— Спасибо, что побеспокоилась. В благодарность я провожу тебя до хижины, что стоит на краю деревни — так, кажется? — Он сделал паузу, чтобы посмотреть, как эта изобретательная девчонка сумеет отказаться от его великодушного предложения.
Улыбка так и застыла на губах Амисии. Лихорадочно соображая, как бы выкрутиться, она теребила завязки у ворота плаща. Впервые жизни ее застигли врасплох.
Гален заметил, как нахмурились тонкие брови и опустились уголки пухлых губ. Если бы она отказалась от его сопровождения, ей бы пришлось ночевать в лесу, в полном одиночестве. Он быстро нашел выход:
— Впрочем, не стоит плутать в чаще, когда вокруг кромешная тьма. Обитателям леса это может не понравиться.
Амисия с облегчение вздохнула.
— Да уж, и люди, и звери здесь лютые. Не знаю, кто хуже.
Гален ответил ей заразительной улыбкой:
— Мы с тобой знаем укромное местечко — пещеру за водопадом. Там и заночуем.
Амисия пришла в ужас: она только теперь осознала, как близко подошла к опасной грани. Надо думать, Гален по-своему истолковал ее порывистость: иначе зачем бы он стал звать ее среди ночи в пещеру? Ни одна деревенская девушка ему бы не отказала. Она робко подняла свои карие глаза и заметила, что над темными верхушками деревьев взошла луна.
— Мои товарищи наверняка уже видят десятый сон.
Амисия не знала, огорчаться ей или радоваться.
Гален как ни в чем не бывало продолжал:
— То-то они удивятся, когда поутру обнаружат, что провели ночь в обществе прекрасной дамы.
Видя, как она разрывается между облегчением и сожалением, Гален понял, что их терзают сходные чувства. Это его смягчило. С шутливым поклоном он предложил Амисии руку.
Исподтишка покосившись на Галена, Амисия положила пальцы на его согнутую в локте руку и направилась вместе с ним в сторону заветного укрытия. Она не стала уточнять, почему он считает, что идти через лес к пещере безопаснее, чем к деревне. Так или иначе, у нее не было выбора — все лучше, чем ночевать одной в лесу.
ГЛАВА 6
Амисия пребывала в какой-то лиловой дымке между сном и явью. То ей мерещились всполохи страсти в объятиях сильных рук, то эти грезы прогонял шум падающей воды. Повернувшись на бок, она ощутила под щекой сукно своего плаща, который Гален свернул валиком и подложил ей под голову, прежде чем лечь рядом и укрыть их обоих своим широким плащом. Амисия с трудом подняла отяжелевшие веки, но Галена подле нее не было. Зато до ее слуха донесся незнакомый шепот:
— Кто же она такая?
— Резонный вопрос, Уолтер. — Амисия сразу узнала тихий, смеющийся голос: он принадлежал ее знакомцу по имени Карл. — Ты ходил на разведку, когда сюда явилась обожательница нашего «главаря».
— Главаря?
Амисия вся обратилась в слух, но не потому, что это слово прозвучало громче других, а оттого, что в нем сквозило неприкрытое изумление. Что же здесь такого? Ведь Карл не стал отнекиваться, когда она при первой встрече признала в них разбойников. Почему же их третий спутник так удивился? Или он счел, что не подобает называть «главарем» вершителя справедливости? Амисия замерла, чтобы не выдать себя и узнать еще что-нибудь интересное из чужого разговора.
Что же до Галена, он поднялся на рассвете и вот уже битый час не мог отвести глаз от спящей девушки. Когда ее брови едва заметно дрогнули, омрачив безмятежное чело, он понял, что она проснулась. Он поспешно встал между двумя собеседниками и указал пальцем на застывшую фигуру, слишком неподвижную, чтобы при взгляде на нее можно было обмануться. Заглушая в себе чувство вины за то, что вовлекает в обман впечатлительного юношу, Гален одними губами приказал своему оруженосцу помалкивать.
Уолтер с озадаченным видом кивнул. Пламя костра отбрасывало красноватый отсвет на его соломенные волосы, спадающие до плеч, и совсем юное широкоскулое лицо. Он боготворил своего лорда и беспрекословно подчинялся любому его приказу. И все же он недоумевал: как можно не распознать по благородным чертам и гордой осанке лорда Галена, что это знатный господин, а не презренный грабитель?
