— Если речь идет о пони, то да. Наш пони был толстый и ленивый.
Келси ухмыльнулся:
— А верхом вы ездите?
— Да, в детстве меня учили верховой езде, и я очень любила кататься, пока отец не продал лошадей. Наверное, я уже лет десять не садилась в седло.
— Вы наверняка ничего не забыли, — ответил он, услыхав в ее голосе тоскливую нотку. — И вполне можете снова заняться верховой ездой.
Леоноре не хотелось признаваться, что содержать лошадь ей будет не по карману.
— Может быть, время от времени я могла бы нанимать лошадь…
— В окрестностях Бата немало мест, подходящих для верховых прогулок. Я сам всегда нанимаю лошадь, когда мне хочется прогуляться. Как-нибудь мы с вами прокатимся вместе.
— Это было бы чудесно! — Придется, значит, заказывать амазонку. — Решив переехать в Бат, я даже не подозревала, что буду так скучать по свежему воздуху.
— Неужели вы, в самом деле, скучаете? Мне казалось, вам нравится городская жизнь.
— Так оно и есть, — согласилась Леонора. — Мне нравится Моррис-Хаус, однако жизнь в городе не по мне.
— Значит… — он заколебался, — вы не планируете все время жить в Моррис-Хаусе?
— Вы правы. — Она внимательно посмотрела на него. — Но это еще не означает, что я буду терпеть присутствие игорного притона в моем доме дольше, чем вынуждает меня делать это ваш договор аренды.
— Похоже, клуб «Витус» — единственный камень преткновения в наших отношениях, — с некоторой горечью произнес он. — Неужели вы действительно против того, чтобы у джентльменов было место, где они могут видеться, беседовать, отдыхать и играть в любые игры на их усмотрение?
— Полагаю, все дело в азартной игре, — ответила Леонора. — Я знаю, как страдает семья, если кто-либо из ее членов попадет в сети азарта. А клуб — самое подходящее место, чтобы стать жертвой этой пагубной страсти.
— Но каждый волен отправиться хоть в ад, если ему этого хочется. Не забывайте, Леонора, никого нельзя силой склонить ни к праведной жизни, ни к смертным грехам. Уступают лишь слабые.
У Леоноры пересохло в горле.
— Разве нас не учат помогать слабым? Ладонь Келси в теплой перчатке накрыла ее сложенные на коленях руки.
— Поверьте, дорогая, мне очень жаль, что мы с вами все время спорим. Давайте забудем сегодня о наших разногласиях!
Леонора с улыбкой кивнула. Ей тоже не хотелось спорить и портить удовольствие от прогулки.
— Где мы? — спросила она.
— Неподалеку от Уидкома. Отсюда открывается великолепный вид на город. Взгляните, вон река и мост Пултни-Бридж.
Он наклонился к ней, держа в одной руке хлыст и опираясь другой о край двуколки. Лошади, радуясь остановке, щипали чахлую травку на обочине дороги.
На своей щеке Леонора ощущала тепло его дыхания, и лишний раз поблагодарила горничную за вуаль, поскольку волнение, вне всякого сомнения, отразилось на ее лице. Неожиданно Келси совсем близко склонился к ней.
— Леонора, — пробормотал он, и его губы быстро коснулись ее губ.
Даже вуаль не помешала Леоноре затрепетать от наслаждения, едва она почувствовала ласку его теплых губ. Глаза Блэза напряженно всматривались в ее лицо сквозь прозрачную вуаль, и он, похоже, остался доволен увиденным.
— Ну вот, — сказал он, лукаво глядя на нее, и в его взгляде она прочитала обещание неземного блаженства. — Это совсем не страшно, правда?
— Милорд, — нетвердо проговорила Леонора, испытывая отчаянный стыд оттого, что голос ее дрожит, — вы забываетесь. Что подумает грум? Моя репутация погибла, если он разболтает о том, что только что увидел.
Келси быстро выпрямился и огляделся по сторонам.
— Том ничего не видел. Он, если я не ошибаюсь, нашел мою шляпу, но не торопится возвращаться. Взгляните — едва бредет, радуясь свободной минутке.
Леонора посмотрела через плечо. Келси был прав. Мальчик действительно плелся еле-еле и, запрокинув голову вверх, глядел в небо, где ветер быстро гнал пушистые облака.
— Надеюсь, вы правы, — согласилась Леонора. — Однако ему следует более прилежно исполнять свои обязанности.
— Даже если это и так, я ни за что не стану ему об этом напоминать, — с ухмылкой отпарировал Келси.
