поспорить, сборники разойдутся быстрей, чем чехлы для салфеток в прошлом году.
Роб закатал рукава серого свитера и задумался, не так ли назывались эти вязаные штуковины, которые его бабушка обычно надевала на запасной рулон туалетной бумаги. Если он верно помнил, чехол был весь в кружевах и с головой куклы на верхушке.
Справа открылась задняя дверь, и когда Саттер поднял глаза, то увидел Стэнли Колдуэлла, выглядевшего так, будто он пришел на прием к зубному врачу. Вслед за ним, с порывом холодного ночного воздуха, в комнату проскользнула его внучка, излучая еще меньше энтузиазма. Стэнли заметил Роба и подошел к нему:
- Не возражаешь, если мы присядем рядом?
Роб посмотрел мимо Стэнли на Кейт, на ее волосы, волнами спадавшими на плечи, на блестящие розовые губы. Внимание Кейт было приковано к председателю собрания: она изо всех сил притворялась, что Саттера здесь вообще нет.
- Пожалуйста, - ответил он и встал.
Стэнли прошел к третьему от входа стулу и остановился, оставив свободным место рядом с Саттером. Кейт наградила деда испепеляющим взглядом, когда протискивалась мимо Роба: рукав ее куртки оказался в дюйме от его свитера. Бледные щеки Кейт порозовели от холода, и аромат ее прохладной кожи наполнил грудь Саттера.
На краткий миг их взгляды встретились, и темно-карие глаза Кейт засветились неприязнью. Такое откровенное проявление чувств должно было задеть его, но этого не случилось. По неизвестной причине, которую он не мог понять, его тянуло к Кейт Гамильтон сильнее, чем к любой другой женщине за долгое время. Саттер не стал обманывать себя. Все дело в сексе. И ни в чем ином. Вполне логично, учитывая обстоятельства их знакомства. Роб не расстроился по поводу этого чисто физического влечения. Не то чтобы он вообще стал бы расстраиваться из-за такого. Каждый раз, когда он смотрел на Кейт, он видел женщину, которая предложила ему себя. Женщину, которая хотела продемонстрировать ему свой голый зад.
Дед с внучкой уселись, и Стэнли перегнулся через Кейти к Саттеру со словами:
- Никогда бы не подумал, что встречу тебя здесь.
Роб переключил внимание с Кейт на ее деда:
- Сегодня моя мать читает поэму. У меня не было выбора. А какое у тебя оправдание?
- Кейти свела на нет мое алиби, и Регина целый день названивала с угрозами, что заедет за мной и отвезет меня лично. - Стэнли указал на внучку. - Я заставил Кейти прийти, раз уж она во всем виновата.
Та скрестила руки под грудью, слегка поджала губы, но ничего не сказала.
Стэнли снял куртку из овечьей шерсти и положил на колени.
- Я что-то пропустил?
Роб покачал головой:
- Нет.
- Проклятье.
Стэнли откинулся на спинку стула. Роб, начав с рыжей макушки, одарил Кейт долгим взглядом. Она, конечно, его раздражала, но это неважно. Саттер всегда был большим поклонником натуральных рыжуль, а смотреть на локоны Кейт - это словно глядеть на огонь. В ночь их встречи в «Дучин Лаундж» первое, на что Роб обратил внимание, помимо гладкой белой кожи и больших карих глаз, были эти волосы.
Сегодня Кейт казалась холодной и невозмутимой, но чем дольше он ее изучал, тем сильнее ее полные губы кривились в недовольной гримасе. Руки были по-прежнему скрещены под грудью, длинные ноги, закинутые одна на другую, казались бесконечными. Кейт надела черные брюки и сапоги на шпильках. Такие, к которым больше всего подошли бы соответствующий кнут или плетка. Чертовски верное сочетание.
- Прошу внимания всех, - призвала с кафедры Ада Довер, заставив Роба посмотреть в ее сторону. - Рада приветствовать всех присутствующих на нашем ежемесячном собрании. Особенно новичков в последнем ряду.