Гален опустился на колени подле хрупкой красавицы — на то самое место, где он провел бессонную ночь, не в силах отрешиться от доступной близости той, которая совсем недавно готова была отдаться в его власть. Направив свои мысли в более безопасное русло, он отметил, что занимается рассвет и девушке пора отправляться восвояси.
— Амисия, — тихонько позвал он.
В устах Галена ее имя звучало сладостной музыкой. Повернувшись на бок, она приподнялась на локте и обнаружила, что герой ее сновидений склонился прямо над ней. На нее безумной волной нахлынули воспоминания об их кратких объятиях. Мир сомкнулся: в нем остались только они вдвоем.
В глубине ее глаз Гален прочел эти образы; когда свежие, как персик, губы с тихим вздохом разомкнулись, он медленно приблизил к ней свое лицо, и только смешок Карла заставил его отстраниться. Кровь прилила к его щекам. Боже праведный, он покраснел, словно желторотый юнец!
— Прошу к столу, на завтрак подана жареная куропатка.
За этой чопорной фразой Амисия угадала нежнейшую ласку, а зеленые искры его глаз обрели над ней странную власть. Гален поднялся на ноги и хотел помочь Амисии встать с земляного пола, но она так посмотрела на его протянутую руку, что выдала себя с головой: ей не терпелось, чтобы эта рука снова обвила ее стан. Стиснув зубы, Гален сделал вид, будто не заметил этого неуместного призывного взгляда. Благодарение небесам, сказал он себе, что она сидит спиной к его спутникам и они не видят, как подернулись поволокой ее глаза, губы раскрылись для поцелуя, а спутанные со сна волосы упали на лицо. Разумеется, ей ничто не угрожало в обществе счастливого в браке Карла и юного Уолтера — просто Гален ни с кем не хотел делиться этим видением.
Амисия опомнилась. Деревенские девушки в семнадцать лет не теряют голову при виде мужчины, пусть даже такого плечистого, сильного, зеленоглазого. С вымученной улыбкой она положила негнущуюся ладонь на тонкое сукно его рукава и сделала вид, что ей все нипочем. И это оказалось весьма кстати, когда она поднялась на ноги и поймала на себе любопытные взгляды двух пар глаз.
Гален почти физически чувствовал ее восхищение. Все знакомые ему женщины умело скрывали свой интерес под маской светской беседы и многозначительных улыбок — они рассчитывали таким способом навечно заманить его в любовные сети. Амисия же была слишком наивна, чтобы оценить степень собственной привлекательности и опасность вспыхнувшего чувства. Галена удерживало только знание истинного положения вещей, но его самообладание не было безграничным.
— Скоро начнется дневной прилив. — Чтобы отвести от себя взгляд девушки, Гален указал рукой на выход из пещеры, за которым в струях водопада играли первые лучи солнца.
Амисия закусила губу, проклиная себя за пренебрежение обязательствами, которые приняла на себя перед своими невольными сообщниками в замке. Ведь она обещала Келде вернуться как можно скорее, чтобы не навлечь на подругу ярость Гилфрея.
Необходимо было пробраться в замок, пока ее не хватились. Но как? Почему она не подумала раньше, что скажет Галену, если он снова станет предлагать ее проводить — до хижины на краю деревни, будь она неладна! Силы небесные, кто ее тянул за язык? Вчера ей удалось уйти от ответа; второй раз будет не отвертеться.
Амисия смотрела прямо перед собой, но Гален догадался, что ее гложет, и решил прийти ей на помощь.
— Как ты и говорила, барон и его отряд перебрались через пролив на лодках, когда забрезжил рассвет. — На лице девушки отразился такой ужас, что Гален упрекнул себя за столь неуклюжее начало. Он покачал головой и пояснил, к чему ведет речь. — Мы следили из укрытия, как они пробирались сперва в аббатство, а потом в деревню. Согласись, это означает, что тебе небезопасно там появляться.
Амисия согласно кивнула, еще не зная, куда он клонит. То ли он подразумевал, что женщине не пристало расхаживать одной (только слабоумная пустилась бы в путь по той же дороге, что и отряд грубых мужланов), то ли предупреждал, что она может угодить в руки барона. Но ведь она и не собиралась идти к деревне. Ее путь лежал как раз в противоположном направлении — но как при этом усыпить бдительность Галена?
— Когда ты подкрепишься, я тебя провожу…
— Нет! — Амисия представила, какой опасности — причем совершенно напрасной — подвергается он сам, если пойдет в деревню. Ее мысли заметались в поисках какого-нибудь убедительного довода, но она только запуталась в своих же хитростях.