Леонора расслабилась. Поцелуй взволновал ее, однако не напугал и не вызвал отвращения. В ее жизни это был не первый поцелуй, но самый приятный и возбуждающий. Будь Леонора честна с собой, она поняла бы, что Блэз сделал лишь то, о чем она втайне мечтала.
Пожалуй, Леонора без труда могла угадать его истинные намерения. Желания вступать в брак у него не было. Значит, если Келси и предложит ей что-нибудь, это, скорее всего, будет просто связь. Разумеется, она с праведным негодованием отвергнет любое предложение подобного рода.
Однако нельзя сказать, что Келси был ей неприятен. Отлично сознавая греховность своих помыслов, Леонора мечтала о новом поцелуе, о том, как Блэз обнимет ее — хоть на мгновение.
Поразмыслив над этим, Леонора сообразила, что теперь, зная, что она нравится ему, ей следует, во-первых, более отважно поощрять его ухаживания, а во-вторых, решительно пресекать любые попытки зайти дальше. В конце концов, может быть, ей никогда в жизни не выпадет возможность наслаждаться поцелуями мужчины, от которого она потеряла голову.
Келси отвернулся и взял из рук грума свою шляпу — несколько помятую, с пятном подсыхающей грязи на боку. Он быстро обмахнул шляпу рукавом и беззаботно заметил, что Лоренс, его камердинер, снова будет ворчать из-за того, что хозяин так небрежно относится к одежде.
Леонора засмеялась, радуясь тому, что разговор принял такой невинный оборот.
— Джульет тоже взяла за правило бранить меня, когда я пачкаю платье, — призналась она. — Но вы можете сказать, что во всем виноват ветер.
— Так я и сделаю, — ответил он и, надвинув шляпу на лоб, натянул поводья. — Забирайся, Том.
Оставшаяся часть прогулки превратилась для Леоноры в сплошное удовольствие. Они медленно ехали по узким, неровным проселочным дорогам и лишь спустя некоторое время свернули на более широкую и наезженную дорогу, которая вскоре привела их в Бат.
Келси высадил Леонору возле дома, извиняясь за то, что вынужден оставить ее.
— Я должен показаться в конюшне, — тихо объяснил Келси, провожая Леонору от забора до крыльца. — Боюсь, Том не справится с лошадьми. Однако с вашего позволения я зайду позже, чтобы узнать, как вы себя чувствуете после прогулки.
— Право же, Блэз, — Леонора покачала головой, протягивая ему руку, над которой он склонился в поцелуе, — в этом нет нужды, но я, разумеется, буду рада видеть вас и поблагодарить за чудесный день.
— Это я должен благодарить вас, Леонора. Не припомню, когда еще мне доводилось совершать прогулки в столь приятном обществе.
— Да вы, сударь, льстец! — пожурила она его. — И это говорите вы, у ног которого лежат все красавицы Бата? Вот уж, правда — у вас нет ни стыда, ни совести!
— А вы, моя дорогая, понятия не имеете, как следует отвечать на комплимент. — В глазах его плясали бесенята. — Должно быть, вы и подопечных своих не научили этой премудрой науке.
Леонора ответила таким же беззаботным тоном:
— Боюсь, я не была идеальной гувернанткой.
— Когда вы только приехали, я принял вас за настоящую дуэнью, — поддразнил он ее.
— А я приняла вас за пройдоху и негодяя.
— Но вы передумали, как передумал и я?
— Только частично, — лукаво ответила она и добавила более серьезно: — Вы обладаете множеством недостатков, милорд. Покоренных вами сердец найдется, наверное, не меньше легиона. Вы играете в азартные игры и пьете спиртное, хотя, по правде говоря, я видела вас лишь слегка навеселе.
— И на том спасибо! Однако согласитесь, моя дорогая, что моя репутация безупречна.
Леонора рассмеялась:
— Вы правы, милорд. Признаю, что относилась к вам предвзято. Не держите на меня зла, Блэз. Временами я действительно чувствую себя старой дуэньей. На самом деле я давно изменила мнение о вас. А теперь отправляйтесь с лошадьми в конюшню и возвращайтесь. Может быть, вы отобедаете с нами?
— Леонора, я принимаю ваше приглашение с глубокой благодарностью. До скорой встречи, дорогая.
Глава одиннадцатая
Когда позднее Келси поднялся на третий этаж, Леонора опасалась, что обед пройдет в скованной обстановке. Однако в значительной мере благодаря свободной манере лорда Келси за обедом царила веселая и непринужденная атмосфера, в особенности, когда они перешли в гостиную, чтобы выпить чаю и обсудить последние приготовления к приему.
Леонора сообразила, что впервые принимала гостя, который задержался у нее дольше отведенного этикетом получаса, и то, что этим гостем оказался Келси, изрядно взволновало ее.