Стэнли сжался, а Роб и Кейт сползли немного ниже со своих стульев, но оба были слишком высокими, чтобы спрятаться полностью.
- Как всем вам известно, сегодня у нас поэтический вечер. Многие из нас принесли свои произведения. После того, как каждый представит нам свое творчество, мы перейдем к неофициальной части собрания. - Ада сверилась с записями и продолжила: - Первой начну я, за мной будет Регина Клэдис.
Когда Ада принялась читать длинное стихотворение про своего пса, Сникера, хладнокровие Кейт дало еще одну трещину. Началось все со слегка раздраженного покачивания правой ноги, но спустя еще несколько минут истории Сникера, покачивание переросло в нервные, едва заметные пинки.
Ада перешла к заключительной строфе:
Он кареглаз,
И только он
Бежит на мой зов: «Сникер!»
Язык, как роза,
Шерсть, как шелк,
Мой звонкий, сладкий Сникер!
Нога Кейт замерла, и Робу почудилось какое-то бормотание, что-то вроде: «Боже милосердный!».
Стэнли закашлялся в кулак, пытаясь скрыть смех, и Саттер испытал облегчение при мысли, что его мать оказалась не единственной плохой поэтессой в этой комнате.
Следующей вышла Регина и прочла стихотворение о библиотеке, в которой она работала. После Регины Иона Осборн поставила магнитофонную запись, и равномерные звуки «бум-боп-боп-бум» наполнил помещение. Под аккомпанемент ударных Иона прочла стихотворение под названием «Если б я была Бритни Спирс». Оно оказалось веселым - намного лучше, чем собачья история от Ады. Кейт снова начала слегка покачивать ногой, затем остановилась, и ее длинные пальцы начали сражаться с крупными пуговицами куртки. И, пытаясь высвободиться из рукавов, задела плечом Роба. В этот момент Кейт была похожа на человека, который старается выпутаться из смирительной рубашки.
Саттер нагнулся и прошептал ей прямо на ухо:
- Подними волосы.
Кейт прекратила свое ерзанье и краешком глаза посмотрела на него. Она выглядела так, будто готова была поспорить. Разразиться очередной речью на тему «Я сама могу о себе позаботиться». Она открыла рот, закрыла, затем провела рукой по тыльной стороне шеи, повернула запястье и собрала волосы. Приподняла их, и Роб протянул руку к ее куртке. Когда Кейт наклонилась вперед, он потянул воротник вниз. Она высвободила руку и выпрямилась, отпустив волосы. Они рассыпались мягкой волной и задели тыльную сторону ладони Роба. Тысячи прядей рыжего шелка коснулись его кожи и обвились вокруг пальцев. Если бы он повернул ладонь вверх, то мог бы сжать их в кулаке. Уже долгое время он не ощущал тяжесть и мягкость женских волос в руках. Или ласкающих его грудь и живот. Неожиданное и в то же время нежеланное возбуждение охватило Роба.
Кейт посмотрела на него и улыбнулась - впервые с момента их знакомства в Сан-Вэлли.
- Спасибо, - поблагодарила она и высвободила вторую руку.
- Не за что.
Роб перевел взгляд на кафедру и скрестил руки на груди. Его жизнь стала жалкой. Волосы Кейт задели его ладонь, эка важность! Было время, когда он, вероятно, и не обратил бы внимания на такую мелочь. Когда его внимание было бы сосредоточено на том, как снять с нее лифчик, а не на ее волосах.
Саттер не знал, что чувствует к Кейт Гамильтон. Вряд ли ему нравилось в ней что-то кроме восхитительного тела и агрессивного вида обуви. Она уже запугала нескольких мужчин в городе. Они теперь считали, будто Кейт собирается сделать себе кошелек из их мошонок. Роб не был уверен, так ли уж они неправы. Почему же он думал о Кейт такое, что ставило под угрозу его собственную мошонку?