— …только не к хижине на краю деревни, — как ни в чем не бывало продолжил Гален. — Думаю, будет разумнее, если ты сейчас отправишься в замок, где служит твоя сестрица. Сейчас ты поешь и успеешь добраться туда до наступления прилива. Пока барон впустую рыщет по округе, ты спокойно проберешься в его владения. Ну а когда он со своими стражниками вернется в крепость, ты уйдешь домой — вместе со своей сестрицей и ее провожатым — у нее, наверно, от поклонников отбою нет.
Амисия просияла, услышав такое спасительное предложение.
— Настанет день, когда… — добавил он так тихо, что его слова услышала только Амисия, но она приняла их за недоговоренное обещание. Ее глаза, не отрываясь, смотрели на его рот. Гален досадовал, что они здесь не одни, и в то же время благословлял судьбу, что присутствие спутников заставляет его обуздывать свои желания.
Амисия догадалась, почему Гален напрягся, как пружина, и перевела взгляд на его друзей. Карл усмехался, а юноша, годами не старше ее самой, смотрел на нее с неприкрытым осуждением. Видно, он считал ее деревенской распутницей, которая никому не отказывает в ласках. Амисию переполнял праведный гнев. Как он смеет выказывать презрение? Сам-то хорош: связался с разбойниками, а строит из себя святошу. С другой стороны, разве она сама не давала повода для такого отношения, когда пускалась во все тяжкие, чтобы выдать себя за деревенскую девчонку? Ее даже бросило в жар.
От Галена не укрылась ее обида, но он не мог указать Уолтеру на возникшее недоразумение — и все оттого, что им приходилось прятаться под вымышленной личиной. По его открытому лицу пробежала мрачная тень.
Карл с любопытством наблюдал эту немую сцену. Он впервые в жизни увидел, как его доблестный друг попал в плен к женщине, а точнее — к неискушенной и своевольной девчонке. Посмотрели бы сейчас на Галена его родители! Они не скрывали, что мечтают видеть своего сына во главе большого семейства, в окружении наследников, а он все твердил, что еще не встретил женщину, рядом с которой ему хотелось бы просыпаться до конца своих дней. Граф Гаррик проявлял терпение — он в свое время тоже не спешил с женитьбой, зато леди Несса просто потеряла покой. Что и говорить, они бы порадовались, видя, как их сын, избалованный дамским вниманием, сложил оружие перед этой хрупкой невинной малышкой! Карлу стало совсем смешно, когда он понял, что эти двое то и дело пытаются перехитрить друг друга, но он спрятал улыбку и вмешался в их разговор.
— Миледи, — произнес он с церемонным поклоном, который можно было бы принять за издевку, если бы не озорные искорки, плясавшие у него в глазах, — вас ожидает утренняя трапеза. — Обеими руками он указал в сторону костра, где жарилась на вертеле жирная куропатка. — Если вы соизволите присесть, оруженосец нашего предводителя сочтет за честь вам прислуживать.
Карл был неисправим; Гален сверкнул глазами, укоряя его за неосторожное упоминание истинного положения Уолтера, но Амисия восприняла эти слова как шутку и присела в реверансе, таком же преувеличенно учтивом, как шутливый поклон.
От дружелюбной улыбки Карла у Амисии полегчало на душе. Ей и в голову не пришло, что такие жесты приобретаются только в результате благородного воспитания и многолетнего опыта.
— Добрейший господин, с благодарностью принимаю ваше приглашение отведать этих яств. — Аппетитный запах жареной дичи напомнил Амисии, что она голодна как волк. Со всем изяществом, которое год за годом терпеливо прививала ей леди Анна, она уселась на круглый чурбан, придвинутый к кострищу. В животе у нее заурчало самым неподобающим образом, но она ничем не выдала своего нетерпения, тщательно расправляя измятые юбки и отодвигаясь подальше от костра, чтобы искры от углей не попали на платье.
Уолтер в недоумении переводил взгляд со своего лорда, молча приказавшего ему держать язык за зубами, на Карла, который в открытую назвал его оруженосцем. Из-за спины Амисии Гален — так же молча — подтвердил свое распоряжение. Пожав плечами, Уолтер подошел к костру, потянулся за вертелом, ловко отделил золотистые полоски мяса и протянул их красавице, жадно следившей за каждым его движением.
"Неразгаданные сердца" отзывы
Отзывы читателей о книге "Неразгаданные сердца". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Неразгаданные сердца" друзьям в соцсетях.