Разумеется, Кларисса тоже присутствовала за обедом, и в последующие два дня лихорадочной подготовки к приему Леонора ни разу не оставалась с Келси наедине, так что он не делал новых попыток поцеловать ее. И все же, когда глаза их случайно встречались, Леонора понимала, что он лишь выжидает.
Блэз оказался отличным организатором. Ей следовало догадаться об этом раньше — как-никак, он не первый год вел дела в своем клубе. Леоноре была по душе роль прилежного исполнителя, а Клариссе доводилось не раз принимать участие в различных праздниках, которые устраивал ее отец у себя в приходе. Дигби Синклэр тоже был не лишен организаторского таланта — иначе он недолго продержался бы в роли управляющего клубом.
Собственно говоря, они подготовились так хорошо, что в день приема Леоноре оставалось только спуститься вниз после закрытия клуба и проверить, правильно ли расставлены цветы в комнатах.
Наскоро перекусив в полдень, она разделась, отпустила Джульет и прилегла отдохнуть.
Смертельная усталость накатила на нее. Казалось, прошла целая вечность с тех пор, как она радовалась свежему воздуху за городом. Однако на самом деле она смеялась ветру в лицо и наслаждалась поцелуем лишь три дня назад…
Джульет заглянула в спальню, чтобы разбудить Леонору, и девушка, чувствуя себя, свежей и отдохнувшей, резко села на постели. Вот теперь она готова принять у себя хоть целый город!
Клуб должен был закрыться в пять часов, после чего слугам предстояло прибрать в комнатах, передвинуть мебель и приготовить все к приему гостей.
Андрэ превзошел самого себя. Множество холодных закусок было убрано в погреб — самое холодное место в доме. Угощение, которое, по глубокому убеждению Леоноры, будет лучше, нежели в любом из домов в Бате, где ей доводилось бывать, подадут в девять часов. Пока что Андрэ со своими помощниками трудился в кухне, заканчивая выпекать сладкие пирожки, раскладывая по тарелкам сладости и печенье и приготовляя дымящиеся чаши горячего пунша.
Леонора надела легкое домашнее платье и спустилась вниз, чтобы в последний раз все как следует осмотреть. Час спустя она вернулась, испытывая полное удовлетворение оттого, что все шло как по нотам.
Джульет делала последние штрихи к туалету Леоноры, а девушка тем временем окинула внимательным взглядом свою спальню, которой в этот вечер отвели роль гардеробной комнаты для дам. Везде были разложены зеркальца, флакончики с нюхательными солями, гребни, даже иголки с нитками и ножницы. Возле умывальника приготовлены кувшины с водой, мыло и свежие полотенца. Леонора распорядилась принести в спальню саше с душистыми травами, и воздух был напоен их тонким ароматом.
Джульет отошла на несколько шагов, рассматривая свою работу, а затем подала Леоноре зеркало, чтобы та смогла увидеть прическу со всех сторон.
— Вы выглядите чудесно, мисс Винсент, — с восхищением сказала горничная. — Несомненно, на мадам Флёр, когда она шила это платье, снизошло настоящее вдохновение.
— Ты права, — ответила Леонора с некоторым трепетом в душе. Она еще не получила счет от портнихи и опасалась, что сумма окажется астрономической. Удивительно, до чего быстро таяло ее наследство!
Однако Леонора чувствовала, что за это платье она готова отдать все свое состояние. Низкий вырез лифа был достаточно скромным и одновременно ненавязчиво подчеркивал женственную округлость ее груди. Благодаря присобранным у плеча рукавам и низкой, согласно последней моде, талии, отрезной низ казался еще пышнее, спадая вниз переливающимися складками бирюзового шелка. Материал был чуть темнее той аквамариновой ткани, которую Леонора выбрала для своего лучшего бального платья — в нем она намеревалась блеснуть на балу у герцогини.
Она встала, и платье отозвалось на ее движения легким шелестом, напоминающим плеск морских волн, — шелк был расшит серебряными нитями, мерцавшими на свету. Мадам Флёр решила отказаться от традиционных кружев и лент и украсила платье изысканной вышивкой. Вокруг выреза она расположила гирлянду из весенних цветов. Узкая полоса таких же цветов обвивалась вокруг талии Леоноры и спускалась вниз, постепенно расширяясь. Подол платья заманчиво распахивался, открывая взору нижнюю юбку цвета слоновой кости. Достаточно длинный шлейф также был отделан цветами.
"Несносный лорд Келси" отзывы
Отзывы читателей о книге "Несносный лорд Келси". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Несносный лорд Келси" друзьям в соцсетях.