Он и правда представления не имел, но, может, дело в том, что та Кейт, которую все тут знали, разительно отличалась от женщины, встреченной им в баре в Сан-Вэлли. В ту ночь она была нежной, страстной, манящей. Она была искушением, завернутым в прекрасную упаковку, но она была искушением, от которого Роб отказался. И все еще был в силах отказаться.
«Стоит ли она того, чтобы умереть? - спросил голосок в голове у Саттера. - Стоит ли она твоей жизни?» Кейт красива. Никаких сомнений на этот счет, но, как и всегда, ответ был «нет». Нельзя было предсказать, когда нежная, страстная, манящая женщина превратится в богомола58.
Следующей на подмостки поднялась Иден Хансен. Она была одета в фиолетовое с головы до ног - в буквальном смысле, и Роб сосредоточился на ее пурпурного цвета волосах и тенях. Если что-то и могло спугнуть из его головы мысли о сексе, так это Иден. Ее стихотворение называлось «Десять способов как убить мерзкую крысу» и рассказывало о ее зяте, Хэйдене Дине. Она не упомянула его имени, но все, кто ее знал, понимали, что Иден имеет в виду мужа своей двойняшки, Иди. Под конец стихотворения слушатели не знали: аплодировать ли мисс Хансен или обыскивать на предмет наличия хорошо спрятанного оружия.
Роб наблюдал, как через несколько рядов от них его мать продвигается вперед. Грейс положила текст на кафедру и начала:
Старость - словно никотин,
Несет слабость, сеть морщин.
Вот и зад обвис твой шибко,
Сам ползешь ты, как улитка.
Как бы не решил кто, что выход лишь один…
Роб оперся руками на колени и опустил взгляд. А мамочка, похоже, всерьез поработала со словарем рифм.
Кто моложе вдвое -
Платят тем с лихвою,
Думают, они умнее.
Но сдаваться я не смею
И с тоски не вою.
Выступление заняло несколько минут. Грейс перечислила по нарастающей все признаки старости и закончила на такой ноте:
Жизнь стала спокойной, какая там драма?
Угасли страсти, как гора Фудзияма.
Но в отличии от нее
Я жива и беру свое -
И еще задаст вам перцу мама!
- Святые угодники, - простонал Роб, все так же не поднимая глаз от носков ботинок.
Он почувствовал, как Кейт перестала покачивать ногой, и услышал, как в полной тишине Стэнли Колдуэлл едва различимо прошептал:
- Это было изумительно.
Роб повернул голову, чтобы посмотреть на Стэнли. Пожилой джентльмен, похоже, не шутил.
- Лучше всех, - заявил он.
- Лучше, чем стихотворение о Бритни? - Кейт посмотрела на деда так, будто тот сошел с ума.
- О, да. Разве ты так не считаешь?
Она заправила за ухо волосы и, вместо того, чтобы лгать, честно ответила:
- Рифма кое-где хромает.
Стэнли нахмурился, кончики его усов опустились.
- - Ну, а я могу сказать, что стихотворение Грейс о жизни, о том, каково это - становиться старым. Оно было о мудрости и жизни в мире с самим собой. Оно тронуло мою душу.
Роб положил руки на колени, не сводя глаз со своего приятеля. Стихи мамы были обо всем этом? Он услышал лишь, что Грейс опасается, как бы ее не отправили в утиль, и что она - горячая штучка. Ни один нормальный сын не стал бы принимать во внимание ни тот, ни другой факт.
Грейс улыбнулась, возвращаясь на место, и Робу пришлось промучиться еще три выступления, прежде чем началась «неофициальная» часть мероприятия. Саттер извинился перед Стэнли и Кейт и отправился на поиски матери, которую обнаружил возле стола с напитками. Он и Колдуэлл были единственными мужчинами на собрании, но ни за какие коврижки Саттер не собирался разгуливать по залу и вести светскую беседу: что в Госпеле означало торчать рядом с местными кумушками и сплетничать.
"Неприятности в Валентинов день" отзывы
Отзывы читателей о книге "Неприятности в Валентинов день". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Неприятности в Валентинов день" друзьям в соцсетях.